• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 28
  • 7
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 35
  • 35
  • 28
  • 28
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

La genèse du premier projet d’écriture des Libres Assiégés de Dionysios Solomos : une approche génétique / The genesis of the first writing project of Dionysios Solomos’The Free Besieged : a genetic approach.

Pavlou, Kostas 27 January 2012 (has links)
C’est la genèse du premier projet d’écriture des Libres Assiégés de Dionysios Solomos qui constitue le sujet de cette thèse. Il s’agit d’un texte inachevé, dont la réception est, en tant que telle, exclusivement issue d’éditions posthumes. La thèse est divisée en trois parties : dans la première nous entreprenons un examen critique des plus influentes éditions posthumes de l’œuvre de Solomos, en mettant l’accent sur leur incapacité à rendre compte des processus de la genèse. Nous y entreprenons, d’autre part, de déplacer l’examen de la genèse du champ de la philologie, laquelle donne la primauté au texte, au champ de la critique génétique, laquelle donne la primauté à l’avant-texte. Dans la deuxième partie, nous essayons de constituer et de lire l’avant-texte, ce qui nécessite un nouveau classement chronologique des feuillets à l’intérieur du dossier et une nouvelle transcription des manuscrits, classés à part dans un deuxième volume de format A3. Dans la troisième partie, nous faisons une tentative de lecture et d’interprétation de la genèse, tout en nous concentrant sur le problème de la compréhension des tracés et la reconstruction relative de la spatio-temporalité de l’écriture dans la genèse des Libres Assiégés. / The genesis of the first writing project of Dionysios Solomos’ The Free Besieged, a text in an unfinished state, the perception of which resides exclusively on its posthumous editions, constitutes the subject of this thesis. The thesis is divided in three parts: in the first one we attempt a critical survey of the most influential posthumous editions; these fail, in our view, to take into consideration the writing process of the poem, and we propose a different approach, that of the genetic criticism, which in contrast with philology, whose field of interest is the text, focus on the pre-text. In the second part we attempt a reading of the pre-text; for the needs of this task we proceed to a new chronological classification of the manuscripts and a new diplomatic transcription (Vol. II). In the third part we attempt a reading and an interpretation of the writing process, focussing on the problem of understanding and reconstructing the spatio-temporality of writing in the genesis of the Free Besieged.
2

Histoire et théories de l'édition critique des textes modernes en France, du XIXe siècle à nos jours, du papier au numérique / History and theories of modern texts in France's critical edition, since xixe century to our days, since paper to digital technology

Breuil, Eddie 27 November 2015 (has links)
Autant l’histoire et la théorie de l’édition critique des textes antiques, judéo-chrétiens et médiévaux ont fait l’objet d’études approfondies, autant les origines, le développement, les évolutions, les principes, les débats, les pratiques et les réalisations de l’édition critique des textes modernes ont peu été interrogés, notamment en France, à la différence de l’Allemagne et de l’Angleterre, sinon sous forme d’interventions ponctuelles, ayant surtout pour but de justifier des entreprises particulières. Aujourd’hui, rétrospectivement l’avènement du numérique attire l’attention sur l’historicité – de près de deux siècles – de l’édition critique et/ou savante imprimée, sur l’importance déterminante des formes qu’elle a inventées, ainsi que sur les déterminations liées à la matérialité du support papier et à son économie. Prospectivement, cet avènement incite à observer et à penser les effets induits par la révolution des techniques d’information et de communication : s’agit-il d’un pur progrès matériel en quantité et en rapidité, ou bien du début de mutations intellectuelles et culturelles analogues à celles qui ont résulté du livre imprimé pour nos modes d’écrire et de lire ? Il est grand temps pour la recherche littéraire de se pencher sur ce point aveugle et de le faire au contact d’expérimentations d’édition numérique et de recherches informatiques, en intégrant de surcroît les apports de l’histoire du livre et de la lecture ainsi que ceux des sciences de la communication, avec un regard ouvert sur les expériences étrangères. / The history and theory of the critical edition of ancient, medieval and Judeo-Christian texts have been extensively studied, whereas the origins, developments, principles, debates, practices and achievements of the modern critical editions have been little examined, especially in France. Unlike in Germany and in England, it has only been studied in the form of ad hoc interventions, through articles whose main intent is to justify a personal initiative. Today, the advent of digital technologies retrospectively draws attention to the historicity of the whole sector, and to the critical importance of the form it has taken, of the materiality and of its economy. It leads to observe and to think about the effects of the information and communication technologies’ revolution: is it a purely material progress, in terms of quantity and speed, or is it the beginning of cultural and intellectual changes akin to those which resulted from book printing? It is time for literary research to deal with this blind spot though experiments in digital publishing and computing research and insights into the history of books and reading as well as communication sciences. Experiments with digital publishing made in foreign countries will be taken into account too.
3

Caduta e recupero. Un commento inedito di età paleologa al Trattato sui sogni di Sinesio di Cirene / La chute et la récupération. Un commentaire inédit de l'époque des Paléologues au traité Sur les songes de Synésios de Cyrène / Fall and Recovery. A Palaiologan Age Inedited Commentary on Synesius of Cyrene’s Treaty On Dreams

Monticini, Francesco 05 March 2018 (has links)
Cette thèse doctorale est le fruit de trois années de recherche, accomplie notamment à Paris et à Rome. Elle porte sur un commentaire au traité Sur les songes de Synésios de Cyrène, dont elle contient la première édition critique. Notre travail de recherche a nous permis d’établir que ce commentaire remonte, à peu près, aux années vingt du XIVe siècle, à savoir à la même période à laquelle Nicéphore Grégoras rédigeait son propre commentaire au même traité de Synésios. Cette coïncidence temporelle nous a amenés à nous poser la question du rapport entre les deux œuvres exégétiques : à laquel, par exemple, il faut attribuer la précédence chronologique ? Qui était l’auteur anonyme du commentaire inédit et quel rapport avait-il avec Grégoras ? L’effort de répondre à ces questions nous a amenés, enfin, à considérer les raisons d’intérêt que les Byzantins de l’époque pouvaient avoir à l’égard du traité de Synésios, étant donné qu’il est le seul, à l’exception de l’épistolaire, qui a été commenté par des savants à Byzance. La dernière partie de la thèse, donc, est dédiée à l’analyse de la première époque des Paléologues (de la fin du XIIIe au début du XIVe siècle). Notre conclusion est que, pendant une période de crise identitaire, les Byzantins pouvaient retrouver dans ce genre d’ouvrages remontant à l’Antiquité leurs propres racines culturelles. / This PhD dissertation deals with a commentary on Synesius of Cyrene’s On Dreams, of which it includes the first critical edition. It is the result of a three-years research: I spent most of this time in Paris and Rome.The research allowed me to establish that the commentary approximately dates back to 1320s, that is, to the same period in which Nicephorus Gregoras wrote his commentary on the same Synesius’ treaty. This chronological coincidence led me to investigate the relationship between these two different exegetical works. I could not avoid wondering, for instance, “Which commentary has the chronological priority?”, “Who is the anonymous author of the inedited scholia and which is his relationship with Gregoras?”. The effort to answer to these questions finally led me to consider the real reasons for interest in the treaty On Dreams in that period, since it is the only Synesius’ work – apart from his epistolary – which has been commented by Byzantine scholars. Thus, the last part of the dissertation is dedicated to the historical analysis of the first Palaiologan period (late 13th – early 14th century). My conclusion is that – during a period of identity crisis – Byzantine scholars might find in this kind of works (dating back to Antiquity) their own cultural roots.
4

Édition critique du manuscrit français 9198 : "La Vie et Miracles de Nostre Dame" de Jehan Miélot

Abd-Elrazak, Loula 01 October 2012 (has links)
L’objectif de la thèse était de réaliser la première édition critique du manuscrit français 9198 de la BnF attribué à Jehan Miélot et commandité, au XVe siècle, par Philipe le Bon, duc de Bourgogne. Ce manuscrit contient la compilation intitulée : La Vie et miracles de Nostre Dame qui constitue la mise en prose de miracles en vers du XIIIe siècle. D’un point de vue philologique, le but était d’étudier le rapport entre les formes des textes versifiés en ancien français et les formes en moyen français de la compilation. Le travail philologique comprend la transcription du manuscrit, un apparat critique, un glossaire, un index lemmatisé, l’index des noms propres et une analyse grammaticale des traits dialectaux de l’œuvre qui reflètent la phonétique du dialecte picard. La problématique sur laquelle repose cette recherche est double. D’un point de vue philologique, il est question d’éclairer le rapport entre les formes anciennes, qu’offrent les textes versifiés en ancien français du XIIIe siècle, et les formes modernes en moyen français du recueil de Jehan Miélot. En puisant des exemples à la fois dans les récits de miracles versifiés du XIIIe siècle et dans la compilation du XVe siècle, cette étude permet de situer le recueil dans le contexte de la tradition médiévale des récits miraculaires de la Vierge Marie
5

Le traité ps.-aristotélicien Περὶ θαυμασίων ἀκουσμάτων (De mirabilibus auscultationibus) : histoire du texte et édition critique / The Ps.-Aristotelian treatise Περὶ θαυμασίων ἀκουσμάτων (De mirabilibus auscultationibus) : Text tradition, edition, translation and commentary

Giacomelli, Ciro 08 March 2018 (has links)
Le traité Ps. Aristotélicien Περὶ θαυμασίων ἀκουσμάτων (De mirabilibus auscultationibus) est un recueil de 178 brefs chapitres qui décrivent une variété de phénomènes merveilleux. Le texte a été transmis par une vingtaine de manuscrits grecs, copiés entre le XIIe siècle et les premières années du XVIe. Notre étude vise à la reconstruction des relations entre tous les témoins manuscrits afin d'aboutir une nouvelle édition critique du texte, qui doit remplacer l'édition de Bekker (1831), assez vieillie et fondée sur une connaissance assez réduite de la tradition. Tous les manuscrits ont été collationnés et étudiés d'un point de vue codicologique et paléographique. Les résultats peuvent être résumés comme suit : 1. La tradition directe du texte est constituée par trois branches que nous avons nommées αβγ. Les deux premières (αβ) semblent être étroitement liées et on peut en reconstruire un ancêtre commun (ψ). 2. Suite à une eliminatio codicum descriptorum, seulement 7 manuscrits ont été retenus pour l'établissement du texte. Les leçons de ces manuscrits seulement doivent être notées dans l'apparat critique. La thèse est complétée par l'étude des traductions latines médiévales et modernes du traité (dès Barthélemy de Messine, XIIIe siècle, avec édition critique du texte, jusqu'à Antonio Beccaria, fin XVe siècle). Une partie du texte a été consacrée à l'étude de la tradition indirecte et aux éditions imprimées (dès 1497/98 jusqu'au XVIIe siècle). La thèse est complétée par une nouvelle édition critique du texte grec, accompagnée par une traduction italienne et un commentaire philologique. / The Ps.-Aristotelian treatise Περὶ θαυμασίων ἀκουσμάτων (De mirabilibus auscultationibus), a collection of 178 brief chapters dealing with a wide range of topics, has been transmitted to us in little more than 20 Greek manuscripts, copied between the XIIth and the early decades of the XVIth century. The present study aims to reconstruct the relations between all the extant witnesses in view of a new edition of the text, which will finally substitute the one established by Immanuel Bekker in 1831: to this end all manuscripts have been collated afresh and studied in detail from a palaeographical and codicological point of view. The main results of our research may be summarized as follow: 1. The direct tradition of the text can be divided in three main branches (αβγ); the first two families, however, seem to be closely related and it is possible to infer the existence of a common ancestor (ψ) linking these branches of the stemma. 2. After a careful eliminatio codicum descriptorum, only 7 manuscripts turned out to be independent witnesses: only these Greek manuscripts should therefore be retained for the constitution of the text. The study also includes some preliminary observations on the text of the extant Latin translations (the one by Bartholomew of Messina, XIIIth century, and the later Latin paraphrase by Antonio Beccaria, XVth century) and on the fragments of the medieval translation by Leontius Pilatus, preserved only in brief quotations by other authors (mainly Boccaccius and Domenico Silvestri). A section of the work is consecrated to the study of the most ancient indirect tradition (testimonia) and the early printed editions of the text (from 1497/98 up to the XVIIth century). The dissertation is concluded by a new edition of the Greek text, with an Italian translation, and a philological commentary.
6

Édition critique du manuscrit français 9198 : "La Vie et Miracles de Nostre Dame" de Jehan Miélot

Abd-Elrazak, Loula 01 October 2012 (has links)
L’objectif de la thèse était de réaliser la première édition critique du manuscrit français 9198 de la BnF attribué à Jehan Miélot et commandité, au XVe siècle, par Philipe le Bon, duc de Bourgogne. Ce manuscrit contient la compilation intitulée : La Vie et miracles de Nostre Dame qui constitue la mise en prose de miracles en vers du XIIIe siècle. D’un point de vue philologique, le but était d’étudier le rapport entre les formes des textes versifiés en ancien français et les formes en moyen français de la compilation. Le travail philologique comprend la transcription du manuscrit, un apparat critique, un glossaire, un index lemmatisé, l’index des noms propres et une analyse grammaticale des traits dialectaux de l’œuvre qui reflètent la phonétique du dialecte picard. La problématique sur laquelle repose cette recherche est double. D’un point de vue philologique, il est question d’éclairer le rapport entre les formes anciennes, qu’offrent les textes versifiés en ancien français du XIIIe siècle, et les formes modernes en moyen français du recueil de Jehan Miélot. En puisant des exemples à la fois dans les récits de miracles versifiés du XIIIe siècle et dans la compilation du XVe siècle, cette étude permet de situer le recueil dans le contexte de la tradition médiévale des récits miraculaires de la Vierge Marie
7

Édition critique, traduction et commentaire des fragments d' Atellanes / Critical edition, translation and commentary of the fragments of the Attelan fables

Debouy, Estelle 01 December 2012 (has links)
Le sujet sur lequel porte cette thèse de doctorat est l’atellane. La première partie de la thèse consiste à présenter ce genre, ce qui a conduit l'auteur à s’intéresser à sa place et à son statut, à la lumière de ce qu’écrit Tite-Live notamment. Puis est proposée une interprétation des fragments qui nous sont parvenus : l'auteur montre que si l’atellane emprunte au théâtre d’Aristophane ou de Plaute notamment, elle a aussi son originalité propre. Après cette étude générale, la thèse présente l'histoire du texte. Comme aucun manuscrit des auteurs d’atellanes n'a été conservé, c'est uniquement par la tradition indirecte qu'il est possible de reconstituer ce que furent ces pièces atellanes : l'auteur a donc étudié cette tradition qui est essentiellement grammaticale, car c'est dans les travaux des grammairiens d'époque tardive, et presque exclusivement chez Nonius, que se trouvent des citations des auteurs d'atellanes. La thèse présente ensuite l’édition critique des fragments de Pomponius et Novius, avec, en regard, la première traduction en français de ces pièces dont il ne reste environ que trois cents vers au total. Contrairement aux éditions précédentes, l'auteur de cette thèse a fait le choix d’un apparat critique positif constitué à partir de la consultation de tous les manuscrits de Nonius. La dernière partie de la thèse est consacré au commentaire de ces fragments. / The field which this thesis covers is the so-called Atellana fabula. In the first part of it, which is an overall presentation of the particular genre, such questions as the one of the position of the Atellana with respect to other similar genres are addressed in the light of Livy’s texts among others. Then an interpretation of the fragments that came to us is proposed: it is put forward that the Atellana had original characteristics whatever it may have borrowed from the plays of Aristophanes or Plautus among others. After this overall presentation of the Atellanae, the historical study of the text and its tradition is proposed. As the text itself of the Atellanae is not given in any manuscript, one only may rely on indirect tradition to restore fragments of those plays. Most of this tradition is found in the works of the grammarians of later antiquity, especially in Nonius, where almost all of the quotations of Atellanae that came to us are preserved. Then a new critical edition of Pomponius’ and Novius’ fragments is proposed, along with the first translation into French of these plays of which no more than three hundred lines are preserved. Contrary to the previous editions of these fragments, this one presents a positive apparatus criticus, which includes the readings from the manuscripts of Nonius which all have been directly collated. Finally a new commentary on the fragments is proposed.
8

L’esegesi di Francesco Piendibeni al ‘Bucolicum carmen’ del Petrarca (ms. Vat. Pal. lat. 1729) : Edizione critica e commento : Egloghe I-IX e XI-XII (con una trascrizione dei ‘marginalia’ all’egloga X) / L’exégèse de Francesco Piendibeni au ‘Bucolicum carmen’ de Pétrarque (ms. Vat. Pal. lat. 1729) : Édition critique et commentaire : Églogues I-IX et XI-XII (avec une transcription des ‘marginalia’ à l’églogue X) / The exegesis of Petrarch’s Bucolicum carmen by Francesco Piendibeni (ms. Vat. Pal. lat. 1729) : a critical edition with commentary : Eclogues I-IX and XI-XIIi (with a transcription of the marginalia of the eclogue X)

Romanini, Emanuele 12 April 2016 (has links)
Dans notre thèse de doctorat, nous avons publié presque intégralement l’édition critique commentée de l’exégèse au Bucolicum carmen de Pétrarque réalisée par Francesco Piendibeni de Montepulciano, humaniste italien du Trecento tardif. L’exégèse, achevée à Pérouse en 1394, est conservée dans le manuscrit autographe Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1729. Dans son ensemble, l’oeuvre est restée jusqu’à aujourd’hui inédite : seul Antonio Avena, en 1906, a fourni une simple transcription, partielle et imparfaite, de quelques gloses. Notre édition a l’ambition d’être novatrice : non seulement elle établit et analyse de manière critique un texte resté longtemps méconnu, mais elle permet aussi d’approfondir la connaissance du poème bucolique de Pétrarque, de mieux évaluer sa réception auprès des érudits qui lui ont succédé et d’éclairer la connaissance de la tradition exégétique du premier Humanisme. Une source fondamentale pour Piendibeni est le commentaire au Bucolicum carmen réalisé par Benvenuto da Imola : nous enavons fourni une transcription inédite tirée du manuscrit Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 8700. Enfin, nous avons mis à jour la liste des manuscrits connus qui appartinrent à Piendibeni et reconstruit ainsi pour la première fois de manière approfondie sa bibliothèque. / This doctoral thesis presents, almost in its entirety, the critical edition with commentary of the exegesis of Petrarch’s Bucolicum carmen by Francesco Piendibeni of Montepulciano, an Italian humanist of the late Trecento. The exegesis, completed in Perugia in 1394, is preserved in the autograph manuscript Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1729. The work as a whole has remained unpublished until today; only Antonio Avena, in 1906, provided a simpletranscription, partial and imperfect, of some glosses. The edition contained in this thesis aims at being innovative; in effect, it not only establishes and critically analyses a text which has remained unknown for a long time, but also makes it possible to delve deeper into the knowledge of Petrarch’s bucolic poem, to better assess how it was received by the scholars who came after him and to shed light on the exegetical tradition of early Humanism. A fundamental source for Piendibeni was Benvenuto da Imola’s commentary on the Bucolicum carmen; an unpublished transcription is provided here, based on the manuscript Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 8700. Finally, the list of known manuscripts belonging to Piendibeni has been updated, so that, for the first time, his library has been exhaustively reconstructed.
9

Édition critique du manuscrit français 9198 : "La Vie et Miracles de Nostre Dame" de Jehan Miélot

Abd-Elrazak, Loula January 2012 (has links)
L’objectif de la thèse était de réaliser la première édition critique du manuscrit français 9198 de la BnF attribué à Jehan Miélot et commandité, au XVe siècle, par Philipe le Bon, duc de Bourgogne. Ce manuscrit contient la compilation intitulée : La Vie et miracles de Nostre Dame qui constitue la mise en prose de miracles en vers du XIIIe siècle. D’un point de vue philologique, le but était d’étudier le rapport entre les formes des textes versifiés en ancien français et les formes en moyen français de la compilation. Le travail philologique comprend la transcription du manuscrit, un apparat critique, un glossaire, un index lemmatisé, l’index des noms propres et une analyse grammaticale des traits dialectaux de l’œuvre qui reflètent la phonétique du dialecte picard. La problématique sur laquelle repose cette recherche est double. D’un point de vue philologique, il est question d’éclairer le rapport entre les formes anciennes, qu’offrent les textes versifiés en ancien français du XIIIe siècle, et les formes modernes en moyen français du recueil de Jehan Miélot. En puisant des exemples à la fois dans les récits de miracles versifiés du XIIIe siècle et dans la compilation du XVe siècle, cette étude permet de situer le recueil dans le contexte de la tradition médiévale des récits miraculaires de la Vierge Marie
10

D'une pel toute entiere sans nulle cousture. La cinquième mise en prose du Roman de Troie, édition critique et commentaire / D'une pel toute entiere sans nulle cousture. The fifth set of prose Roman de Troy, critical edition and commentary

Rochebouet, Anne 28 November 2009 (has links)
Ce travail consiste en une édition critique de la cinquième mise en prose du Roman de Troie de Benoît de Sainte-Maure, dont on a conservé quinze manuscrits, et qui aurait été composée au début du XIVe siècle, peut-être à Naples. Cette mise en prose présente deux particularités par rapport aux quatre autres connues, qui constituent les deux axes d'études de l'introduction du texte. Elle ne forme pas d'une part un texte autonome, mais la section troyenne d'une compilation d'histoire antique, l'Histoire ancienne jusqu'à César dans sa deuxième rédaction, et s'inscrit donc dans la réception de ce texte ; il s'agit, d'autre part, autant que d'une mise en prose, d'une compilation, qui utilise deux des mises en prose antérieures et dont on a étudié les modes d'écriture et de réécriture. L'édition est également accompagnée d'une étude linguistique, d'un glossaire et d'un index des noms propres. / This work is a critical edition of the fifth version of the Roman de Troie by Benoît de Sainte-Maure, which can be found in fifteen manuscripts and was composed at the beginning of the fourteenth century, perhaps in Naples. This prose version has two caracteristics which make it stand apart from the other four, and which form the basis of the introductional study of the text. On the one hand, the prose version is not an autonomous text, but the Trojan section of a compilation of Antique history, the Histoire ancienne jusqu'à César in its second version, whose reception must be studied ; on the other hand, this prose version is as much a work of compilation which uses two of the previous prose version as an adptation in prose, and the ways in which the author has written and rewritten the story has been studied. The edition is followed by a linguistic study, a glossary and an index of proper names.

Page generated in 0.1226 seconds