• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 28
  • 7
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 35
  • 35
  • 28
  • 28
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Édition critique du Tratado de república y policía cristiana para reyes y príncipes y para los que en el gobierno tienen sus vezesde Juan de Santa María (éd. princeps : 1615)) / Critical edition of Tratado de república y policia cristiana para reyes y príncipes y para los que en el gobierno tienen sus veces, Juan de Santa María (first edition : 1615)

Fargeaudou, Julie 28 October 2016 (has links)
Nous avons réalisé une édition critique abondamment annotée d’un texte qui a connu un très grand succès éditorial au XVIIe siècle, le Tratado de república y policía cristiana para reyes y príncipes y para los que en el gobierno tienen sus vezes (éd. princeps : Madrid, 1615) de Juan de Santa María. Ce texte avait donné lieu, à l’époque, à pas moins de vingt éditions successives. Celles-ci sont aujourd’hui difficilement accessibles et, de plus, ne contiennent aucun appareil critique. Notre travail se justifie par le fait qu’il n’existe pas d’édition critique moderne de cet ouvrage dont le contenu, de par son grand intérêt littéraire et politique, mérite pourtant d’être remis en circulation.Notre édition du Tratado de república... est précédée d’une introduction dense apportant des éléments nouveaux et originaux sur l’auteur et son œuvre. Nous avons replacé également ce traité dans le contexte historique de l’époque et nous avons étudié le courant politico-littéraire dans lequel il s’inscrit. Dans le cadre de ce travail de recherche, nous avons évoqué la figure centrale du favori à l’époque de Philippe III. En effet le Tratado de república… est adressé à ce dernier. Nous espérons ainsi faire découvrir divers aspects du rôle politique assigné alors aux monarques. / We have made a critical edition abundantly annotated of a text which knew a great success of its editions in the XVII century, the Tratado de república y policía cristiana para reyes y príncipes y para los que en el gobierno tienen sus vezes of Juan de Santa María (first edition : 1615). This text has twenty successive editions. Today they are hardly available and, moreover, there is no critical edition. Our work can be justified because of the inexistence of a modern critical edition, whose content deserves to be published. The publication has a large literary and political interest.Our edition is prefaced by an important introduction with new and original elements about the author and his work. We have put the Tratado de república... into the historical context of the era and in the politico-literary movement. Within the framework of this research work, we spoke about the central figure of the favourite in the Spanish governement of King Philip III. We hope to make discover various aspects of the role and the political function of the monarchs.
12

Margareta Miller-Verghy ou un destin de femme-écrivain à la fin du XIXe siècle et dans la première moitié du XXe siècle / Margareta Miller-Verghy or a destiny of woman writer at the end of the XIXth century and in the first half of the XXth century

Dumitru, Mihaela 20 December 2018 (has links)
Dans la deuxième partie du XIXe siècle, les femmes qui osent écrire et publier sont encore très peu nombreuses. Face à une société qui les rejette ou qui les traite de bas bleus, elles sont à la recherche de solutions et celles qu’elles trouvent sont soit se cacher sous des apparences d‘hommes et publier sous pseudonyme, soit par contre, approfondir le féminin et écrire une littérature du moi : journal, autobiographie, roman épistolaire.Margareta Miller-Verghy (1865-1953), une écrivaine ignorée par les histoires littéraires, qui est pourtant parmi les premières écrivaines francophones roumaines, commence sa carrière littéraire en publiant sous pseudonyme. Ses romans, dont le dernier Blandina, qui paraît à titre posthume et en traduction roumaine, témoignent de cette littérature à forte dimension autobiographique. Son destin traverse deux siècles et peut être considéré comme représentatif du chemin que la femme-écrivain parcourt à partir de l’époque du mépris et de la méfiance du XIXe siècle, jusqu’à la pleine acceptation, au XXe siècle.Margareta Miller-Verghy naît à Jassy, Roumanie, mais passe son enfance et plus tard sa jeunesse à Genève, dans un milieu non seulement francophone, mais aussi multilingue. Ainsi s’explique son penchant pour les langues et son talent de traductrice qu‘elle exerce dans un premier temps en traduisant en français l’œuvre de Mihail Eminescu, le plus grand poète roumain. Après une licence en Sciences Sociales, obtenue toujours à Genève, elle devient directrice de l’Asile Elena Doamna, à Bucarest, et en cette qualité elle publie des ouvrages à contenu didactique, dont une méthode d’apprentissage du français, qui est parmi les premières de ce genre. Sa carrière d’écrivaine commence en 1883 avec une nouvelle parue sous le pseudonyme Marmil et continue par trois romans, le premier, Theano, paru en Roumanie et en France en 1919 et respectivement en 1921, le deuxième Cealaltă lumină (L’Autre Lumière), en 1944, un témoignage de l’accident à la suite duquel elle a perdu sa vue et le dernier Blandina (1980), qui est en fait le premier de ce cycle autobiographique. En dehors de cette activité dans le champ de la littérature, elle milite pour la littérature féminine, en publiant une anthologie intitulée Evoluţia scrisului feminin în România(Évolution de l’écrit féminin en Roumanie), s’intéressée aux arts, dirige pour une vingtaine d’année une institution qui organisait des projets culturels, La Maison d’Art, et exerce une importante activité charitable, surtout pendant la première guerre mondiale.La biographie de cette femme-écrivain, accompagnée par l’édition critique de son roman le plus connu constituent l’objet de la thèse que nous avons créée, mais pour que son œuvre et son activité si diverse et si complexe soient connues et appréciées par les générations futures, la recherche très laborieuse que nous avons réalisée dans les archives doit être élargie par un travail d’édition et de réédition. Continuer cette étude par une monographie, par une nouvelle édition du roman Blandine, par une édition d’œuvres nous semble un devoir pour les années à venir. / In the second half of the nineteenth century, women who dare to write and publish are still very few. Faced with a society that rejects them or treats them as blue bottoms, they are looking for solutions and those they find are either to hide under the appearance of men and publish under pseudonym, to be against, deepen the feminine and write a literature of the self: journal, autobiography, novel letter writer. Margareta Miller-Verghy (1865-1953), a writer ignored by literary histories, who is among the first French-speaking Romanian writers, begins her literary career publishing under pseudonym. Her novels, including the last one, "Blandina", appear posthumous and in Romanian translation testify to this literature with a strong autobiographical dimension. Her destiny goes back two centuries and can be considered representative for the path that the female writers travel from the time of contempt and mistrust of the nineteenth century to the full acceptance in the twentieth century.Margareta Miller-Verghy was born in Jassy, Romania, but spent her childhood and later her youth in Geneva, not only in a French environment, but also in a multilingual one. This explains her penchant for foreign languages and her talent as a translator, which she makes use of when translating into French the work of Mihail Eminescu, the greatest Romanian poet. After a bachelor's degree in Social Sciences, while still in Geneva, she became director of the Elena Doamna Asylum in Bucharest and in this quality she published books with didactic content, including a method of learning French, which is among the premieres of this kind. Her writing career began in 1883 with a short story published under the pseudonym Marmil and continued with three novels, the first, Theano, published in Romania and France in 1919 and respectively in 1921, the second "Cealaltă lumină" ("The Other Light"), in 1944, a testimony of the accident in which she lost her eyesight, and the last "Blandina" (1980), which is actually the first of this autobiographical cycle. Apart from this activity in the field of literature, she advocates for women's literature, publishing an anthology entitled "Evoluția scrisului feminin în România" ("Evolution of the female writing in Romania"). She is interested in arts, directs for twenty years an institution that organizes cultural projects, The House of Art, and has a significant charitable activity, especially during the First World War.In order for her work, which is so diverse and so complex, to be known and appreciated by future generations, the very laborious research we have carried out in the archives must be expanded by editing and re-editing. To continue this study with a monography, with a new edition of the novel "Blandine", with an edition of gathered works seems to us a duty for the years to come.
13

"El Maquiavelismo degollado" (1636-37) de Claude Clément, édition et étude : l'évolution d'une pensée politique entre mondes ancien et moderne / Claude Clément's "Maquiavelismo degollado" (1636-37), edition and study : the evolution of a political thought among ancient and modern worlds

Jouffroy, Olivier 18 November 2017 (has links)
El maquiavelismo degollado est un défi lancé à tous les hommes de pouvoir tentés de suivre la voie pragmatique de Machiavel plutôt que celle tracée par l’Église catholique romaine ; son auteur, Claude Clément, fut alors considéré comme le plus radical des penseurs de l’anti-machiavélisme. Son œuvre n’a pourtant jamais été rééditée et reste mal connue probablement parce qu’elle est composée de trois textes publiés dans deux langues différentes et que sa version espagnole semble bien être une réécriture plutôt qu’une simple traduction. Parsemée de reproductions de documents, enrichie de nombreuses allusions, de citations parfois cachées, l’œuvre de Claude Clément se veut un recueil de la pensée politique de son temps. À l’aide de bases de données numériques, ce travail se donne pour objectif d’établir le texte du Maquiavelismo degollado dans sa diversité, d’expliquer les grands mécanismes de son évolution et de comprendre sa position dans le réseau des sources qui l’influencent. / El maquiavelismo degollado sounds as a challenge to all statesmen who could be tempted to follow the pragmatic way shown by Machiavelli rather than by the Roman Catholic Church. Then, Claude Clément was considered as a champion of the radical line in the anti-Machiavellian school of thought; however, the book has never been republished and, therefor, is not very well known. El maquiavelismo degollado is not a unique work knowing that three different books have been published, using two different languages and that the Spanish version really seems to be a re-written text rather than a simple translation. Scattered with reproductions of foreign documents, enriched with many allusions, quotations, some of them hidden away, this work seems to be a miscellany of political theories of its time. Using digital databases, this study attempts first to establish the text of El maquiavelismo degollado respecting its complexity, then to explain the main mechanism of its evolution from one version to the other and finally to determine how other works could have influenced it.
14

Opéra italien et français au XIXe siècle. Études de philologie et de dramaturgie musicale

Colas, Damien 10 December 2009 (has links) (PDF)
Après une formation en biochimie, puis en musicologie, j'ai commencé la recherche au début des années 1990, tout en enseignant l'histoire de la musique à l'Université Paris-IV, et je suis entré au CNRS en 1995. Mes travaux portent sur l'opéra du XIXe siècle, et plus particulièrement sur l'opéra italien et français. Ils s'inscrivent aujourd'hui dans quatre directions : – la philologie musicale, en particulier l'analyse de la mélodie, sa grammaire, sa génétique, – l'histoire de l'orchestre et de l'orchestration d'opéra, – les échanges culturels franco-italiens, – la dramaturgie musicale. 1. Pendant ma thèse de doctorat, à partir de 1990, je me suis penché sur les matériels d'exécution des compositeurs italiens de la première moitié du XIXe siècle conservés à Paris, afin d'y collecter les annotations des chanteurs relatives au travail de variation et d'ornementation de leurs parties. Cette recherche, conduite sous la direction de Jean-Michel Vaccaro (CESR, Université François-Rabelais) et de Philip Gossett (University of Chicago), m'a permis d'acquérir des compétences quant à l'état des sources, la notation de la musique de cette époque, sa performance practice et sa grammaire. 2. Lors de mon affectation au Centre d'études franco-italiennes (CNRS, Chambéry) en 1995, j'ai été invité à donner en DEA des séminaires de recherche sur les échanges culturels franco-italiens. Cette approche interdisciplinaire m'a amené, dans le domaine de l'opéra, à me tourner vers les principales tensions entre les systèmes poétiques en vigueur sur les scènes italienne et française, du XVIIe au XIXe siècle. 3. Un programme européen de recherches sur les orchestres d'opéra aux XVIIIe et XIXe siècles a été constitué en 1998, sous l'égide de l'European Science Foundation, dans le cadre du projet Musical life in Europe (1600-1900). J'y ai été chargé de diriger la recherche sur les orchestres parisiens. Les investigations ont porté autant sur les aspects institutionnels du fonctionnement des orchestres que sur les aspects artistiques (répétitions, évolution de la constitution et de l'organologie, orchestration et réorchestrations). 4. Dans le cadre de la convention passée entre mon laboratoire actuel, l'IRPMF (UMR 200) et le département de musique et musicologie de l'Université François-Rabelais (Tours), j'enseigne depuis 2003 un cours d'initiation aux écrits de Carl Dahlhaus sur la dramaturgie musicale. Ces écrits, qui constituent le socle de la formation des étudiants en matière d'opéra dans les universités européennes, restent peu étudiés en France, sans doute en raison du rôle central qu'a joué la littérature comparée dans ce domaine. Ces quatre directions se rattachent toutes à mon objet premier d'étude, les matériels d'exécution d'opéra, et c'est à l'occasion d'enseignements universitaires et de participations à des programmes de recherches internationaux que j'ai été amené à diversifier mon activité de recherche. Les deux parties de la synthèse, bilan et perspectives, sont constituées de travaux réalisés dans les quatre domaines présentés ici, au cours des années 1997-2009. La partie « bilan » (pp. 1-530) contient les études déjà publiées : 1.1. Analyse de la mélodie dans sa composante ornementale Melody and ornamentation (2004) Revisioni delle parti vocali di Bellini (2004) Colas, Di Profio ⋅ Rondò de Sarti et variations de Sarti (2009) 1.2. Analyse de la mélodie dans sa composante prosodique Alexandrin dans Les vêpres siciliennes (2000) Prosodie et mélodie dans Dom Sébastien (2000) 2. Échanges culturels franco-italiens Le duc d'Albe und Les vêpres siciliennes (2001) Terminologia dei critici francesi (2002) Victor Hugo e l'estetica del melodramma (2003) Duetto e dialogo in Bellini (2004) Heldenportraits in den französischen Opern von Verdi (2006) Théophile Gautier critique au Théâtre italien (2007) Perspectives (D'une scène à l'aute, vol. II, 2009) 3. Orchestres d'opéra Audéon, Colas, Di Profio ⋅ Orchestras of the Paris opera theatres (2007) Halévy and the orchestra (2007) 4. Dramaturgie musicale Roman de Tatiana (2002) Immagini infernali in Berlioz (2009) La partie « perspectives » (pp. 531-751) contient les travaux en cours et sous presse : 1. Édition critique du Comte Ory 2. Rossini et les critiques musicaux français 2. Isouard et le modèle italien 4. Berlioz et l'imitation
15

Aswaq al-Aswaq min masari' al-ussaq d'Ibrahim al biqa'- I (m.885/1480) : édition critique et commentaire / Aswaq al-Aswaq min masari' al-ussaq, Ibrahim al biqa'- I (m.885/1480) : critical edition and commentary

Baratli, Youssef 18 October 2014 (has links)
L'amour, le ʿišq «amour-passion» et les histoires d'amants que le sort épargne ou sur lesquels il s'acharne, sont des thèmes qui ont touché et touchent toujours toutes les sociétés, et semblent traverser les siècles sans vieillir. Certaines légendes ont été rapportées oralement, peut-être même chantées au début, puis grâce à l'écriture et à la réécriture, nous pouvons les lire aujourd'hui. Mais on a tendance à privilégier certaines anecdotes, certains poètes des premiers siècles de l'Islam. Les auteurs des siècles plus tardifs ne semblent pas avoir été assez étudiés du moins pour ce thème de l'amour. C'est le cas de notre auteur : Ibrāhīm b.ʿUmar al-Biqāʿī (m.885/1480), dont l'œuvre est impressionnante, plus de quatre vingt dix titres. Il est surtout connu pour ses productions concernant l'exégèse et le hadith. Son côté littéraire demeure inconnu ou presque.Notre recherche porte sur l'édition critique et le commentaire d'un de ses manuscrits intitulé : Aswāq al-Ašwāq min Maṣāriʿ al-ʿUššāq, titre que nous traduisons par : «Des Marchés des Désirs et des Trépas des Amants», œuvre souvent citée par les chercheurs qui s'intéressent à ce thème, mais jamais éditée. / Love-passion and lovers stories, which the fate spares or whom it persecutes, are themes which touched all the societies, and seem to cross the centuries without aging. Certain legends were orally reported, may be even sung at the begenning, then thanks to the writing and the rewriting, we can read them today.But we tend to favor certain anecdotes, certain poets or authors of the first ones centuries of the Islam.The authors of the later centuries do not seem to have been studied enough at least for this theme of love.It is the case of our author Ibrāhīm al-Biqāʿī ( d.885 H/ 1440 J-C) whom the work is impressive, more than ninety titles. He is especially known for its productions concerning the exegesis and the hadith. His literary side remains unknown or almost.Our research concerns the critical edition and the comment of one of its manuscripts title : Aswāq al-Ašwāq min Maṣāriʿ al-ʿUššāq, which I translate : «Markets of the desires and the demise of the lovers».
16

La Queste Del Saint Graal. Édition critique et commentée du manuscrit BNF, français 339 / La Queste del saint Graal : a critical and annotated edition of the French BnF 339

Scubla, Catherine 30 October 2012 (has links)
Notre thèse propose de faire découvrir une version inédite de La Queste del saint Graal, offerte par le manuscrit de Paris BnF, français 339. Comme nous tentons de le montrer, il s’agit d’un des meilleurs représentants de la famille β, l’une des deux familles de manuscrits où le célèbre récit a été conservé. Or, malgré sa grande qualité, ce témoin n’avait encore jamais été sérieusement étudié. Afin d’établir un texte aussi correct et fiable que possible, nous avons choisi cinq manuscrits de contrôle. Ceux-ci présentent l’avantage d’appartenir aux trois autres groupes de manuscrits formant la famille β. Les six témoins collationnés permettent ainsi d’obtenir une version de La Queste très représentative de cette famille. Pour étudier et corriger notre texte, nous nous sommes également servie du travail de nos prédécesseurs. Nous avons consulté leurs éditions, lorsque nos manuscrits de contrôle ne permettaient pas de corriger notre texte. Grâce à elles, nous avons pu faire apparaître les points communs entre notre manuscrit de base, nos témoins, et ceux de la famille α. Notre édition se veut la plus complète possible. Une introduction littéraire et philologique analyse l’intérêt, la tradition manuscrite et les traits dialectaux, majoritairement anglo-normands, du nord et du nord-est, du texte établi. Elle justifie aussi le choix du manuscrit de base. Le texte est présenté sous forme de paragraphes numérotés, qui correspondent aux divisions faites par le copiste. Il est accompagné de ses corrections, en bas de page, dont nous indiquons toujours la source. Il est suivi des variantes des manuscrits de contrôle, de notes, d’un glossaire et d’un index des éléments du récit. / This Ph.D. thesis aims to make available a previously unpublished version of La Queste del saint Graal, as found in the French BnF 339 manuscript in Paris. We will attempt to demonstrate that this manuscript is one of the best examples of the β family, one of the two families of manuscripts in which the well-known story has survived to this day. However, despite its high quality, this manuscript has so far never been seriously studied. In order for our transcript to be as correct and reliable as possible we selected five control manuscripts demonstrating the advantage of belonging to the other three groups forming the β family. The six collated texts therefore allow the production of a version of La Queste that is very representative of this family. We used the work of previous editors and scholars to correct our transcript and to highlight the common points between the manuscript being studied, the control manuscripts, and those of the α family. Our edition intends to be as thorough as possible. A literary and philological introduction analyses the interest of the established text, its manuscript tradition and dialectal features - mainly Anglo-Norman, northern and northeastern, and justifies the choice of the manuscript under study. The transcript is divided into numbered paragraphs corresponding to the divisions made by the copyist and the corrections and their sources are included in footnotes. The other versions of the control manuscripts, notes, a glossary and an index of the elements of the story can be found after the transcript.
17

« De scientia Dei ». La distinction 35 du commentaire de Thomas d’Aquin sur le Ier livre des « Sentences » : étude doctrinale et édition critique / « De scientia Dei ». Aquinas' Commentary on Sentences I, dist. 35. : A Doctrinal Investigation and a Critical Edition

Gibiino, Fabio 14 May 2012 (has links)
Cette thèse est consacrée à une analyse doctrinale et philologique du commentaire de Thomas d'Aquin sur la distinction 35 du premier Livre des Sentences de Pierre Lombard. Le sujet de cette distinction est la science que Dieu a de lui-même et des autres choses. La première partie de notre travail est une présentation conceptuelle et historique de l'arrière-fond de cette distinction. Elle est divisée en quatre étapes. Dans la première, nous nous sommes interrogé sur la science divine dans une perspective linguistique. Dans la seconde, nous avons discuté le rôle de l'autre, en tant qu'objet, dans la connaissance divine. Dans la troisième,nous avons étudié la synthèse chez Thomas des éléments aristotéliciens et pseudo-dionysiens, comme la notion d'actus purus et la notion d'esse. La quatrième étape, présente brièvement le contexte historique pour comprendre la méthode du commentaire des Sentences, ainsi qu'un bref panorama de l'Université de Paris au XIIIe siècle. La deuxième partie de la thèse offre une édition critique de la distinction 35. Après avoir collationné les témoins manuscrits selon les critères de la Commission Léonine, nous avons présenté le texte avec une introduction où nous établissons les différentes familles de la transmission textuelle. / This dissertation provides a doctrinal and philological study of Aquinas' Commentary on Book I, dist. 35 ofPeter Lombard's Sentences. At issue is the knowledge that God has of Himself and of the things other thanHimself. The first part of the dissertation investigates the conceptual and historical background of dist. 35. Itdivides into four sections. First, we approach the topic of the divine science from a linguistic perspective.Secondly, we examine the role of things other than God as objects of the divine knowledge. Thirdly, we drawattention to Aquinas' synthesis of Aristotelian and pseudo-Dionysian elements, namely the notions of actuspurus and esse. The fourth section provides an overview of the historical context and the XIIIth-centuryUniversity of Paris, in order to better understand the method of commentaries on the Sentences. The secondpart of the dissertation intends to provide, for the first time, the critical edition of Aquinas' Commentary onBook I, dist. 35 of Peter Lombard's Sentences. The manuscripts are collated according to LeonineCommission's criteria. The critical text is introduced by a philological study in which we investigate the textualtransmission of dist. 35 and we propose a stemma.
18

La Methodus ad facilem historiarum cognitionem di Jean Bodin : Edizione critica, traduzione e studio delle varianti d'autore (1566-1572) / Jean Bodin’s “Methodus ad facilem historiarum cognitionem.” : Critical edition, Italian translation, and a study of authorial variants (1566-1572) / La “Methodus ad facilem historiarum cognitionem” de Jean Bodin : édition critique, traduction italienne et étude des variantes (1566-1572)

Miglietti, Sara Olivia 29 May 2012 (has links)
On trouvera dans cette thèse une édition critique, une traduction italienne et une étude introductive à la Methodus ad facilem historiarum cognitionem du juriste français Jean Bodin (1530-1596), mieux connu pour être l'auteur des Six livres de la République (1576), vrai chef d'oeuvre de la pensée politique du XVI siècle. Publiée d'abord à Paris en 1566, pour être ensuite reprise, corrigée et augmentée par son auteur et publiée une seconde fois chez le même éditeur en 1572, la Methodus rémonte à une phase cruciale et fascinante de la pensée bodinienne, toujours en pleine évolution. Rien de la République qui va paraître quelques ans plus tard n'est encore donné ici, et pourtant on peut déjà très bien voir l'itinéraire intellectuel qui mène Bodin du constitutionnalisme de sa jeunesse (idée d'une monarchie temperée et limitée) vers cette théorie de la souveraineté absolue qu'il formule pour la première fois en 1576, et qui marquera un tournant décisif pour la pensée politique des siècles suivants. Cette édition, grâce à un travail systématique d'identification des variantes et des ajouts introduits par l'auteur à l'occasion de la deuxième édition parisienne (1572), permet pour la première fois de mettre en place une étude évolutive de la pensée bodinienne au cours de cette décennie cruciale 1566-1576, de remettre certaines idées politiques de Bodin dans leur contexte, de formuler de nouvelles hypothèses autour de leur genèse, et de mieux saisir enfin différences et analogies entre la Methodus et la République. Dans l'étude introductive, où l'on souligne avec force l'unité d'inspiration de la Methodus et son originalité par rapport à la République, on propose également une nouvelle interprétation de la “naissance de l'absolutisme” bodinien: à l'appui des variantes de 1572, on cherche à montrer qu'aucun “tournant absolutiste” n'eut lieu chez Bodin à la suite de la Sainte-Barthélémy, puisque l'évolution de la pensée bodinienne dans un sens anti-constitutionnaliste était déjà en cours bien avant cette date, pour des raisons qui ont moins à voir avec le contexte historico-politique (certes troublé) de la France des années 1570, qu'avec un souci d'exactitude et de cohérence théorique très aigu chez cet auteur. / This dissertation consists of a critical edition, Italian translation and introductory essay to Jean Bodin's Methodus ad facilem historiarum cognitionem. Jean Bodin (1530-1596) is best known as the author of the Six livres de la République (1576), a true masterpiece of sixteenth-century political thought. First published in Paris in 1566, the Methodus was then reworked, revised and augmented by Bodin, and printed again by the same editor in 1572. The Methodus belongs to a crucial and fascinanting period of Bodin's thought, which was then still largely evolving. The République is still a long way to come, and yet one can already spot in the Methodus a few hints of Bodin's ongoing journey from constitutionnalism (basically, the idea of a monarchy limited by a range of checks and balances) to absolute sovereignty – a concept that Bodin formulates for the first time in 1576, and that represents a crucial step in modern political theory. This edition results from systematic comparisons between the first two French editions (1566, 1572), the only ones directly supervised by the author himself. All of the variants and additions which Bodin made in view of the second edition of 1572 have been carefully identified, shown in the critical apparatus, and thoroughly discussed. Thanks to this fresh textual material, it will now be possible to study the evolution of Bodin's thought more closely across this crucial decade, 1566-1576; it will also be possible to recontextualise Bodin's political ideas, to formulate new hypothesis concerning their genesis, and hopefully to better grasp differences and analogies between the Methodus and the République. In the introductory essay, a few points are made to argue in favour of the internal unity of the Methodus and its relative autonomy vis-à-vis the République. Then, using abundant evidence yielded by the variants and additions of 1572, it is argued that, contrarily to what many believe, there was nothing like an “absolutist turn” in Bodin's thought, and that Bodin's drifting away from constitutionnalism towards “absolute sovereignty” should not be too rigidly connected with St Bartholomew's massacre and with the consequent polemics against the monarchomaques. As far as Bodin is concerned, indeed, his intellectual evolution had taken an anti-constitutionnalist direction well before August 1572, for reasons which seem to owe less to the political context of 1570's France, than to a concern for conceptual exactness and consistency which is in fact quite typical of this author.
19

Une nouvelle édition critique du troubadour Guilhem Figueira / Una nuova edizione critica del trovatore Guilhem Figueira / A new critical edition of the troubadour Guilhem Figueira

Cantalupi, Cecilia 01 July 2017 (has links)
La thèse propose une nouvelle édition critique du corpus lyrique du troubadour Guilhem Figueira (BdT 217), originaire de Toulouse mais actif principalement en Italie du Nord dans la première moitié du XIIIe siècle. Poète représentatif du climat historique et culturel toulousain à l’époque de la croisade contre les Albigeois, protagoniste de la diaspora de poètes et intellectuels et membre d’un cercle idéal de troubadours frédériciens, Figueira nous a laissé une chanson d’amour, deux sirventes contre la papauté de Rome et les faux clergés, deux sirventes pour Frédéric II et deux chansons de croisade. Il échangea aussi deux coblas et une tenson avec Aimeric de Peguilhan (BdT 10). Par rapport à l’édition de référence (Emil Levy, 1880) on a inclus une cobla esparsa anonyme contre Sordel (BdT 437) conservé dans le chansonnier P ; par contre, on a décidé de ne pas accueillir les deux pièces qui lui sont attribuées par le chansonnier a2. On a fourni une étude de la tradition manuscrite, qui compte aujourd’hui cinq nouveaux témoins, avec une mise à jour de la bibliographie ; une étude des thèmes, de la métrique et de la langue de Figueira, une traduction des pièces en italien et un commentaire ponctuel des textes ; un glossaire complet et deux annexes (l’édition du sirventes BdT 217.4a qu’on n’a pas jugé authentique mais qui sert pour l’interprétation d’une autre poésie et les premiers résultats d’une recherche sur Emil Levy éditeur de troubadours, avec l’édition de neuf lettres qu’il envoya à Ernesto Monaci entre 1879 et 1887 et que nous avons trouvé à Rome). / The thesis proposes a new critical edition of the lyric production by Guilhem Figueira (BdT 217), who was born in Toulouse and active during the first half of the XIIIth century, mainly in Northern Italy. Figueira’s corpus is representative of the historical and cultural climate in Toulouse during the Albigensian crusade; he was himself a protagonist of the diaspora of poets and intellectuals and a member of an ideal circle of Friderician troubadours. He left a love song, two sirventes against the papacy and the false clergy, two sirventes for Frederic II and two crusade songs. He also exchanged two coblas and one tenson with Aimeric de Peguilhan (BdT 10). In comparison with the critical edition by Emil Levy (1880), we have included an anonymous cobla esparsa against Sordel (BdT 437), preserved by the chansonnier P; on the other hand, we have decided not to accept two other poems assigned to him by a2. The thesis opens with a study of the tradition, which today includes five new witnesses, with an update of the bibliography; we have provided a study of themes, metric and language of Figueira, an Italian translation and a punctual commentary of the poems; a complete glossary and two appendices (the edition of sirventes BdT 217.4a, which we considered inauthentic but helpful to the correct interpretation of another poem; and the first results of a research on Emil Levy editor of troubadours, with the edition of nine letters he sent to Ernesto Monaci between 1879 and 1887 that we have found in Rome).
20

L'édition critique de la première partie de Jourdain de Blaves : enjeux linguistique d'une mise en prose / A critical edition of the first part of Jourdain de Blaves : diachronic study of language and analysis of the derhyming process

Dourdy, Laura-Maï 11 December 2017 (has links)
La tradition textuelle pluriséculaire de Jourdain de Blaye/Blaves est assez dense. À partir d’une étude de cette tradition, notre thèse présente une édition de la première partie de Jourdain de Blaves, l’une des mises en prose anonymes de la chanson de geste en alexandrins Jourdain de Blaye. L’édition s’accompagne d’un apparat critique de notes et de variantes ainsi que d’un glossaire. Ainsi, ce travail explore la tradition de Jourdain de Blaye/Blaves, qui s’inaugure avec une chanson de geste en décasyllabes composée au début du XIIIe siècle. La chanson a d’abord été remaniée et augmentée une première fois au début du XVe siècle dans une version en alexandrins. Elle a ensuite été mise en prose à deux reprises au même siècle. L’une des versions en prose est contenue dans un manuscrit unique (le ms. Aberyswyth, NLW, 5022D) et l’autre nous est parvenue à travers cinq éditions parisiennes du XVIe siècle. Au vu de l’examen préalable de cette tradition textuelle, le choix de l’editio princeps de Michel Le Noir (1520) est apparu le plus fécond pour l’établissement d’une édition critique. L’imprimé se situe en effet à l’interface entre la chanson en alexandrins, dont il est le plus proche d’un point de vue textuel, et les autres éditions du XVIe siècle qui ont toutes été réalisées à partir de l’imprimé de Michel Le Noir. Notre travail offre une première comparaison de la chanson en alexandrins et du texte de l’édition de Michel Le Noir qui donne lieu à une réflexion sur le rapport entre vers et prose. Un second corpus constitué des cinq éditions du XVIe siècle constitue non seulement un accès privilégié aux stratégies éditoriales des imprimeurs de l’époque mais aussi un observatoire idéal des changements linguistiques. Outre ces deux analyses contrastives, nous cherchons à révéler l’intérêt linguistique du texte de l’édition Le Noir. L’étude de la langue met notamment en lumière une syntaxe étonnante et une représentation complexe de l’oral. Ce travail d’analyse et de comparaison du texte de l’editio princeps permet d’enrichir les réflexions philologiques, linguistiques et littéraires développées tout au long de la thèse. / The tradition of Jourdain de Blaye/Blaves is quite dense. After a study of this tradition, this thesis presents a critical edition of the first part of Jourdain de Blaves, one of the anonymous prose texts derhymed from the chanson de geste written in alexandrines, Jourdain de Blaye. This thesis also provides notes, variants and a glossary with the edited text. This study explores the textual tradition of Jourdain de Blaye/Blaves. The tradition starts with a chanson de geste written in decasyllables in the early thirteenth century. This text has been rewritten and amplified in alexandrines at the beginning of the fifteenth century. Then, in the same century, it was translated into two unrhymed texts. The first one is contained in the unique manuscript from the National Library of Wales (ms. Aberyswyth, NLW, 5022D). The second one was transmitted in five printed editions published in Paris in the sixteenth century. The study of the tradition led us to choose the editio princeps of Michel Le Noir (1520). This imprint has a strategic place in the textual tradition; it is very close to the version written in alexandrines and all the sixteenth century editions were made from the one of Michel Le Noir. Through an initial contrastive analysis, this thesis compares the mise en prose to the clearly identifiable versified source and offers considerations on the interplay between verse and prose. Then, a second comparison between the five printed editions originating from the sixteenth century allows this thesis to give an insight into the work of printer-editors and their editorial strategies. Moreover, the study serves to demonstrate that micro-corpora of re-editions are notably useful in the study of language change.Complementing the aforementioned studies, this work emphasizes the linguistic richness of the edited text of Michel Le Noir’s imprint. The most noteworthy features are to be found in the study of syntax as well as in the one of represented oral speech. The accumulated analyses aim to enrich the philological, linguistic and literary reflections developed in this thesis.

Page generated in 0.0744 seconds