Spelling suggestions: "subject:"русский язык"" "subject:"прусский язык""
151 |
Рабочая тетрадь по русскому языку для иностранных студентов Екатеринбурга : магистерская диссертация / Russian language workbook for foreign students of EkaterinburgПолякова, Е. Ю., Polyakova, E. Y. January 2019 (has links)
Магистерская диссертация «Рабочая тетрадь по русскому языку для иностранных студентов Екатеринбурга» состоит из двух глав. Содержит 106 страниц и макет рабочей тетради по русскому языку как иностранному в приложении. Библиографический список разбит на список источников, включающий 40 рабочих тетрадей и основную литературу, включающую 71 источник. Цель исследования – на основе анализа рабочих тетрадей как учебных изданий предложить макет рабочей тетради по русскому как иностранному. Объект исследования – рабочие тетради как учебные издания. Предмет исследования – формальные и содержательные особенности рабочих тетрадей как учебных изданий. В первой главе рассмотрено понятие рабочей тетради как учебного издания, дано определение, указаны цели, функции, виды, преимущества рабочих тетрадей, а также рекомендации для их составления. Рассмотрено понятие концепции издания и ее элементы. Проведен анализ 40 рабочих тетрадей. Выявлены формальные и содержательные особенности. Во второй главе описана концепция рабочей тетради по русскому как иностранному, указаны ее цель, функции, юридический и издательский аспект. Определены формальные и содержательные особенности. Результатом проведенной работы стал макет рабочей тетради по русскому как иностранному «В Екатеринбург с любовью», представленный в приложении. / Master thesis "Russian Language Workbook for Foreign Students of Ekaterinburg" consists of two chapters. Contains 106 pages and the layout of the workbook of the Russian language as a foreign language in the appendix. The bibliographic list is divided into a list of sources, including 40 work books and the main literature, contains 71 sources. The purpose of the study is to propose a layout of a workbook of Russian as a foreign language based on the analysis of workbooks as educational publications. The object of the study - workbooks as educational publications. The subject of the research is the formal and content features of workbooks as educational publications. The first chapter considers the concept of a workbook as an educational publication, defines it, specifies goals, functions, types, advantages of workbooks, as well as recommendations for their compilation. The concept of the concept of publication and its elements are considered. The analysis of 40 workbooks revealed formal and content features. The second chapter describes the concept of a workbook in Russian as a foreign one, specifying its purpose, functions, legal and publishing aspects. Defines formal and content features. The result of this work was the layout of a workbook of Russian as a foreign language “To Ekaterinburg with Love”, presented in the appendix.
|
152 |
Сравнительный анализ перевода научно-технических терминов между русским и китайским языками : магистерская диссертация / Comparative analysis of the translation of scientific and technical terms between Russian and ChineseЧэнь, Х., Chen, H. January 2022 (has links)
В работе описаны понятие перевода и его роль в международном сотрудничестве, изучены основные теории и виды перевода, также выявлены и обобщены понятие и особенности научно-технических терминов. В ходе исследования путем анализа конкретных примеров обобщены шесть основных трудностей перевода научно-технических терминов, предложены восемь рекомендаций по переводу научно-технических терминов, разработан глоссарий сложных и вероятных ошибочных терминов по строительной тематике. / The work describes the concept of translation and its role in international cooperation, examines the main theories and types of translation, also identifies and summarizes the concept and features of scientific and technical terms. In the course of the study six main difficulties in the translation of scientific and technical terms are summarized by analyzing case studies, eight recommendations for the translation of scientific and technical terms are offered, a glossary of difficult and likely erroneous terms in the construction field is developed.
|
153 |
Проект. Подготовка и издание книги стихов : магистерская диссертация / Project. Preparing and publishing a book of poemsКалугина, Е. Р., Kalugina, E. R. January 2022 (has links)
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, библиографического списка и списка словарей. Во введении обоснована актуальность выбранной темы, поставлены цели и задачи. Главная цель проекта — это издание книги стихотворений. В первой главе рассматривается история русского стихосложения. Во второй главе обозначены принципы составления книг поэзии. В третьей главе представлен макет авторского сборника стихотворений. Общий объем работы составляет 80 страниц. / The graduation thesis consists of an introduction, three chapters, a bibliography, and a list of dictionaries. In the introduction, the relevance of the chosen topic is substantiated, goals and objectives are set. The main goal of the project is to publish a book of poems. The first chapter deals with the history of Russian versification. The second chapter outlines the principles for compiling books of poetry. The third chapter presents the layout of the author's collection of poems. The total volume of work is 80 pages.
|
154 |
Сравнение текстов оригинала и перевода доклада Си Цзиньпина на XIX всекитайском съезде коммунистической партии китая (китайский и русский языки) : магистерская диссертация / Comparison of the texts of the original and the translation of Xi Jinping's report at the XIX all-china congress of the communist party of china (chinese and russian)Ван, Л., Wang, L. January 2023 (has links)
Выступления лидеров, как типичный политический документ, являясь важной частью политического перевода, отражающего политические тенденции конкретной страны, играют важную роль в мировой коммуникации и изучении международной политики. Особенно в условиях углубления российско-китайского сотрудничества изучение речей китайских лидеров помогает воочию понять динамику китайской политики. Кроме того, ее изучение способствует совершенствованию навыков перевода с китайского языка на русский и развитию сотрудничества между двумя сторонами в более высоких областях. Актуальность исследования обусловлена новым методом исследования переводов политических текстов путем сравнения переведенных текстов выступлений лидеров. В первой главе заложена теоретическая основа исследования: вводятся отношения между Китаем и Россией, обсуждается понятие «перевод», исследуются особенности перевода политических текстов и определяются основные трудности перевода политических текстов. Рассмотрено понятие китайской «политической культуры», кратко описана деятельность китайских политических лидеров, представлен авторский подход к стилям политической речи крупных китайских лидеров. Вторая глава посвящена практическим аспектам перевода: посвящена сравнительному тексту оригинала и перевода Доклада Си Цзиньпина на XIX-м Всекитайском съезде КПК., в докладе выделяются языковые единицы, особенно труднопереводимые на русский язык (четырехсимвольные слова, морфемы, аббревиатуры, пословицы и цитаты); составление анкет для исследования целевой аудитории, после детального анализа определить понимание перевода предложений в трудных языковых единицах; предложить перевод политических речей китайских политиков с китайского на русский. / Speeches of leaders, as a typical political document, being an important part of political translation, reflecting the political trends of a particular country, play an important role in world communication and the study of international politics. Especially in the context of deepening Russian-Chinese cooperation, studying the speeches of Chinese leaders helps to understand the dynamics of Chinese politics with one's own eyes. In addition, its study contributes to the improvement of Chinese-Russian translation skills and the development of cooperation between the two parties in higher fields. The relevance of the study is due to a new method for studying the translations of political texts by comparing the translated texts of the leaders' speeches. The first chapter lays the theoretical basis of the study: relations between China and Russia are introduced, the concept of "translation" is discussed, the features of the translation of political texts are studied, and the main difficulties in the translation of political texts are identified. The concept of Chinese "political culture" is considered, the activities of Chinese political leaders are briefly described, and the author's approach to the styles of political speech of major Chinese leaders is presented. The second chapter is devoted to the practical aspects of translation: it is devoted to the comparative text of the original and translation of Xi Jinping's Report at the 19th National Congress of the CPC. The report highlights language units that are especially difficult to translate into Russian (four-character words, morphemes, abbreviations, proverbs and quotations); compiling questionnaires for researching the target audience, after a detailed analysis, determine the understanding of the translation of sentences in difficult language units; offer translation of political speeches of Chinese politicians from Chinese into Russian.
|
155 |
Французско-русские терминологические соответствия в сфере информационных технологий : магистерская диссертация / French-Russian terminological correspondences in IT-sphereМельников, Е. Ю., Melnikov, E. Y. January 2023 (has links)
В магистерской диссертации рассмотрены основные способы образования терминов: морфологический, синтаксический и семантический. Осуществлен компонентный анализ глоссария французских терминов и их русскоязычных соответствий, сделаны выводы о возможности совпадений различных сем. / This master’s thesis studies the main ways of forming terms: morphological, syntactic and semantic. There is carried out the component analysis of the glossary of French terms and their Russian correspondences. The author draws conclusions on the possibility of coincidences of various semes.
|
156 |
Особенности методики преподавания грамматики русского языка в китайской аудитории : магистерская диссертация / Features of the methodology for teaching Russian grammar to a Chinese audienceЯн, Т., Yang, T. January 2024 (has links)
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью совершенствования методики преподавания русского языка как иностранного в китайской аудитории. Цель исследования является разработка методики преподавания грамматики русского языка как иностранного. Для достижение поставленной цели решились ряд задач: 1. обобщить основные подходы и принципы обучения русскому языку как иностранному. 2. проанализировать методы преподавания русского языка как иностранного в России и Китае. 3. рассмотреть стратегии преподавания грамматики русского языка в китайской аудитории. 4. провести кейсовый анализ преподавания грамматики русского языка в китайской аудитории. 5.обощить результаты исследования и предложить рекомендации по преподаванию грамматики русского языка в китайской аудитории. Объект исследования – процесс обучения грамматике русского языка как иностранного в китайской аудитории. Предмет исследования – методика обучения грамматике русского языка как иностранного в китайской аудитории. Научная новизна состоит в том, что на основе кейсового метода была доказана эффективность интерактивных методов обучения русскому языку в китайской аудитории. Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что были обобщены теоретико-методологические основы обучения русскому языку как иностранному с учетом особенностей китайской аудитории. Определены основные трудности китайских студентов при обучении русскому языку, предложены и апробированы упражнения, развивающие их языковые и речевые навыки. Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования предложенной методики на практических занятиях в курсах русского языка как иностранного. Результаты работы, полученные в ходе данного исследования, могут использоваться для дальнейшего внедрения и перспективных исследований. / The relevance of the study is due to the need to improve the methodology of teaching Russian as a foreign language to the Chinese audience. The purpose of the study is to develop a methodology for teaching the grammar of Russian as a foreign language. To achieve the goal, a number of tasks are solved: 1. To summarize the main approaches and principles of teaching Russian as a foreign language. 2. To analyze the methods of teaching Russian as a foreign language in Russia and China. 3. To consider strategies for teaching Russian grammar to a Chinese audience. 4. To conduct a case study analysis of teaching Russian grammar to a Chinese audience. 5. To summarize the research results and offer recommendations for teaching Russian grammar to a Chinese audience. The object of the study is the process of teaching the grammar of Russian as a foreign language to the Chinese audience. The subject of the study is the methodology of teaching the grammar of Russian as a foreign language to the Chinese audience. The scientific novelty lies in the fact that, based on the case method, the effectiveness of interactive methods of teaching Russian to the Chinese audience was proven. The practical significance of the study lies in the possibility of using the proposed methodology in practical classes in courses of Russian as a foreign language. The results of the work obtained in the course of this study can be used for further implementation and prospective research.
|
157 |
Агитационный предвыборный сверхтекст: организация содержания и стратегии реализации : Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01Амиров, В. М. January 2002 (has links)
No description available.
|
158 |
Ключевые слова в журналистском портрете политика и предпринимателя : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01Соломатов, С. И. January 2005 (has links)
No description available.
|
159 |
Агитационный предвыборный сверхтекст: организация содержания и стратегии реализации : Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01Амиров, В. М. January 2002 (has links)
No description available.
|
160 |
Event-технологии в методике преподавания русского языка как иностранного : магистерская диссертация / Event-technologies in the methodology of teaching Russian as a foreign languageШилин, Б. А., Shilin, B. A. January 2020 (has links)
Проведенное исследование посвящено изучению event-технологий в методике преподавания русского языка как иностранного на примере фестиваля русского языка «Кириллица-Fest». В первой главе изучены точки зрения специалистов на наиболее распространенные подходы к обучению иностранным языкам, в частности, русскому. В практической части рассмотрены российско-монгольские отношения, статус русского языка в Монголии, подробно проанализирован фестиваль русского языка «Кириллица-Fest» на соответствие критериям event-мероприятия. Описаны принципы и приемы обучения русскому языку в рамках фестиваля. Практическая польза работы заключается в потенциале задействования данной методики в подобных образовательных мероприятиях. / The research is focused on review of event-technologies in the methodic of teaching Russian as a foreign language on the example of «Cyrillic-Fest». The first part examines the views of specialists on the most common approaches to teaching foreign languages, especially Russian. The practical part adresses Russian-Mongolian relations, the status of the Russian language in Mongolia, festival of the Russian language and its conform to the criteria of event-technologies. The principles and techniques of teaching the Russian language in the framework of the festival are described. The practical benefit is in the potential for involving this technique in educational events.
|
Page generated in 0.038 seconds