201 |
Трудности перевода деловых писем с китайского языка на русский и английский и их преодоление : магистерская диссертация / Difficulties of translating business letters from Chinese into Russian and English and overcoming themХань, Ю., Han, Yu. January 2022 (has links)
Данная работа посвящена исследованию трудностей перевода деловых писем с китайского языка на русский и английский, а также разработке рекомендаций по их преодолению. Составлена сравнительная таблица определений западных, китайских и российских исследователей, позволившее дать определение «деловой коммуникации»;Создана сравнительная таблица особенностей деловой коммуникации в Китае, России и Великобритании;Создана таблица, наиболее полно и подробно классифицирующая деловые письма ;Рассмотрены лексика, синтаксис, морфология, экстралингвистические особенности китайского языка. указанные классификации, определения могут быть полезны в педагогической деятельности в сферах лингвистики, психологии, переводоведения, менеджмента, экономики, а также в дальнейших исследованиях по изучению преодолений трудностей при переводе деловых писем с китайского языка. / This work is devoted to the study of the difficulties of translation of business letters from Chinese into Russian and English, as well as the development of recommendations for overcoming them. The comparative table of definitions of the Western, Chinese and Russian researchers, which allowed to define "business communication";The comparative table of features of business communication in China, Russia and Great Britain;The table which most fully and in detail classifies business letters ;The lexis, syntax, morphology, extra-linguistic features of Chinese language are created. These classifications, definitions can be useful in pedagogical activities in the fields of linguistics, psychology, translation, management, economics, as well as in further research on the study of overcoming difficulties in the translation of business letters from Chinese.
|
202 |
Проблемы преподавания перевода русской религиозной лексики на китайский язык (на примере романа А. Варламова) : магистерская диссертация / Problems of teaching the translation of Russian religious vocabulary into Chinese (on the example of the novel by A. Varlamov)Цао, Ш., Cao, S. January 2022 (has links)
В работе путем теоретического исследования метода перевода религиозной лексики создаются практические материалы, подходящие для китайских учащихся. Сначала анализируются трудности перевода русской религиозной литературы, затем анализируются трудности и методы перевода религиозной лексики на теоретической основе; на основании всех теоретических исследований создаются два глоссария религиозной лексики и два набора упражнений для китайских учащихся на разных этапах. Полученные результаты можно применить к реальному преподаванию в китайских университетах. / In the work, through a theoretical study of the method of translating religious vocabulary, practical materials are created that are suitable for Chinese students. First, the difficulties of translating Russian religious literature are analyzed, then the difficulties and methods of translating religious vocabulary are analyzed on the theoretical basis; Based on all theoretical research, two glossaries of religious vocabulary and two sets of exercises for Chinese students at different stages are created. The results obtained can be applied to real teaching in Chinese universities.
|
203 |
Проект. Подготовка и издание книги стихов : магистерская диссертация / Project. Preparing and publishing a book of poemsКалугина, Е. Р., Kalugina, E. R. January 2022 (has links)
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, библиографического списка и списка словарей. Во введении обоснована актуальность выбранной темы, поставлены цели и задачи. Главная цель проекта — это издание книги стихотворений. В первой главе рассматривается история русского стихосложения. Во второй главе обозначены принципы составления книг поэзии. В третьей главе представлен макет авторского сборника стихотворений. Общий объем работы составляет 80 страниц. / The graduation thesis consists of an introduction, three chapters, a bibliography, and a list of dictionaries. In the introduction, the relevance of the chosen topic is substantiated, goals and objectives are set. The main goal of the project is to publish a book of poems. The first chapter deals with the history of Russian versification. The second chapter outlines the principles for compiling books of poetry. The third chapter presents the layout of the author's collection of poems. The total volume of work is 80 pages.
|
204 |
Формирование фонетических навыков английского языка у китайских студентов направления «Лингвистика» : магистерская диссертация / Development of PhoneticSskills in English Language for Chinese Students Majoring in LinguisticsБай, Я., Bai, Y. January 2023 (has links)
В данной диссертации исследуется проблема формирования фонетических навыков английского языка у китайских студентов, обучающихся по направлению «Лингвистика». Первая глава посвящена теоретическим основам формирования фонетических навыков английского языка у китайских студентов. В ней рассматриваются проблемы адаптации студентов из КНР в новой образовательной среде; изучаются национально-психологические особенности китайских студентов; анализируются основные виды речевой деятельности, а также рассматривается фонетика как один из важнейших языковых аспектов. Вторая глава посвящена практическим вопросам формирования фонетических навыков английского языка у китайских студентов. В ней рассмотрены фонетические системы английского и китайского языков; изучены методики преподавания фонетики в образовательных учреждениях Китая; разработан комплекс упражнений по формированию фонетических навыков английского языка у китайских студентов направления «Лингвистика», апробированный на студентах первого курса и предложены рекомендации по преодолению трудностей, связанных с проблемами обучения английской фонетики китайских студентов. / This dissertation examines the problem of the formation of phonetic skills of the English language among Chinese students studying at the "Linguistics" department. The first chapter is devoted to the theoretical foundations of the formation of the phonetic skills of the English language among Chinese students. It deals with the problems of adaptation of students from China in the new educational environment; the national psychological characteristics of Chinese students are studied; the main types of speech activity are analyzed, and phonetics is considered as one of the most important linguistic aspects. The second chapter is devoted to the practical issues of the formation of the phonetic skills of the English language among Chinese students. It considers the phonetic systems of English and Chinese; the methods of teaching phonetics in educational institutions of China were studied; a set of exercises on the formation of phonetic skills of the English language among Chinese students of the direction "Linguistics" was developed, tested on first-year students, and recommendations were proposed for overcoming the difficulties associated with the problems of teaching English phonetics to Chinese students. Keywords: phonetics, Chinese students, English language, Chinese students, set of exercises, speech activity.
|
205 |
Развитие навыков критического мышления при обучении иностранному языку подростковой аудитории : магистерская диссертация / Developing critical thinking skills when teaching a foreign language to a teenage audienceВоропаева, Е. В., Voropaeva, E. V. January 2023 (has links)
Данное диссертационное исследование посвящено вопросу развития критического мышления при обучении иностранному языку подростковой аудитории и разработке учебной программы по изучению английского языка с включенным комплексом упражнений на развитие навыков критического мышления. Актуальность исследования определяется рядом причин: требованиями ФГОС 3-го поколения, несоответствием законодательно утвержденной учебно-методической базы требованиям ФГОС; необходимостью организации методической помощи преподавателям иностранного языка в условиях реализации ФГОС нового поколения. Цель исследования – на основе анализа теоретических положений разработать и апробировать рабочую учебную программу с комплексом упражнений для формирования и развития навыков критического мышления у подростковой аудитории на уроках иностранного языка. В главе 1 рассматриваются теоретические, психолого-педагогические и методические основы проблемы развития критического мышления. В главе 2 проводится опытно-экспериментальная разработка и апробация учебной программы для формирования и развития навыков критического мышления у подростковой аудитории на базе УМК “Get Involved A2+”, и приводятся результаты проведения финального проекта, которые могут выступать в качестве образца для создания учебных программ по иностранному языку как для общеобразовательных учреждений, так и для организаций дополнительного образования. / This dissertation research is devoted to the development of critical thinking in teaching a foreign language to a teenage audience and the development of a curriculum for learning English with an included set of exercises for the development of critical thinking skills. The relevance of the study is determined by a number of reasons: the requirements of the 3rd generation of the Federal State Educational Standard, the inconsistency of the legislatively approved educational and methodological framework with the requirements of the Federal State Educational Standard; the need to organize methodological assistance to foreign language teachers in the conditions of the implementation of the new generation of the Federal State Educational Standard. The purpose of the study is to develop and test a working curriculum with a set of exercises for the formation and development of critical thinking skills in a teenage audience at foreign language lessons based on the analysis of theoretical provisions. Chapter 1 discusses the theoretical, psychological, pedagogical and methodological foundations of the problem of the development of critical thinking. In Chapter 2, the experimental development and testing of the curriculum for the formation and development of critical thinking skills in a teenage audience is carried out on the basis of the method “Get Involved A2+”, and the results of the final project are presented, which can serve as a model for creating foreign language curricula for both general education institutions and for organizations of additional education.
|
206 |
Культура родной страны (России) как тема в обучении английскому как иностранному языку : магистерская диссертация / Native country (Russian) culture as a topic in teaching English as a foreign languageШушарина, Д. Ю., Shusharina, D. Y. January 2023 (has links)
Данное диссертационное исследование посвящено изучению вопроса представления темы культуры родной страны (России) в обучении иностранному языку (ИЯ) и разработке учебного пособия в качестве примера того, как это может быть реализовано на занятиях по английскому языку у русскоязычных студентов бакалавриата и магистратуры. Актуальность данного вопроса заключается в ряде причин. Во-первых, культура страны является частью идентичности ее граждан и обладает объединяющей силой, что особенно важно в свете последних событий в России и мире. Во-вторых, такой подход к обучению ИЯ соответствует целям, задачам и интересам РФ по развитию, укреплению и сохранению культуры страны. В-третьих, в ряде работ по преподаванию ИЯ подчеркивается важность обращения при обучении ИЯ к культуре в целом и культуре родной страны в частности, а также создания наработок в данной области. В главе 1 рассматриваются понятия сфер обучения, теории и методики преподавания ИЯ, культуры, издательского дела и информационных коммуникационных технологий (ИКТ). Глава 1 также содержит обзор документов и проектов РФ, научной литературы. В главе 2 представлен и проанализирован проект авторского учебного пособия “Learning English through the Russian culture”, состоящий из одной главы на тему “Space exploration”, которая включает четыре урока для уровней B1, B2 и C1. Данное учебное пособие было разработано с использованием ИКТ и существует в электронном и печатном вариантах, а также сопровождается созданными на сайте Quizlet учебными карточками для отработки материала уроков. Представленный проект может быть использован при обучении английскому языку русскоязычных студентов бакалавриата и магистратуры или при самостоятельном изучении языка. Общим итогом работы является доказательство выдвигаемой гипотезы о том, что тему культуры родной страны целесообразно и возможно вводить при обучении ИЯ. / This dissertation research explores the issue of presenting the topic of native country (Russia) culture in foreign language (FL) teaching and developing a teaching aid as an example of how it can be implemented in English classes for undergraduate and graduate students, whose native language is Russian. The relevance of the issue lies in a number of reasons. Firstly, a country's culture is part of the identity of its citizens and has a unifying force, which is especially important in the light of recent events in Russia and the world. Secondly, this approach to teaching a foreign language is in line with the goals, objectives and interests of the Russian Federation to develop, strengthen and preserve the country's culture. Thirdly, a number of works on teaching the foreign language emphasize the importance of addressing culture in general and the native culture in particular while teaching a foreign language, as well as of creating learning materials on the topic. Chapter 1 discusses the concepts of the fields of learning, theory and methodology of language teaching, culture, publishing, and information communication technology (ICT). Chapter 1 also contains a review of Russian documents, projects, as well as of scientific literature. Chapter 2 presents and analyses the author's draft of instructional material collection entitled “Learning English through the Russian culture” which consists of one chapter on “Space exploration” with four lessons for levels B1, B2 and C1. This teaching aid was developed with the use of ICT and is available in electronic and print versions, and is accompanied by Quizlet cards for practicing the material of the lessons. The presented project can be used in teaching English to Russian-speaking undergraduate and graduate students or as a tool for independent language learning. The overall result of the work is proof of the hypothesis that it is appropriate and possible to introduce the topic of native culture in a foreign language classroom.
|
207 |
Формирование коммуникативных и устных переводческих навыков у студентов-лингвистов при обучении китайскому языку как иностранному (на основе коммуникативных тематических ситуаций и социальной рекламы) : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата технических наук : 5.8.2Цао, П. January 2024 (has links)
No description available.
|
208 |
Формирование лексической компетенции у студентов непрофильных специальностей средствами иностранного языка : магистерская диссертация / Developing of lexical competence among students of non-linguistic majors by means of a foreign languageКораблёв, В. С., Korablev, V. S. January 2024 (has links)
Формирование лексической компетенции является одной из целей обучения иностранному языку, то есть способность учащегося определять значение слова в контексте, возможность использовать его в устной и письменной форме. Стоит отметить, что лексическая компетенция также включает в себя знание системы и норм изучаемого зыка, которые в последующем применяются на практике. В современной методике преподавания иностранных языков существует большое количество методов и технологий, способствующих достижению и реализации поставленной цели обучения. Один из таких подходов – это лексический подход, который подчёркивает важность активного использования лексики в контексте реальных ситуаций общения, что позволяет обучающимся быстрее и эффективнее овладевать иностранным языком. Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшей разработки эффективных подходов к формированию лексической компетенции. В теоретической главе были проанализированы составляющие процесса обучения иностранному языку, проанализированы структура, способы формирования, подходы и методы формирования лексической компетенции, рассмотрены принципы обучения иностранному языку студентам неязыковых специальностей, сформированы принципы реализации лексического подхода при преподавании английского языка студентам непрофильных специальностей. В практической главе были разработаны планы занятий, основанные на лексическом подходе, упражнения, формирующие лексическую компетенцию, описано их практическое применение, проанализированы итоги их апробации, доказывающие эффективность применения лексического подхода в процессе обучения иностранному языку. / The developing of lexical competence is one of the goals of teaching a foreign language. The lexical competence is the student's ability to determine the meaning of a word in context, the ability to use it in speech and in writing. It is worth noting that lexical competence also includes knowledge of the system and norms of the language being studied, which are subsequently applied in practice. In the modern methodology of teaching foreign languages, there are a large number of methods and technologies that contribute to the achievement and realization of the set learning goal. One such approach is the lexical approach, which emphasizes the importance of actively using vocabulary in the context of real communication situations, which allows students to learn a foreign language faster and more effectively. The relevance of the study is determined by the necessity for further development of effective approaches to the development of lexical competence. In the theoretical chapter, the components of the foreign language learning process were analyzed, the structure, approaches and methods of developing lexical competence were analyzed, the principles of teaching a foreign language to students of non-linguistic majors were considered, the principles of implementing a lexical approach in teaching English to students of non-linguistic majors were formed. In the practical chapter, lesson plans based on the lexical approach, exercises that form lexical competence were developed, their practical application was described, the results of their testing were analyzed, proving the effectiveness of the lexical approach in the process of teaching a foreign language.
|
209 |
Лексика и особенности перевода внешнеторговых контрактов с русского языка на китайский : магистерская диссертация / Vocabulary and characteristics of foreign trade contracts translation from Russian into ChineseЛи, Л., Li, L. January 2024 (has links)
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью понимания особенностей внешнеторговых контрактов и изучения лучших способов перевода внешнеторговых контрактов с русского языка на китайский. Цель исследования - выявить и проанализировать лексические особенности внешнеторговых контрактов, трудности перевода внешнеторговых контрактов с русского языка на китайский, а также проанализировать принципы и стратегии, принятые при переводе. Научная новизна исследования заключается в следующем: определяем термин «внешнеторговый контракт»; сравниваем содержание и структуру внешнеторговых контрактов в Китае и России; предложение стратегий перевода. Основное содержание главы включает в себя определение внешнеторговых контрактов, особенности содержания и структуры внешнеторговых контрактов, общие черты и различия между лексическим и синтаксическим уровнями внешнеторговых контрактов двух стран, принципы и стратегии перевода внешнеторговых контрактов, а также анализ с примерами. Полученные результаты могут быть использованы при проведении практических деятельностей по переводу экономических текстов и юридических документов. / The relevance of the study topic is due to the need to understand the peculiarities of foreign trade contracts and to study the best ways of translating foreign trade contracts from Russian into Chinese. The purpose of the study is to identify and analyse the lexical features of foreign trade contracts, the difficulties of translating foreign trade contracts from Russian into Chinese, as well as to analyse the principles and strategies adopted in translation. Scientific novelty of the study consists in the following: defining the term ‘foreign trade contract’; comparing the content and structure of foreign trade contracts in China and Russia; proposing translation strategies. The main contents of the chapter include the definition of foreign trade contracts, features of the content and structure of foreign trade contracts, common features and differences between the lexical and syntactic levels of foreign trade contracts of the two countries, principles and strategies of translation of foreign trade contracts, and analyses with examples. The obtained results can be used in practical activities on translation of economic texts and legal documents.
|
210 |
Лингвокультурологические проблемы межкультурной коммуникации (на примере сериала «Эмили в Париже») : магистерская диссертация / Linguistic and cultural problems of intercultural communication (in the series “Emily in Paris”)Самохина, А. О., Samokhina, A. O. January 2024 (has links)
Важность межкультурной коммуникации на рабочем месте не следует недооценивать. Она играет важную роль в функционировании организации и также влияет на конечный результат. Хотя межкультурное взаимодействие не ново и существует веками, с приходом глобализации мир сблизился. Поэтому неудивительно, что людям приходится путешествовать в разные части света в рамках своей работы и приспосабливаться к этой новой среде. Актуальность исследования заключается в том, что с ходом развития глобализации межкультурная коммуникация становится все более распространенным феноменом, в частности в деловой сфере. Без необходимого предварительного анализа культур невозможно достичь максимально эффективной коммуникации. Можно предположить, что сериал «Эмили в Париже», как поп-культурное явление способен актуализировать проблему межкультурной коммуникации, продемонстрировать различия двух культур и научить на негативном опыте персонажей избегать недоразумений в процессе межкультурной коммуникации. В теоретической главе были проанализированы составляющие процесса межкультурной коммуникации, основные теории межкультурной коммуникации и методы лингвокультурологического анализа; выявлены основные особенности межкультурной коммуникации в контексте глобализации. В практической главе была определена схема лингвокультурологического анализа, проведен комплексный лингвокультурологический анализ сериала «Эмили в Париже», состоящий из метода описания по теории Хофштеде, фреймового анализа и дистрибутивного анализа. Также был составлен список рекомендаций для проведения данного анализа. / The importance of intercultural communication in the workplace should not be underestimated. It plays an important role in the functioning of the organization and also affects the final result. Although intercultural interaction is not new and has existed for centuries, with the advent of globalization, the world has become closer. Therefore, it is not surprising that people have to travel to different parts of the world as part of their work and adapt to this new environment. The relevance of the research lies in the fact that with the development of globalization, intercultural communication is becoming an increasingly widespread phenomenon, in particular in the business sphere. Without the necessary preliminary analysis of cultures, it is impossible to achieve the most effective communication. It can be assumed that the series "Emily in Paris", as a pop cultural phenomenon, is able to actualize the problem of intercultural communication, demonstrate the differences between the two cultures and teach the negative experience of the characters to avoid misunderstandings in the process of intercultural communication. In the theoretical chapter, the components of the process of intercultural communication, the main theories of intercultural communication and methods of linguistic and cultural analysis were analyzed; the main features of intercultural communication in the context of globalization were identified. In the practical chapter, a scheme of linguistic and cultural analysis was defined, a comprehensive linguistic and cultural analysis of the series "Emily in Paris" was carried out, consisting of a description method based on Hofstede theory, frame analysis and distributive analysis. A list of recommendations for this analysis has also been compiled.
|
Page generated in 0.0216 seconds