• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 232
  • 132
  • 89
  • 85
  • 23
  • 11
  • 4
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 347
  • 182
  • 96
  • 75
  • 56
  • 53
  • 51
  • 51
  • 51
  • 50
  • 50
  • 50
  • 44
  • 43
  • 39
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

邵晉涵《爾雅正義》同族詞研究 / A Study On The Cognate Words In Elegant justice by Shao Jinhan

林永強 Unknown Date (has links)
本文以邵晉涵《爾雅正義》「因聲求義」243條詞條作為研究對象,全文共分六章,首先探討「同族詞」的定義、研究概況以及和「同源詞」之間的概念區分;其次整理、系聯《爾雅正義》的同族詞,並以現代語言學的角度加以分析,從中構擬出103組同族詞的詞根形式以及15組同族聯綿詞,按照李方桂先生的上古二十二韻部加以排列;接著藉由系聯的成果,進而分析《爾雅正義》同族詞所表現的「語音關係類型」和「詞義關係類型」,並就整體來觀察《爾雅正義》在同族詞研究上的貢獻與局限。以下分別論述各章大要: 第一章首先論述本文的「研究動機與目的」,其次介紹本文所使用的「研究方法」和「研究步驟」,第三部分是「文獻探討」,包括邵晉涵《爾雅正義》的研究和《爾雅》注本及其詞源研究兩個方面,並且對於前人研究的成果作全面性的檢討。 第二章分為四個小節:第一節主要論述邵晉涵的生平背景和個人著作,第二節則介紹《爾雅正義》的成書背景和現存的兩個版本,第三節以黃侃先生〈爾雅略說〉對於《爾雅正義》所區分的六大體例舉例說明之,第四節主要論述《爾雅正義》在「因聲求義」的理論和實踐上,可分為「破假借」、「明轉語」、「辨連語」、「別重語」、「系聯同族詞和同族聯綿詞」和「探求事物得名之由來」六個方面。尤其在「明轉語」方面,筆者全面性統計《爾雅正義》一書所使用「因聲求義」的詞條,總計243條(包含單音詞212條和複音詞31條),使用「轉語」的術語更高達45種。 第三章首先論述「同族詞」的定義,並引用現代學者對於「同源詞」和「同族詞」是否區分的看法以及本文的立場。其次回顧「漢語同族詞」研究的歷史,主要是從「傳統詞源學」(聲訓說、右文說、語轉說)和「現、當代詞源學」兩方面著手。最後介紹本文系聯《爾雅正義》「同族詞」的判斷原則和分析依據,原則上根據「音義兼顧原則」,語音關係上採用李方桂先生的上古音系統,並分為「音同」、「音近」和「音轉」三大類;詞義關係上則使用胡繼明先生「詞義相同」和「詞義相關」的分類,再加上筆者所獨立「同族字和同族詞之重疊部分」一類,總共分為三類。 第四章是本文研究的重點,首先全面分析、考察《爾雅正義》「因聲求義」212條單音詞的詞條,並且系聯出103組同族詞組,按照李方桂先生上古二十二韻部加以排列。其次再探討《爾雅正義》「因聲求義」31條複音詞的詞條,進而系聯出15組同族聯綿詞。 第五章是根據本文所系聯的103組同族詞組,分析《爾雅正義》同族詞的語音關係和詞義關係;在語音關係上,主要分為「音同」、「音近」和「音轉」(聲轉、韻轉、聲韻皆轉)三類,在詞義關係上,則分為「同族字和同族詞之重疊部分」、「詞義相同」(本義和本義相同、本義和引申義相同、引申義和引申義相同)和「詞義相關」(具有相同特徵、具有相同特質、特指與泛指)三類,最後再加以統計分析各小類所占的百分比例。 第六章分為三個小節:第一節論述《爾雅正義》在同族詞研究上的貢獻,主要是從「理論層面」(存古義、廣古訓、存古音)、「方法層面」(系源法)和「實踐層面」(系聯同族詞、涉及同族字和同族詞之重疊部分、系聯同族聯綿詞)三方面著手。第二節探究《爾雅正義》在同族詞研究上的局限,可分為「同音詞和同族詞相混」、「同義詞和同族詞相混」、「本字、通假字和同族詞相混」、「異體字和同族詞相混」和「術語使用的任意性」五大缺失。第三節則是討論本文尚待研究之處,未來將擴展至其他漢語的文獻材料,找出相對應的藏緬詞語,建立漢藏同源詞表和形態類型,最終目標是希望能夠重新建構原始漢藏語的形式。 最後希望本文探討《爾雅正義》詞條類聚群分的詞語關係,分析歸納其義衍音轉的漢語詞族,可以初步了解邵晉涵《爾雅正義》中同族詞的性質和內容,並且進一步還原《爾雅正義》在漢語詞源史上的地位和成就。
22

以共現資訊為基礎增進英漢翻譯對列改進方法 / Using Co-Occurrence Information for Alignment Improvement in English-Chinese Translation

黃昭憲, Huang,Chao Shainn Unknown Date (has links)
本論文承接呂明欣和張智傑兩位原有的翻譯系統,主要針對詞彙對列模組來進行改善,進而增進詞序範例樹之精確率和數量,以建立高品質的詞序範例樹資料庫,提升整體的翻譯品質。   我們選用國民中學、高級中學和科普雜誌,這三種在句法結構和用字遣詞皆有所差異的中英文平行語料,先透過斷詞系統進行前處理,接著藉由辭典檔索引其相對應之翻譯字詞,以進行中英文詞彙之間的對列,其中更採用了原詞還原和同義詞擴充,來對原始的字詞進行補強。並且將對列完畢之後的遺留字詞,重新搭配組合,以一個中文字詞為基礎,分別對應一個英文字詞和對應多個英文字詞兩種搭配方式,並透過分析公式篩選出可信度較高的新詞對,以便擴充原始的辭典檔,使得詞彙對列模組達到更好的效果。   在評估方面,以不同英文程度的平行語料當作訓練資料,將國際數學與科學教育成就趨勢調查測驗試題當做翻譯對象,利用NIST和BLEU當作評比的標準進行評估。實驗結果顯示,我們所提出的想法有助於提升詞彙對列的效果,並且可以產生更多的詞序範例樹以供翻譯系統進行詞序調動,並提升輔助式翻譯系統的翻譯品質。 / This research continues the translation systems designed by Ming-Shin Lu and Chih-Chieh Chang. We mainly ameliorate the word alignment and create high-quality databases of reordering tree to improve the quality in translation.   In this paper, we explore the possibility of finding alignments for words that are not aligned by methods that employ only information about word translations from English and Chinese dictionaries. With the proposed methods, we were able to align chunks of words between English and Chinese, not limiting to just word-to-word alignment.   In evaluation, parallel corpuses with different degrees for English are used as training data. In addition, Trends in International Mathematics and Science Study questions are chosen as testing data. The evaluation is performed by exploiting NIST and BLEU as standards. The experimental results show that the proposed method enhances the effect of word alignment. Also, it can generate more reordering tree for bilingual structured string tree corredpondence. Besides, the translation quality of assisted translation system will increase by using our method.
23

中文動詞自動分類研究 / Automatic Classification of Chinese Unknown Verbs

曾慧馨, Tseng, Hui-Hsin Unknown Date (has links)
本文提出以規則法與相似法將未知動詞自動分類至中研院詞庫小組(1993)的動詞分類標記上。規則法中的規則從訓練語料中訓練出,並加上未知動詞重疊的規律,包含率約二成五,正確率約86.86%∼91.32%。規則法的優點在於正確率高,但缺點在於可以處理的未知動詞數量太少。相似法利用與未知動詞的相似例子猜測未知動詞的可能分類,利用詞彙內部的訊息---詞基的詞類、語意類與詞彙結構來計算相似度。相似法的可以全面性的處理未知動詞,缺點容易受到訓練語料中標記錯誤的例子誤導與訓練語料的大小所影響。我們結合規則法與相似法預測未知動詞分類的正確率為72%。 / We present two methods to classify the Chinese unknown verbs. First, we summarize some linguistic rules and morphological patterns from corpus. The accuracy of the rule-based method is 86.86%~91.32%. Second, we use the instance-based categorization to classify the Chinese unknown words. The accuracy of the instance-based method is 67.86%~70.92% and the accuracy of the integrated classifier is about 72%.
24

ベトナム語の指示詞に関する諸問題―理論と記述―

NGUYEN, THI HA THUY 27 July 2020 (has links)
京都大学 / 0048 / 新制・課程博士 / 博士(文学) / 甲第22679号 / 文博第842号 / 新制||文||694(附属図書館) / 京都大学大学院文学研究科行動文化学専攻 / (主査)准教授 千田 俊太郎, 教授 定延 利之, 准教授 CATT Adam Alvah, 教授 清水 政明 / 学位規則第4条第1項該当 / Doctor of Letters / Kyoto University / DFAM
25

名詞句を構成する「の」の研究 --準体助詞「の」の文法性の再規定--

山村, 仁朗 24 September 2014 (has links)
京都大学 / 0048 / 新制・課程博士 / 博士(人間・環境学) / 甲第18604号 / 人博第700号 / 新制||人||167(附属図書館) / 26||人博||700(吉田南総合図書館) / 31504 / 京都大学大学院人間・環境学研究科文化・地域環境学専攻 / (主査)准教授 佐野 宏, 教授 須田 千里, 准教授 長谷川 千尋 / 学位規則第4条第1項該当 / Doctor of Human and Environmental Studies / Kyoto University / DFAM
26

<<碧巖集>>的語言風格研究--以構詞法為中心

歐陽宜璋, OU-YANG, YI-ZHANG Unknown Date (has links)
成書於北宋末之禪林瑰寶《碧巖集》(一稱《碧巖集》),由臨濟宗將圓悟克勤評唱 。其書融禪門教學模式與表現體裁、禪門要旨於一爐,被尊為「宗門第一書」。 是書之研究目的,乃在於透過語言形式之觀察,探索《碧巖集》之風格特質。而研究 文獻《碧巖集》,由於世傳元刊張明遠本多有錯簡,筆者乃重加點校,以為論文寫作 之資(見附錄)。 是書之研究方法,乃自結構語言學的棋向構詞分析著手,復擴展至縱向的聯想關係, 層層深入語意、修辭、文體、宗風等內涵之研究。而內涵意象之探索,又植基於構詞 之結構關係。是書之研究內容與成果,首先乃由詞彙的共時、歷時研究中,觀察《碧 巖集》中,近古漢語文白過渡階段之風格特質。其次,經由同義、近義組及反義、對 比組之詞義分析,發現《碧巖集》之常用語意組,多為極具近古白話特質的俗詞或俚 諺,適可印證上述文白交融之風格現象。在修辭風格方面,重心乃在《碧巖集》中常 見之排比對偶、隱喻象徵、示現倒反;而文體風格方面,乃就《碧巖集》之公案、示 眾、著語、評唱文體,進行不同語境下,不同詞彙、語法風格之探索。並了解其與歷 來禪典及禪門教學模式之傳承關係。而「宗風特質」之研究,乃偏重於是書中,禪師 的言語設施所反映之風格特質。 「花落碧巖、陽坡如繡」。希藉由《碧巖集》語言形式特質之分析,呈顯近古禪錄之 語言現象與禪家教學法中應答之機鋒與表現體裁,並藉《碧巖集》版本之點校,聊為 拋磚引玉及後續研究之資。
27

溫庭筠詩詞中感覺之表現

李恩禧, LI, EN-XI Unknown Date (has links)
溫庭筠是晚唐著名詩人,而又是著名詞人。其文學作品具有唯美色彩,而言正是晚唐詩風的一種表現,他在創作過程中,把個人的情感融冶在人類的共同感覺之中。前人對溫庭筠的研究,多半著眼於溫詩或溫詞的藝術特色,對其中「感覺」各種表現未曾觸及。因此在本篇論文所要試行探討,就唯美主義的詩歌特色來看溫庭筠詩歌的藝術成果,以為研究唯美主義感官方面特徵之基礎。 本篇論文即以曾益等箋注《溫飛卿詩集箋注》(1981年,里仁書局發行),本及趙崇祚《花間集》(商務印書館四部叢刊本)為主要依據,透過詩詞的整理與分類,來探討溫庭筠詩詞中之感覺的表現。 據上述基本資料加以分析,本文計為六章。首章論述研究動機、研究方法、步驟及範圍的界定,並追述前人研究成果,同時說明篇章之架構,及所採用之範圍。第二章探討溫庭筠詩詞感覺之表現產生的歷史及文學背景。第三章先探討感覺之表現的美學、心理學基礎,再分析及討論溫庭均詩中活用感覺方面的綜合運用。第四章闡述溫庭筠詩與詞中運用感覺之異同。第五章及第六章總論溫庭筠詩詞之評價與貢獻,以及感覺表現的特色。 溫庭筠詩歌中重於感官經驗的表達,舉凡、色、聲、香、味、觸皆有細膩具體之表現。它在詩歌創造裡,將官能感受和情感捕捉突出發展為高超之印象技法。
28

王國維人間詞話研究

陳茂村 Unknown Date (has links)
茲篇所譔,權分七章。首章緒論,先就歷代詞話,略予檢討,平其得失。次述王氏所以撰作人間詞話之背景,再者人間詞話版本雖無可論,然通行本卷數不一;且考王氏以人間名篇,與夫自定稿之編次,若有所藉因并論之。 二章論作者。蓋讀其書不可不知其人,故述其生平時代,探其性情思想,然後凡王氏之持論之自負,評騭之苛刻,莫不有原可尋矣。而其眷顧清室,遯乎自湛之故,亦可昭然若揭也。又王氏治學甚勤,著作頗豐,特列一節臚述,俾見其才學之一斑。 三章考其評論之觀點,蓋觀點不明,不知其立論之根據,且於茲篇所述,亦不足相互發明印證。世之學者,多昧乎此,故不免隔靴搔癢之憾也,餘因獨立一章以闡明之。 四章境界論。境界者乃王氏詞論之中心,而評騭之準則也。世之論者雖夥,惜殊少中肯。餘故就其觀點而詳析之,冀境界之涵義,得以章明,用弭俗說之紛紜。并論其主恉,庶識其所以鑒衡之獨到。 五章境界說之餘論。一曰創作論,究其論隔不隔、代字隸事、寄託、氣格、聲韻之大要。二曰文體論,述其文體之演進觀,與對詞體形式之見解,及詞體時代之劃分。三曰詩人之涵養論,闡其論才,論詩人於自然人生之態度,以及論品格胸襟之大略。要之,凡所論述,皆不出境界說之主恉也。 六章評騭,乃王氏境界之運用也。自唐五代以迄遜清,依王氏之意,歸分四期,據其論點,探究王氏於各期詞人所以藏否之故焉。 七章總論。蓋王氏歿後,其書大行,故略論其價值與影響,并摘其可議者數處,用為玆篇之終結云。
29

國語二字詞字調的相對音高 / The relative pitch of tones inside disyllabic words in mandarin speech

陳盈裕, Chen, Ying-Yu Unknown Date (has links)
本文研究二字詞內部字調的相對音高。來探索國語的聲韻特性。所謂的相對音高,指的是從一個字調到另一個字調的音高變化,一般來說,可分成上揚、平行、或上升。本研究所採用的語料,是兩場不同的演講錄音帶,分別由一男一女所主講。每場演講取五分鐘的資料,然後再找出所有的二字詞。 透過One-way ANOVAA變異數分析,加上Tukey-HSD後測檢驗(p<.05),我們發現,二字詞內的相對音高與該詞的字調組合有顯著的關係。一般來說,該詞的起始字調就能決定其相對音高的走勢:一聲或四聲起頭的詞,其相對音高不是平行就是下降,三聲的話是上揚,二聲的話則是上揚或下降。除此之外,若把上升或下降的幅度也考慮進去,每種字調組合都還有自己明顯的走勢。 雖然一個字調在自然談話當中無法維持其本身原有的音高,但透過相對音高的方式,卻能發現其原有的音高很明顯的保存在一個二字詞當中。因此,作者認為相對音高是國語中,能夠不受語調影響而存字調特質的一個音韻特性。 / The present study is a small step toward a thorough understanding of the prosodic nature of the Mandarin spoken in Taiwan. Specifically, this study focuses on one prosodic property of lexical tones in natural spontaneous speech: the relative pitch between two neighboring tones. The relative pitch is defined as the pitch change from one tone to another. Generally, the relative pitch can be rising, level, or falling. This study has chosen disyllabic words as the basic units of observation. The language data are public speeches of two speakers, one male and one female. Five minutes of speech are sampled from each speaker, and disyllabic words are identified. Through One-way ANOVA analysis with Tukey-HSD post hoc tests at a significant level of. 05, the relative pitch inside a word is found to vary systematically with the tone pair of the word. In general, a word's starting tone determines its relative pitch pattern: level or falling for Mandarin tonel and tone4, rising for tone3, and rising or falling for tone2. In particular, each tone pair can be distinguished by the magnitude of its relative pitch. Inside a disyllabic word, the intrinsic height of a lexical tone can be preserved through the relative pitch, although such intrinsic height cannot always be maintained throughout the entire speech. For this reason, the relative pitch is considered to be a prosodic feature which can preserve the identity of lexical tones under the influence of intonation in natural Mandarin speech.
30

漢語中的反身動詞 / Reflexive verbs in mandarin Chinese

漆聯成, Chief, Lian-Cheng Unknown Date (has links)
這篇論文主要是探討漢語中反身動詞的語言現象。根據反身動詞的及物性,分成不及物反身動詞和及物反身動詞兩類。 不及物反身動詞的主語含有兩種論旨角色的特性,也就是動作者和受事者。在詞彙照映理論的規範下,此篇論文主張,不及物反身動詞的主語是由一個組合性的論旨角色照映而來。此外,此一組合性的論旨角色帶有一個[-r]的特徵,藉此界定不及物反身動詞是一種述格動詞。這個結論是根基於對不及物反身動詞的句法行為、語意特性、和事件結構的觀察。 至於及物反身動詞的語言現象,此篇論文在此類動詞的詞項中規定以下的特性。第一:、及物反身動詞帶有一個主語和一個句補語。第二、此句補語含有一個指涉主要主語的照應詞。第三、詞項中包含一個照應詞約束等式來描述這個照應詞本身的分佈、以及此照應詞如何經由某些路徑找其前行詞。 / The goal of this thesis is to explore the linguistics phenomena of reflexive verbs in Mandarin. The reflexive verbs are classified into two classes in terms of their subcategorization frame. The first is intransitive reflexive verbs such as zi-sha 'to commit suicide' and the second is transitive reflexive verbs such as zi-ren 'to think of oneself as'. The former has the meaning to do to oneself, and the latter the meaning to assert something about oneself. In addition, the framework of Lexical-Functional Grammar is applied to describe the observed phenomena. The intransitive reflexive verbs, such as zi-sha 'to commit suicide', and zi-fen 'to burn oneself, are formed with a reflexive morpheme zi- 'self and a root verb. They are complex predicates in the sense that their semantics is compositional. It is evidently that some of these reflexive verbs can occur in the context where the unaccusative verbs can occur. On the other hand, the subject of these reflexive verbs possesses some agent properties. To account for the fact that the subject of intransitive reflexive verbs possesses patient properties as well as agent properties, we propose a morpholexical operation of lexical binding and assert that the Mandarin intransitive reflexive verbs are unaccusative verbs. In the morpholexical operation, the subject of the reflexive verbs is mapped from a composite role which has a [-r] feature showing the unaccusative status of the verbs. This operation is data-driven and based on the observation of the syntactic behavior of reflexive verbs, calculation of thematic properties of the subject of reflexive verbs, and the event structure of reflexive verbs. The present analysis offers additional evidence to support the idea that the distinction between thematic roles is not discrete and the thematic distinction between unaccusative and unergative is that of a continuum. The transitive reflexive verbs in Mandarin Chinese, which are formed with the reflexive prefix zi- 'self' and a transitive verb, subcategorize for a sentential complement instead of a nominal object. These reflexive verbs require their subject to bind with a certain grammatical function within the sentential complement. Thedata selected from the Sinica Corpus show the following facts. First, the embedded subject of the reflexive verbs is not necessarily empty. Second, the matrix subject can bind with any grammatical function in the complement besides the embedded subject. Furthermore, Mandarin reflexive verbs determine the referential properties of the embedded anaphor. In the proposed account, the grammatical information is encoded in the lexical entry of transitive reflexive verbs. The lexical entry encodes the following grammatical information. First, it states that transitive reflexive verbs subcategorize for a SUBJ and an SCOMP. Second, the SCOMP contains an anaphor whose antecedent is the matrix subject of the reflexive verbs. Third, the lexical entry contains an anaphoric binding equation which is proposed to constrain (i) the embedded anaphor's distribution, and (ii) how the anaphor finds its antecedent, and (iii) the path it can pass through. This analysis accounts for why various anaphors are neutralized in terms of their referential properties, the blocking effect raised by the presence of reflexive verbs, and the affected referential properties of each anaphor. In brief, the transitive reflexive verbs determine the referential properties of the embedded anaphor.

Page generated in 0.0241 seconds