• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 71
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 74
  • 74
  • 37
  • 35
  • 30
  • 16
  • 12
  • 12
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

Crítica e (des)cortesia: um estudo contrastivo em corpus de cinema - Buenos Aires e São Paulo / Criticism and (im)politeness: a contrastive study in a cinema corpus - Buenos Aires and São Paulo

Silva, Cibelle Correia da 22 November 2017 (has links)
Esta pesquisa se fundamenta, principalmente, na pragmática sociocultural. Nessa perspectiva, a interpretação da cortesia e da descortesia deve ser realizada a partir de relações entre o linguístico e o sociocultural. Em consonância com essa perspectiva, esta tese objetiva verificar, de modo contrastivo, em corpus do espanhol argentino e do português brasileiro, como está formulado linguisticamente o ato de fala da crítica, quais as possibilidades de respostas a esse ato e quais os efeitos de (des)cortesia presentes nos intercâmbios analisados. Por fim, visa comparar, de modo breve, algumas análises com as percepções dos juízes (informantes) obtidas a partir do método de consulta (BRAVO, 2009). Nosso corpus argentino é formado por 15 cenas do filme FRANCIA (2009) e nosso corpus brasileiro é formado por 14 cenas do filme LINHA DE PASSE (2008). Nesses corpora, selecionamos o ato de fala da crítica em cenas ocorridas em dois âmbitos: o privado e o público. Nossa proposta metodológica é composta, basicamente, por quatro etapas. A primeira e a segunda consistem em analisar linguisticamente em cada corpus o ato de fala da crítica e suas reações a partir do cotexto e do contexto explicitados durante a análise, e a partir dessas trocas interpretar o efeito de (des)cortesia. A terceira etapa consiste em comparar nossa interpretação com a percepção de juízes (informantes) de cada língua, a partir de resultados do método de consulta. A última etapa consiste em tecer comparações entre o âmbito privado e público de cada idioma, para por fim, comentar diferenças e semelhanças entre os dois idiomas. Os resultados da comparação entre os âmbitos em cada idioma demonstram que não há diferenças significativas entre os âmbitos. Quanto aos tipos de críticas, percebemos que, mais do que a influência dos âmbitos, fatores como o grau de compromisso afetivo, a simetria ou assimetria na relação entre os interlocutores, o grau de problematicidade temática da interação, ou seja, da conflituosidade da interação e questões culturais são determinantes nas escolhas linguísticas dos falantes fictícios ao criticar. Acerca das reações, tanto no âmbito privado como no público, predominam as Defesas, dada a natureza ameaçadora do ato de fala da crítica. No que se refere à FRANCIA EA em comparação com LINHA DE PASSE PB, os resultados da análise linguística e sociocultural sinalizam que não há muitas diferenças no modo como argentinos e brasileiros formulam linguisticamente a crítica, mas há diferenças importantes no modo como ambas as nacionalidades reagem a esse ato de fala, diferenças essas, de modo geral, relacionadas às premissas culturais de cada comunidade de fala. / This research is mainly based upon sociocultural pragmatics. In this perspective, the interpretation of politeness and impoliteness has to be done from the relations between linguistic and socialcultural contexts. According to this view, this thesis aims at showing, in a contrastive way, in an Argentinian Spanish corpus and in a Brazilian Portuguese corpus, how speech acts about criticism are linguistically formulated, what the possible responses to these acts are and what (im)politeness effects are present in the analysed exchanges. At last, it focuses on briefly comparing some analyses with judges (informants) perceptions gotten by the consulting method (BRAVO, 2009). Our Argentinian corpus is composed by 15 scenes of the film FRANCIA (2009) and our Brazilian corpus consists of 14 scenes of the film LINHA DE PASSE. In these corpora we have selected speech acts about criticism in scenes that happened in two situations: privately and publicly. Our methodological proposal is basically composed by four phases. The first and the second ones consist of linguistically analysing in each corpus the speech acts about criticism and their reactions established in the co-text and set in the context during the analysis, and interpreting the effect of (im)politeness in these turn exchanges. The third phase consists of comparing our interpretation with judges (informants) perceptions in each language, considering the results from the consulting methods. The last phase consists of making comparisons between the private and the public contexts in each language in order to, at last, comment on differences and similarities between the two languages. The results in the comparison between the contexts in each language show that there are not significant differences in the contexts. As far as the types of criticism are concerned, we see that, more than the influence of the contexts, elements like the degree of affective commitment, the symmetry or asymmetry in the relation among speakers, the degree of theme problems in the interaction, that is, the conflicts in the interaction and the cultural issues are crucial in the linguistic choices the fictional speakers make when criticizing. About reactions, both in the private and in the public contexts, Defenses predominate, due to the threatening nature of the speech act of criticism. Particularly for FRANCIA EA (argentinian spanish) in comparison with LINHA DE PASSE PB (brasilian portuguese), the results of the linguistic and sociocultural analyses show that there are not many differences in the way Argentinians and Brazilians express criticism linguistically, but there are important differences in the way these peoples respond to this type of speech act, which, in general, are concerned with cultural premises specific to each speaking community.
22

Atos de fala em dicionários híbridos italiano>português-brasileiro: sugestão para dicionarização de ilocuções via corpora / Speech acts in Italian>Brazilian-Portuguese hybrid dictionaries: a suggestion for lexicographical records of illocutionary acts through Corpus linguistics

Ribeiro, Renato Railo 25 September 2015 (has links)
O objetivo do estudo foi sugerir a inserção, em dicionários híbridos italiano>portuguêsbrasileiro tais como o Parola Chiave (2012), de informações acerca da dimensão pragmático-ilocucionária de ambas as línguas, a partir do uso de corpora eletrônicos. A metodologia empregada foi a seguinte: (a) fundamentação teórica, baseada: no conceito de Lexicografia de Krieger (2008) e no de dicionário híbrido de Höfling, Silva e Tosqui (2004); no de Pragmática Linguística e no de atos de fala de Bianchi (2008) e Sbisà (2009); no de Linguística de Corpus de Berber-Sardinha (2000), (2003) e (2004) e Tagnin (2004) e (2013); (b) estabelecimento de critérios para a investigação de ilocuções em corpora italiano e português-brasileiro, a saber: adoção da teoria dos atos de fala proposta por Austin (1990[1975]) (em função de seu critério para reconhecimento de ilocuções, a forma verbal na primeira pessoa do singular do presente do indicativo na voz ativa, e de sua associação ilocuções-verbos); adoção de dois corpora online, Corpus Paisà e Corpus do Português (o primeiro do italiano, o segundo do português-brasileiro, escolhidos em função da extensão de cada um, o que os torna representativos de suas respectivas línguas); adoção de cinco verbos ilocucionários comissivos do italiano, promettere, giurare, assicurare, impegnarsi, garantire (em função da mútua relação sinonímica que possuem entre si, segundo o dicionário Sinonimi e contrari minore (2009)); adoção de cinco verbos ilocucionários comissivos do português-brasileiro, prometer, jurar, assegurar, comprometer-se, garantir (em função de serem semanticamente equivalentes aos respectivos verbos italianos, segundo o Parola Chiave); adoção da forma verbal citada acima como sintaxe de busca para pesquisa em corpora; (c) análise qualitativa e quantitativa: obtiveram-se os números totais de ocorrências de cada ilocução; realizou-se uma análise qualitativa de modo a excluir casos anômalos, cujos critérios de exclusão foram: casos de homonímia, negação, repetição e ininteligibilidade; após obtenção dos números reais, excluíram-se da pesquisa as ilocuções mi impegno e comprometo-me/ me comprometo (em função da baixa frequência); (d) discussão acerca das possibilidades de dicionarização de ilocuções a partir dos resultados de corpora. Como resultado final, a sugestão foi a de inserir: na microestrutura, marcas de uso referentes às classes de ilocução; na micromedioestrutura, remissivas de modo a conduzir o leitor a um texto externo à nomenclatura; na macroestrutura, um texto externo à nomenclatura que contenha: (i) explicações referentes às classes de ilocuções e lista de respectivas espécies convencionalmente recorrentes do italiano dispostas segundo frequência; (ii) espécies de ilocuções equivalentes do português-brasileiro dispostas segundo frequência; (iii) exemplos de uso, retirados dos corpora, de tais verbos ilocucionários desempenhando sua função ilocucionária convencional. / This study aims to suggest a method of inserting, in hybrid Italian>Brazilian-Portuguese dictionaries such as Parola Chiave (2012), information about the pragmaticillocutionary dimension of both languages, through electronic corpora. The methodology used was as follows: (a) theoretical foundation based on: Krieger\'s concept of Lexicography (2008) and Höfling, Silva & Tosqui\'s hybrid dictionary (2004); Bianchi (2008) and Sbisà\'s (2009) Pragmalinguistics and speech acts; Berber- Sardinha (2000, 2003, 2004) and Tagnin\'s (2004, 2013) Corpus Linguistics; (b) establishing criteria for illocution research in corpora, namely: adopting the theory of speech acts proposed by Austin (1990[1995]) as research paradigm (due to its criteria for recognizing illocutions, the verb form in the first-person singular of the present indicative in active voice and its illocution-verbs association); adopting two online corpora, Corpus Paisà and Portuguese Corpus (due to the length of each one, which makes them representative of their languages); adopting five Italian illocutionary verbs of commissive class, promettere, giuare, assicurare, impegnarsi, garantire (due to the mutual synonymy relation they have one to each other, according to Sinonimi e contrari minore (2009)); adopting five illocutionary verbs of Brazilian-Portuguese, as known: prometer, jurar, assegurar, comprometer-se, garantir (for being semantically equivalent to their corresponding verb in Italian, according to Parola Chiave (2009)); adopting the verb form mentioned above as syntax search to corpora research; (c) quantitative and qualitative analysis: the total number of occurrences of each illocution was obtained; a qualitative analysis was conducted in order to exclude anomalous cases, of which exclusion criteria were: cases of homonyms, denial, occurrences repetition and unintelligibility; a quantitative analysis was conducted in order to exclude the illocutions mi impegno and comprometo-me / me comprometo (due to their low frequency); (d) discussion around the possibilities of lexicographical records of illocutions from the results of corpora. As a final result, the suggestion was to insert: in the dictionary microstructure, signs of usage referring to illocution classes; in its micromediumstructure: cross references in order to conduct the reader to a section out of nomenclature; in its macrostructure: a text, external to the nomenclature, containing: (i) explanations related to illocution classes and a list of conventionally recurring species of Italian arranged by frequency; (ii) equivalent illocutions species of Portuguese- Brazilian arranged by frequency; (iii) examples of usage, taken from the corpora, of illocutionary verbs performing their conventional illocutionary function.
23

O discurso radiofônico: um estudo da argumentação e dos atos de fala / Radiophonic discourse: a study of argumentation and speech acts

Silva, Cleide Lucia da Cunha Rizerio e 22 November 2007 (has links)
Este estudo tem por proposta apresentar questões concernentes ao debate radiofônico, de modo a caracterizá-lo e, ainda, posicioná-lo na escala de discussão polêmica criada por van Eemeren e Grootendorst (1983/2004), observando a constituição argumentativa intrínseca a esse gênero, também no que se refere à sua estrutura e relação com os atos de fala. Amparamo-nos na teoria da Pragmadialética, a qual considera, sobremaneira, a importância dos atos de fala para a solução da disputa em um diálogo, avaliando os movimentos discursivos entrelaçados com a argumentação, além de criar os conceitos de modelo de discussão crítica e de código de conduta para as discussões argumentativas. Para observarmos a aplicabilidade da teoria, selecionamos um corpus que consta de discursos radiodifundidos, composto de programas do quadro intitulado \"Liberdade de expressão\", veiculados pela Rede CBN, do qual participam os jornalistas Heródoto Barbeiro, Carlos Heitor Cony e Artur Xexéo. / The purpose of this study refers to the debate in the radio, to characterize and relate it to the pragma-dialetical theory, by van Eemeren e Grootendorst (1983/ 2004), especially by means of argumentation and speech acts. This theory considers the importance of the speech acts in argumentative discussions as well creates the notions of critical discussions and a code of conduct for reasonable discussants. In order to apply this theory, we select a corpus of radio transmitted discourse: a show named \"Liberdade de expressão\" from CBN, with Heródoto Barbeiro, Carlos Heitor Cony and Artur Xexéo.
24

Ordens e pedidos em língua italiana: um estudo da percepção de falantes nativos e aprendizes brasileiros a partir da teoria dos atos de fala / Orders and requests in Italian language: a native speakers and Brazilian learners perception study based on speech acts theory

Spadotto, Luciane do Nascimento 01 February 2016 (has links)
Inserido no âmbito da Pragmática intercultural, o presente trabalho tem com objetivo investigar ordens e pedidos em língua italiana, identificando os elementos que caracterizam e diferenciam esses dois atos de fala a partir da percepção de falantes nativos e de brasileiros aprendizes de italiano. Nossas investigações foram motivadas principalmente por questões relacionadas à prática de ensino que, a nosso ver, precisa incluir aspectos relacionados à língua em uso e em contexto. Além disso, ao investigar ordens e pedidos, podemos, do ponto de vista linguístico, abordar o estereótipo segundo o qual os italianos seriam pessoas mais autoritárias em relação aos brasileiros. Para atingir nossos objetivos, elaboramos um questionário online composto por interações verbais entre falantes nativos, gravadas em áudio e vídeo, e diálogos extraídos de material cinematográfico. Os vídeos foram selecionados a partir de critérios que estabelecemos com base naquilo que é afirmado, sobre ordens e pedidos, pelas teorias e estudos que escolhemos para guiar a investigação. O questionário foi enviado a falantes nativos e a brasileiros aprendizes de italiano, aos quais pedimos que, após assistirem a cada interação, avaliassem o ato de fala em destaque e o classificassem como ordem, pedido, ou outro. Além disso, solicitamos que, após cada resposta, os informantes descrevessem os fatores que motivaram suas escolhas. Sobre a comparação entre ordens e pedidos, partimos da hipótese que os elementos que caracterizam esses dois atos de fala criam diferenças por estarem associados tanto à estrutura linguística quanto ao contexto que envolve a interação. A respeito dos italianos parecerem mais autoritários, nossa hipótese era que brasileiros reconheceriam de maneira diferente os elementos que constituem e diferenciam ordens de pedidos. Os resultados deste estudo confirmam, em parte, aquilo que assumimos como hipótese. Com a análise dos dados, observamos que, de fato, ordens e pedidos em língua italiana, tanto para falantes nativos quanto para brasileiros, são diferenciados pela estrutura linguística e pelos elementos contextuais que envolvem a interação. Ao compararmos os dados, verificamos também que, para justificar suas respostas, informantes italianos recorreram mais frequentemente a elementos prosódicos enquanto nas respostas dos brasileiros prevaleceram elementos de natureza pragmalinguística. Por fim, constatamos ainda que não há diferenças significativas entre a forma como italianos classificaram os atos de fala e o modo como foram interpretados por brasileiros. / Inserted in the context of intercultural pragmatics, this work has the objective to investigate orders and requests in the Italian language, identifying the elements that characterize and differentiate these two speech acts based on the perception of native speakers and Brazilian Italian language students. Our investigations were motivated mainly by questions related to the teaching practice which, in our view, needs to include aspects related to the language in use and in context. Moreover, while investigating orders and requests we can, from a linguistic viewpoint, approach the stereotype which has the Italians painted as more authoritarian people in relation to the Brazilians. To achieve our objectives, we elaborated an online questionnaire composed by verbal interactions between native speakers, recorded in audio and video, and dialogues extracted from cinematographic material. The videos were selected based on criteria which were established based on what is affirmed, about orders and requests, by the theory and studies chosen to guide this investigation. The questionnaire was sent to native speakers and Brazilian Italian language students, to whom we requests that, after watching each interaction, to evaluate the speech act highlighted and classified it as order, request or other. In addition to that, we requested , after each answer, for the informers to describe the factors that motivated their choices. While comparing orders and request, we used as hypothesis that the elements which characterize these two speech acts create differences because they\'re associated as much to the linguistic structure as to the context of the interaction. About the Italians appearing to be more authoritarian, our hypothesis was that the Brazilians would recognize in different ways the elements which constitute and differentiate orders from requests. This study\'s results confirm that, to some extend, that which we assumed in our hypothesis. With the data analysis, we observed that, indeed, orders and requests in Italian language, for both native speakers and Brazilians, are differentiated by the linguistic structure and by the contextual elements that are part of the interaction. Comparing the data, we also verify that to justify their answers, the Italian informers used, more often than not, the prosodic elements while in the Brazilians\' answers the elements of a pragmalinguistic nature were more present. Finally, we realized that there weren\'t significant differences between the way in which the Italians and Brazilians classified speech acts.
25

Os atos de fala nos textos instrucionais: uma proposta de leitura a partir da perspectiva interlocutiva / Speach acts in instructional texts: a reading proposal from the interlocutive perspective

Hilma Ribeiro de Mendonça Ferreira 27 March 2013 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Os textos de caráter instrucional apresentam como fator comum a estipulação de procedimentos, feitos por um locutor com vistas a levar os interlocutores a determinado objetivo relacionado ao seu uso. A execução de tarefas, por parte dos indivíduos, é fator condicional para o atingimento das finalidades de uso dos mesmos. Entretanto, ao predispor os procedimentos, na superfície textual, ocorrem discrepâncias acerca da forma como as tarefas são informadas, de modo a evidenciar uma maior ou menor rigidez quanto ao nível impositivo dos procedimentos. A fim de analisar como essas especificidades afetarão a produção dos sentidos na leitura, escolheram-se quatro gêneros de caráter instrucional, a saber: a receita, a bula, o manual técnico e o contrato para verificar como se dá a predisposição dos procedimentos feitos, essencialmente, por meio de frases imperativas e declarativas. A pesquisa se propõe a cotejar as marcas linguísticas de cada um dos textos, inerentes às frases de procedimentos com fatores interlocutivos pressupostos pela teoria dos atos de fala. Para tanto, verifica-se o enfoque teórico dado, sobretudo pelos seguintes autores: Austin (1962), Searle (2002), Said Ali(1964), Bechara (1977), Cunha (1978), Rocha Lima(1976) e Azeredo (2011), de modo a mostrar uma análise dos elementos textuais e interlocutivos na composição discursiva dos enunciados escolhidos. A pesquisa mostrou a existência da relação entre a forma como sentidos são assumidos e as atitudes de instruir e acatar dos indivíduos, a partir das frases usadas nos textos para instruir / Texts of instructional character have as common feature the settlement of specific procedures, determined by the speaker, who intends to bring his/her counterpart to a determined purpose related to the use of the genres approached by both of them. The task execution by the involved individuals is a determining issue to the achievement of their usage purposes. However, while predisposing these procedures in the textual level, discrepancies concerning the way the tasks are informed arise, evidencing a greater or lesser rigidity concerning the imposing level of procedures. In the interest of analyzing the ways these specificities affect reading meaning-making, four instructional-character texts were selected, namely: recipe, bulla, users guide and contract. Through the study of the mentioned genres we verify the predisposition of the related procedures, proposed essentially by imperative and declarative sentences. This dissertation intends to assemble the linguistic markers of the examined texts, inherent to procedure sentences with conversational factors assumed by the theory of speech acts. In order to do so, it is verified the theoretical approach given by the following authors: Austin (1962), Searle (2002), Said Ali (1964), Bechara (1977), Cunha (1978), Rocha Lima(1976) e Azeredo (2011) . Therefore, this investigation intends to portray an analysis of textual and conversational elements within the discursive composition of the chosen statements. The research has shown the existence of a relationship between how meanings are made and the attitudes of instructing and obey by the individuals, from the phrases used in the texts to instruct
26

Um jogo de aparências: manifestações de cortesia em Boquitas Pintadas / A game of furide: politeness manifestation in Boquitas Pintadas

Cibelle Correia da Silva 24 February 2010 (has links)
No romance Boquitas Pintadas, de Manuel Puig, encontramos conversações literárias que se aproximam de conversações espontâneas dadas as diversas marcas do registro oral coloquial encontradas. Entre as características de um texto conversacional, notamos que há um jogo de preservação de faces, no qual os participantes fazem usos de estratégias para que não ameacem a liberdade de ação ou a auto-estima de seus interlocutores, para que mantenham o equilíbrio da interação. Estas são as estratégias de cortesia, que serão o foco desta dissertação. Nosso objetivo é analisar as manifestações de cortesia nas conversações literárias selecionadas. Para tanto, apoiando-nos na teoria dos Atos de Fala, em Estudos da Cortesia e em conceitos da Análise da Conversação, buscamos examinar como a distância social entre os participantes, o poder entre eles, e o grau de imposição do ato de fala influencia o uso da cortesia em cada diálogo literário. Os resultados demonstram que nas conversações literárias analisadas a variável que mais motiva o uso de estratégias de cortesia é a relação de poder entre os personagens. / In the Novel wrote by Manuel Puig (1932-1990) firstly published in 1969, we are able to find out literary conversations. These literary conversations are similar to spontaneous conversations in spite of the variety of colloquial oral registers. In their midst characteristics of a conversational text, we are able to figure out that there is a strategic of the face-saving view, in which the speakers exploit strategies that can not be treated their freedom of action or their self-steam, for these reason and with these abilities they can maintain the interaction balance in the conversation. Those are the main strategies of politeness which is the main goal of this dissertation. Our main goal is the analyse of politeness manifestation in the seven literary conversation selected by the novel Boquitas Pintadas. Therefore, based on the Theory of Perlocutionary Acts or Speech acts, in the Politeness studies and in concepts of the Conversation Analysis, we try out to analyze how the social distance between the participants of a conversation (orality), the Power between them, and the level of imposition of the speak acts influence the use of politeness in each of the seven literary dialogue studied. The results developed in this research can demonstrate that in those literary conversation analyzed was found three main varieties: Social Distance, Level of Imposition and Power. And among these varieties, the most important and significant strategy of politeness is the power relation found between the characters inside the conversations.
27

Crítica e (des)cortesia: um estudo contrastivo em corpus de cinema - Buenos Aires e São Paulo / Criticism and (im)politeness: a contrastive study in a cinema corpus - Buenos Aires and São Paulo

Cibelle Correia da Silva 22 November 2017 (has links)
Esta pesquisa se fundamenta, principalmente, na pragmática sociocultural. Nessa perspectiva, a interpretação da cortesia e da descortesia deve ser realizada a partir de relações entre o linguístico e o sociocultural. Em consonância com essa perspectiva, esta tese objetiva verificar, de modo contrastivo, em corpus do espanhol argentino e do português brasileiro, como está formulado linguisticamente o ato de fala da crítica, quais as possibilidades de respostas a esse ato e quais os efeitos de (des)cortesia presentes nos intercâmbios analisados. Por fim, visa comparar, de modo breve, algumas análises com as percepções dos juízes (informantes) obtidas a partir do método de consulta (BRAVO, 2009). Nosso corpus argentino é formado por 15 cenas do filme FRANCIA (2009) e nosso corpus brasileiro é formado por 14 cenas do filme LINHA DE PASSE (2008). Nesses corpora, selecionamos o ato de fala da crítica em cenas ocorridas em dois âmbitos: o privado e o público. Nossa proposta metodológica é composta, basicamente, por quatro etapas. A primeira e a segunda consistem em analisar linguisticamente em cada corpus o ato de fala da crítica e suas reações a partir do cotexto e do contexto explicitados durante a análise, e a partir dessas trocas interpretar o efeito de (des)cortesia. A terceira etapa consiste em comparar nossa interpretação com a percepção de juízes (informantes) de cada língua, a partir de resultados do método de consulta. A última etapa consiste em tecer comparações entre o âmbito privado e público de cada idioma, para por fim, comentar diferenças e semelhanças entre os dois idiomas. Os resultados da comparação entre os âmbitos em cada idioma demonstram que não há diferenças significativas entre os âmbitos. Quanto aos tipos de críticas, percebemos que, mais do que a influência dos âmbitos, fatores como o grau de compromisso afetivo, a simetria ou assimetria na relação entre os interlocutores, o grau de problematicidade temática da interação, ou seja, da conflituosidade da interação e questões culturais são determinantes nas escolhas linguísticas dos falantes fictícios ao criticar. Acerca das reações, tanto no âmbito privado como no público, predominam as Defesas, dada a natureza ameaçadora do ato de fala da crítica. No que se refere à FRANCIA EA em comparação com LINHA DE PASSE PB, os resultados da análise linguística e sociocultural sinalizam que não há muitas diferenças no modo como argentinos e brasileiros formulam linguisticamente a crítica, mas há diferenças importantes no modo como ambas as nacionalidades reagem a esse ato de fala, diferenças essas, de modo geral, relacionadas às premissas culturais de cada comunidade de fala. / This research is mainly based upon sociocultural pragmatics. In this perspective, the interpretation of politeness and impoliteness has to be done from the relations between linguistic and socialcultural contexts. According to this view, this thesis aims at showing, in a contrastive way, in an Argentinian Spanish corpus and in a Brazilian Portuguese corpus, how speech acts about criticism are linguistically formulated, what the possible responses to these acts are and what (im)politeness effects are present in the analysed exchanges. At last, it focuses on briefly comparing some analyses with judges (informants) perceptions gotten by the consulting method (BRAVO, 2009). Our Argentinian corpus is composed by 15 scenes of the film FRANCIA (2009) and our Brazilian corpus consists of 14 scenes of the film LINHA DE PASSE. In these corpora we have selected speech acts about criticism in scenes that happened in two situations: privately and publicly. Our methodological proposal is basically composed by four phases. The first and the second ones consist of linguistically analysing in each corpus the speech acts about criticism and their reactions established in the co-text and set in the context during the analysis, and interpreting the effect of (im)politeness in these turn exchanges. The third phase consists of comparing our interpretation with judges (informants) perceptions in each language, considering the results from the consulting methods. The last phase consists of making comparisons between the private and the public contexts in each language in order to, at last, comment on differences and similarities between the two languages. The results in the comparison between the contexts in each language show that there are not significant differences in the contexts. As far as the types of criticism are concerned, we see that, more than the influence of the contexts, elements like the degree of affective commitment, the symmetry or asymmetry in the relation among speakers, the degree of theme problems in the interaction, that is, the conflicts in the interaction and the cultural issues are crucial in the linguistic choices the fictional speakers make when criticizing. About reactions, both in the private and in the public contexts, Defenses predominate, due to the threatening nature of the speech act of criticism. Particularly for FRANCIA EA (argentinian spanish) in comparison with LINHA DE PASSE PB (brasilian portuguese), the results of the linguistic and sociocultural analyses show that there are not many differences in the way Argentinians and Brazilians express criticism linguistically, but there are important differences in the way these peoples respond to this type of speech act, which, in general, are concerned with cultural premises specific to each speaking community.
28

Atos de fala em dicionários híbridos italiano>português-brasileiro: sugestão para dicionarização de ilocuções via corpora / Speech acts in Italian>Brazilian-Portuguese hybrid dictionaries: a suggestion for lexicographical records of illocutionary acts through Corpus linguistics

Renato Railo Ribeiro 25 September 2015 (has links)
O objetivo do estudo foi sugerir a inserção, em dicionários híbridos italiano>portuguêsbrasileiro tais como o Parola Chiave (2012), de informações acerca da dimensão pragmático-ilocucionária de ambas as línguas, a partir do uso de corpora eletrônicos. A metodologia empregada foi a seguinte: (a) fundamentação teórica, baseada: no conceito de Lexicografia de Krieger (2008) e no de dicionário híbrido de Höfling, Silva e Tosqui (2004); no de Pragmática Linguística e no de atos de fala de Bianchi (2008) e Sbisà (2009); no de Linguística de Corpus de Berber-Sardinha (2000), (2003) e (2004) e Tagnin (2004) e (2013); (b) estabelecimento de critérios para a investigação de ilocuções em corpora italiano e português-brasileiro, a saber: adoção da teoria dos atos de fala proposta por Austin (1990[1975]) (em função de seu critério para reconhecimento de ilocuções, a forma verbal na primeira pessoa do singular do presente do indicativo na voz ativa, e de sua associação ilocuções-verbos); adoção de dois corpora online, Corpus Paisà e Corpus do Português (o primeiro do italiano, o segundo do português-brasileiro, escolhidos em função da extensão de cada um, o que os torna representativos de suas respectivas línguas); adoção de cinco verbos ilocucionários comissivos do italiano, promettere, giurare, assicurare, impegnarsi, garantire (em função da mútua relação sinonímica que possuem entre si, segundo o dicionário Sinonimi e contrari minore (2009)); adoção de cinco verbos ilocucionários comissivos do português-brasileiro, prometer, jurar, assegurar, comprometer-se, garantir (em função de serem semanticamente equivalentes aos respectivos verbos italianos, segundo o Parola Chiave); adoção da forma verbal citada acima como sintaxe de busca para pesquisa em corpora; (c) análise qualitativa e quantitativa: obtiveram-se os números totais de ocorrências de cada ilocução; realizou-se uma análise qualitativa de modo a excluir casos anômalos, cujos critérios de exclusão foram: casos de homonímia, negação, repetição e ininteligibilidade; após obtenção dos números reais, excluíram-se da pesquisa as ilocuções mi impegno e comprometo-me/ me comprometo (em função da baixa frequência); (d) discussão acerca das possibilidades de dicionarização de ilocuções a partir dos resultados de corpora. Como resultado final, a sugestão foi a de inserir: na microestrutura, marcas de uso referentes às classes de ilocução; na micromedioestrutura, remissivas de modo a conduzir o leitor a um texto externo à nomenclatura; na macroestrutura, um texto externo à nomenclatura que contenha: (i) explicações referentes às classes de ilocuções e lista de respectivas espécies convencionalmente recorrentes do italiano dispostas segundo frequência; (ii) espécies de ilocuções equivalentes do português-brasileiro dispostas segundo frequência; (iii) exemplos de uso, retirados dos corpora, de tais verbos ilocucionários desempenhando sua função ilocucionária convencional. / This study aims to suggest a method of inserting, in hybrid Italian>Brazilian-Portuguese dictionaries such as Parola Chiave (2012), information about the pragmaticillocutionary dimension of both languages, through electronic corpora. The methodology used was as follows: (a) theoretical foundation based on: Krieger\'s concept of Lexicography (2008) and Höfling, Silva & Tosqui\'s hybrid dictionary (2004); Bianchi (2008) and Sbisà\'s (2009) Pragmalinguistics and speech acts; Berber- Sardinha (2000, 2003, 2004) and Tagnin\'s (2004, 2013) Corpus Linguistics; (b) establishing criteria for illocution research in corpora, namely: adopting the theory of speech acts proposed by Austin (1990[1995]) as research paradigm (due to its criteria for recognizing illocutions, the verb form in the first-person singular of the present indicative in active voice and its illocution-verbs association); adopting two online corpora, Corpus Paisà and Portuguese Corpus (due to the length of each one, which makes them representative of their languages); adopting five Italian illocutionary verbs of commissive class, promettere, giuare, assicurare, impegnarsi, garantire (due to the mutual synonymy relation they have one to each other, according to Sinonimi e contrari minore (2009)); adopting five illocutionary verbs of Brazilian-Portuguese, as known: prometer, jurar, assegurar, comprometer-se, garantir (for being semantically equivalent to their corresponding verb in Italian, according to Parola Chiave (2009)); adopting the verb form mentioned above as syntax search to corpora research; (c) quantitative and qualitative analysis: the total number of occurrences of each illocution was obtained; a qualitative analysis was conducted in order to exclude anomalous cases, of which exclusion criteria were: cases of homonyms, denial, occurrences repetition and unintelligibility; a quantitative analysis was conducted in order to exclude the illocutions mi impegno and comprometo-me / me comprometo (due to their low frequency); (d) discussion around the possibilities of lexicographical records of illocutions from the results of corpora. As a final result, the suggestion was to insert: in the dictionary microstructure, signs of usage referring to illocution classes; in its micromediumstructure: cross references in order to conduct the reader to a section out of nomenclature; in its macrostructure: a text, external to the nomenclature, containing: (i) explanations related to illocution classes and a list of conventionally recurring species of Italian arranged by frequency; (ii) equivalent illocutions species of Portuguese- Brazilian arranged by frequency; (iii) examples of usage, taken from the corpora, of illocutionary verbs performing their conventional illocutionary function.
29

Politeness : brazilian-portuguese requests in service encounters

Zornig, Dirce Fischer January 1987 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2012-10-16T01:08:03Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T15:39:10Z : No. of bitstreams: 1 83637.pdf: 2619992 bytes, checksum: bdbdf22666068291c07820ec4eda12b2 (MD5) / Os mais expressivos aspectos lingüísticos que marcam a polidez de serviço feitos espontaneamente por brasileiros na panificadora, no açougue, no banco, na farmácia e em uma loja de roupas são analisados nesta dissertação de acordo com as estratégias léxico-gramaticais propostas por Brown e Levinson (1978). Os resultados mostram que o caráter ameaçador desses pedidos é suavizado pelo emprego das alterações léxicas "diminutivos", "me/prá mim" e "por favor", e das alterações sintáticas "presente do indicativo", imperfeito de cortesia e "forma interrogativa". Entre as variáveis sociais levadas em consideração (sexo, grupo social e espécie de mercadoria) a espécie de mercadoria trocada entre o freguês e o vendedor é a que mais influencia na escolha da estratégia de polidez. Os resultados analisados mostram também que os fregueses brasileiros usam alterações sintáticas quando fazem pedido que envolvem maior responsabilidade ou exigem mais do vendedor tais como pedidos de remédios, de serviços bancários ou de roupas. Quando pedem por produtos diários tais como pão, leite e carne tendem a usar alterações léxicas. Considerando a teoria de polidez de Lakoff (1973) é possível estabelecer-se uma escala ascendente de polidez que começa com a forma imperativa passa pelo presente do indicativo e "imperfeito de cortesia" e termina com a forma interrogativa nos pedidos brasileiros de serviço. Os inícios e finais das interações de serviços coletadas também são objeto de análise. Cumprimentos, agradecimentos e expressões de despedida são moderamente usados por fregueses brasileiros que usualmente começam sua interação de maneira direta simplesmente pedindo o que desejam, e a terminam sem dizer nada apenas pegando a mercadoria solicitada. Esses resultados assim como a comparação entre as interações de serviço brasileiras e americanas feita neste estudo, mostram a necessidade de alertar os alunos para os diferentes aspectos lingüísticos que marcam a polidez no português-brasileiro e no inglês a fim de que eles possam usar essas línguas efetivamente.
30

Segmentação consciente da cadeia da fala : uma questão polemica

Rodrigues, Heloisa Blasi January 1994 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2012-10-16T08:01:35Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T19:14:50Z : No. of bitstreams: 1 98046.pdf: 11688791 bytes, checksum: 7bfe93658c42b0562099042776140b10 (MD5) / Partindo do princípio inquestionável de que a cadeia da fala é um contínuo, procura-se explicar como o ser humano percebe e segmenta conscientemente as palavras no contínuo da fala. Testa-se a teoria de Câmara Jr. sobre a demarcação de palavras segundo a pauta acentual em português, com diferentes grupos de pessoas, que executam a tarefa diferentemente, de acordo com o seu nível de letramento.

Page generated in 0.4678 seconds