• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1103
  • 73
  • 73
  • 71
  • 71
  • 65
  • 35
  • 19
  • 19
  • 12
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 1178
  • 628
  • 524
  • 355
  • 354
  • 344
  • 262
  • 193
  • 140
  • 139
  • 134
  • 132
  • 126
  • 122
  • 120
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

Representações cinematográficas do futuro em 1968 : os casos 2001 e Planeta dos Macacos

Cunha, Andre Luiz Fernandes January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Ciências Humanas, Departamento de História, 2008. / Submitted by Ruthléa Nascimento (ruthlea@bce.unb.br) on 2008-10-30T16:08:29Z No. of bitstreams: 1 2008_AndreLuizFCunha.pdf: 916428 bytes, checksum: 8ec64be587bafb0cb7c57aeba424efe5 (MD5) / Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2009-02-26T15:34:23Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2008_AndreLuizFCunha.pdf: 916428 bytes, checksum: 8ec64be587bafb0cb7c57aeba424efe5 (MD5) / Made available in DSpace on 2009-02-26T15:34:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2008_AndreLuizFCunha.pdf: 916428 bytes, checksum: 8ec64be587bafb0cb7c57aeba424efe5 (MD5) / O presente trabalho tem como objetivo analisar as representações de futuro contidas em dois filmes de ficção científica lançados no ano de 1968: 2001 – Uma Odisséia no Espaço e Planeta dos Macacos. Para isso, trabalho com alguns conceitos, tais como Horizonte de Expectativa, universo diegético, representação, entre outros. Além de analisar cada um dos filmes no contexto cultural e sócio-político, em fins da década de 60, do século XX, buscando compreender significados e sentidos nos elementos que constituem a narrativa fílmica, esta pesquisa também se deteve sobre as formas de apropriação, ou seja, as formas como foram lidas, interpretadas na imprensa tais narrativas, particularmente a crítica carioca. Se cada época representa o futuro de acordo com as suas próprias contradições, em 1968 essa projeção é, sobretudo, marcada pela ruptura: política, ideológica, existencial. Tanto em 2001 quanto em Planeta dos Macacos, o mundo está em transformação, refletindo o contexto da época. Por fim, pretende contribuir para os estudos culturais voltados para o cinema de ficção científica e dizer algo de relevante sobre as representações cinematográficas do futuro em 1968. ______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The following study pretends to analyze the representations of future within two science fiction movies released in the year of 1968: 2001 - A Space Odissey, and Planet of the Apes. To do so, presents some concepts, such as Expectation Horizon, diegetic universe, representation, and others. Beyond analyzing each of the films in the cultural and socio-politic context, in the late 60`s, seeking to comprehend meanings and directions within the cinematic narrative, this research also lingers on the ways of appropriation; witch means the ways that where seen, in the press, their release, particularly in Rio de Janeiro’s criticism. If each epoch represents the future in accordance with its own contradictions, in 1968 this projection is mainly marked by breakage: social, ideological, existential. In both 2001 and Planet of the Apes the world is changing, reflecting its own epoch context. Finally, I pretend to contribute to the cultural studies related to the science fiction cinema and say something weighty about the representations of future at the movies in 1968.
72

Figurações do neutro

Confortin, Rogério de Souza January 2005 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Literatura / Made available in DSpace on 2013-07-16T01:55:00Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / Este trabalho procura relacionar a noção de Neutro de Maurice Blanchot com A maçã no escuro e Água viva de Clarice Lispector. A noção de Neutro poderia ser descrita como o espaço abstrato (espaço-tempo da escritura) onde o sentido se dá e se ausenta ao mesmo tempo; espaço da aporia, onde o indecidível pulsa como possibilidade impossível. Nesse sentido procura-se relacionar tal noção de Neutro com outros conceitos tais como o de différance de Jacques Derrida, a noção de desastre do próprio Blanchot, como também o conceito de Il y a de Emmanuel Levinas, de experiência interior de Georges Bataille e o de fora de Gilles Deleuze.
73

Memorial de Aires, sobrevivências em tradução

Segura, Luz Adriana Sánchez January 2015 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2015-11-17T03:08:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1 336242.pdf: 2829606 bytes, checksum: fee45b2a64f5f1895809534bbd9fe9e8 (MD5) Previous issue date: 2015 / Memorial de Aires (1908), último romance de Machado de Assis, passou inadvertido por décadas como obra traduzível em várias línguas. Durante anos foi lido como sintoma da reconciliação de seu autor com a vida, sendo identificados em seu protagonista os traços mais característicos de sua maturidade. Posteriormente, foi objeto de uma leitura concentrada na relação entre ficção e história, caracterizada pela identificação e corroboração de fatos acontecidos no Brasil, na transição do Segundo Império à República. Sob essas duas vertentes de leitura, o romance foi valorizado em suas possibilidades de representação de uma determinada realidade, isto é, como testemunho, sendo assim desconsiderada sua potência como texto ficcional.No universo hispanofalante, o romance permaneceu ausente até 2001, ano em que saíram à luz três traduções, realizadas no México, na Espanha e na Argentina, respectivamente. Elas, ainda que elaboradas sob diferentes iniciativas e políticas de tradução, revelam-se, de maneiras diversas, herdeiras da leitura de corroboração que caracterizou a interpretação do romance.Esta tese, cujo objetivo fundamental é a apresentação de uma nova tradução do romance em formato bilíngue, propõe uma reflexão acerca da sobrevivência de Memorial de Aires, por meio da análise de sua fortuna crítica e das três traduções para o espanhol publicadas em 2001. Inclui, além dessa reflexão, que constitui um estágio fundamental para a análise das circunstâncias particulares da tradução aqui apresentada, uma abordagem do romance que se concentra nas características da escrita do protagonista-narrador e nas implicações da escolha do diário como tipo textual, como indícios de Memorial de Aires ser a realização mais sofisticada do artifício ficcional ensaiado antes por Machado de Assis em Memórias Póstumas de Brás Cubas (1880) e Dom Casmurro (1899).<br> / Abstract : Memorial Aires (1908) last novel by Machado de Assis, went unnoticed for decades as a translatable work into any languages. For years, it was read as a symptom of reconciliation of its author with life, identifying in its main character the most characteristic features of Machado?s maturity. Later on, it was the subject of a reading focusing on the relationship between fiction and history, aiming at identifying and corroborating in the text with the events that took place in Brazil in the transition from the Second Empire to the Republic. Under these two trends in its reading, the novel was appreciated in its possibilities of representation of a given reality, that is, as a witness, so disregarded its power as fictional text.In Spanish-speaking universe, the novel remained inexistent until 2001, when three translations appeared in Mexico, Spain and Argentina, respectively. Developed under different initiatives and translation politics, these three translations seem to inherit, although in various ways, the corroborating reading that has characterized the interpretation of the novel.This thesis, whose main purpose is the presentation of a new translation of the novel in a bilingual format, proposes a reflection on the Memorial de Aires?s survival, through the analysis of its literary criticism and of the three translations into Spanish published in 2001. This reflection is a fundamental stage for the analysis of the particular circumstances of the translation proposed. Furthermore, this thesis offers an approach of the novel that focuses on the writing features of the protagonist-narrator and the implications of the choice of the diary as textual type. As a result, Memorial de Aires proves to be the most sophisticated realization of a fictional device developed by Machado de Assis, a mechanism already experimented in Memórias Póstumas de Brás Cubas (1880) and Dom Casmurro (1899).
74

Clarice Lispector - Nos confins do simbólico, a invenção do sujeito

FERREIRA, L. M. 29 June 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T14:11:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese_4959_.pdf: 593580 bytes, checksum: bfa5ab8f923c551d3508aa55b9ac432c (MD5) Previous issue date: 2011-06-29 / Este trabalho aborda a narrativa de Clarice Lispector através de uma articulação entre o discurso literário e o discurso psicanalítico. As obras selecionadas para maior aprofundamento foram os contos Miopia progressiva, A legião estrangeira, que fazem parte do livro Felicidade clandestina e o conto Amor, do livro Laços de família. Utilizamos alguns conceitos da teoria psicanalítica, principalmente os três registros lacanianos para situar e elaborar um ponto de ruptura recorrente da narrativa de Clarice, que denominamos confins do simbólico, como lugar da invenção do sujeito. Borda ou litoral situada entre o Real e o Simbólico, momento ambíguo da linguagem, porque toca o limite onde o sentido vacila e o novo se anuncia como virtualidade, este é o lugar originário do sujeito. Os personagens de Clarice Lispector se encontram repetidamente lançados na ambigüidade deste ponto que ilustra, na interface dos discursos, Literário e Psicanalítico, o saber sobre o sujeito da linguagem, que é também o sujeito do inconsciente.
75

Marge Piercy's female protagonists : beyond the stereotype of passivity?

Cavalcanti, Ildney January 1989 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2016-01-08T16:12:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1 79368.pdf: 3733259 bytes, checksum: 183890e33e40c0818217fad239ac3940 (MD5) Previous issue date: 1989 / Através da análise de 5 romances da escritora americana Marge Piercy investiga-se até que ponto suas protagonistas transcedem rígidas imagens de mulheres (estereótipos femininos) existentes na estrutura patriarcal contemporânea. São examinadas 9 personagens quanto as suas interações na esfera privada e na vida pública. Observa-se como elas reagem, ou não, com relação quanto a estrutura familiar tradicional, relacionamento com amigos e parceiros, educação, vida profissional e organização sócio-política.
76

The language of translation in Brazil

Hanes, Vanessa Lopes Lourenço January 2015 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2016-01-15T14:49:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 336879.pdf: 5149717 bytes, checksum: 712de830c57716143c2ecf42efa9d68d (MD5) Previous issue date: 2015 / O presente estudo é o resultado de uma investigação de fenômenos tradutórios na cultura brasileira sob a perspectiva teórica e metodológica dos Estudos Descritivos da Tradução, e tem como enfoque principal a tradução de representações do discurso oral em formato escrito. Sua hipótese inicial foi a possibilidade de uma dicotomia persistente e acentuada entre o discurso oral em português brasileiro e suas representações em formato escrito em textos traduzidos. A tradução no Brasil é ubíqua, particularmente no mercado cultural; e a língua inglesa é, destacadamente, a principal língua fonte das traduções culturais, tais como traduções literárias e fílmicas/televisivas. Assim sendo, devido à posição privilegiada ocupada por essa língua no país, buscou-se explorar textos-alvo baseados em originais em inglês, situando-os no contexto do desenvolvimento da tradução e da cultura no Brasil. Diálogos representados em traduções literárias foram escolhidos como o ponto de partida para tal tarefa: mais especificamente, foram selecionadas como objeto de estudo algumas traduções representativas de obras de Agatha Christie em português brasileiro, além de diferentes edições das mesmas traduções lançadas no decorrer de oito décadas (de 1933 a 2013) por diferentes editoras. Foram também utilizadas traduções e edições em português europeu, bem como traduções feitas em línguas diferentes, como material de apoio. O principal objetivo deste estudo foi observar particularidades e regularidades na tradução de representações da oralidade no contexto brasileiro, e descrever como determinados tipos de estruturas linguísticas e narratológicas têm sido vertidas do inglês para o português brasileiro, com ênfase no conceito de registro conforme definido por Halliday (1985). Um estudo de caso foi desenvolvido para buscar hipóteses a serem testadas em um contexto mais amplo, e dentre as hipóteses encontradas duas foram selecionadas para verificação sistemática: 1) em textos brasileiros um registro mais alto tem sido utilizado para representar o discurso oral em obras literárias do que aquele encontrado no discurso oral brasileiro cotidiano; 2) houve uma queda da formalidade do registro no decorrer do tempo. Uma terceira hipótese que permeava todo o estudo não pôde, por sua vez, ser evitada, embora não tenha sido abordada de forma sistemática como as duas primeiras: a abordagem usada na tradução do discurso oral em Christie reflete uma tendência geral nas mídias brasileiras escritas (por exemplo jornais e legendas), o que pode indicar um ciclo de retroalimentação entre os sistemas de mídia. Os resultados encontrados demonstram que o registro utilizado nas representações escritas da oralidade em Agatha Christie tem sido elevado sistematicamente, e não foram observadas indicações conclusivas de uma mudança em tal abordagem com o decorrer do tempo. O contexto das traduções, por sua vez, demonstrou que tal política linguística conservadora reflete a abordagem da mídia em geral, a saber, a elevação e sanitização gramatical do português brasileiro falado em suas representações escritas. Apesar de tentativas de subverter essa norma terem sido observadas em traduções de obras de Christie feitas por personalidades literárias tais como Clarice Lispector, as mesmas foram revertidas pelas editoras em edições subsequentes (e póstumas).<br> / Abstract : This study is the result of an investigation of translational phenomena in Brazilian culture from the theoretical and methodological perspective of Descriptive Translation Studies and its main focus is the translation of representations of oral discourse in written format. The initial hypothesis was that there has been a persistent, accentuated dichotomy between Brazilian Portuguese oral discourse and its written representations in translated texts. Translation in Brazil is ubiquitous, particularly in cultural markets, and the English language is, by far, the main source of imported literature and film/TV. Therefore, given the privileged position that English has come to occupy in Brazil, the aim of this study was to explore target texts based on English originals, placing them within the development of Brazilian translation and Brazilian culture. Dialogs represented in literary works were chosen as the starting point for this task: more specifically, a set of representative translations of Agatha Christie into Brazilian Portuguese, as well as different editions of these translations released over eight decades (from 1933 until 2013) by different publishing houses. European Portuguese translations and editions, as well as translations done in different languages, were also used as support material. The main objective of this study was to observe particularities and regularities in the translation of representations of orality within the Brazilian context, describing how particular kinds of linguistic and narratological structures have been filtered and rendered from English into Brazilian Portuguese, enphasizing the concept of register as defined by Halliday (1985). A test case was carried out in search of hypotheses to be tested in a wider context, and among the hypotheses found two were selected for systematic verification: 1) In general, a higher register has been used to represent oral discourse than that which would be expected under similar live circumstances; 2) The register level has lowered over time. A third hypothesis that permeated the entire study could not be avoided, even though it was not approached in a systematic way like the other two: The approach to translating oral discourse in Christie reflects general historical trends across Brazilian text-related media (e.g. newspapers, subtitling), which could indicate a feedback loop between media systems. The results indicate that the register used in the translation of written representations of orality in Agatha Christie has been systematically elevated, and no conclusive indications of a change in this approach could be observed diachronically. This conservative translational language policy simply reflects that of the general media, i.e. to elevate and grammatically sanitize spoken Brazilian Portuguese in its written representation. Although attempts to subvert this norm were observed in Christie translations by literary figures such as Clarice Lispector, they were reversed by the publishers in subsequent (posthumous) editions.
77

Cinco histórias: narrativas biográficas de Clarice Lispector

Cabral, Carla Giovana January 1999 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura. / Made available in DSpace on 2012-10-19T00:17:19Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-09T04:35:06Z : No. of bitstreams: 1 182216.pdf: 3566050 bytes, checksum: 113b11c3b46aed2df0ff63da92eac9da (MD5) / Esta dissertação investiga o conceito de biografia em cinco textos escritos por mulheres sobre a vida da escritora Clarice Lispector, com o propósito de discutir as possibilidades discursivas e de leitura deste gênero literário. Um dos questionamentos primeiros do trabalho foi: se os textos são tão diferentes e deles surgem várias Clarices, se não há uma homogeneidade, são biografias? Buscou-se, a partir daí, estabelecer uma posição de leitura que prestigiasse a versatilidade do gênero biográfico e o interrogasse, especulando sua postura transgressora. O biógrafo pode assim ser visto como alguém que arromba a porta do quarto alheio, puxa gavetas, abre portas; desarruma móveis e roupas. O biógrafo pode também ser visto como alguém que, apesar de desordeiro, e por ter tirado as coisas do lugar, impôs-se limites.
78

The american frontier

Beckedorff, Celia Ferrarezi January 2001 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente / Made available in DSpace on 2012-10-19T08:27:39Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2014-09-25T22:15:34Z : No. of bitstreams: 1 182731.pdf: 1700739 bytes, checksum: 9947889c4a09d271980da903e9f0bc3e (MD5) / O escritor nova-iorquino James Fenimore Cooper (1789-1851) escreveu em seus trinta anos de carreira artística, vinte nove longos trabalhos de ficção e quinze livros, assim como volumes de comentários sociais, histórias navais e descrições de viagens. Cooper atingiu o seu auge quando escreveu The Leatherstocking Tales - The Pioneers (1823), The Last of the Mohicans (1826), The Prairie (1827) The Pathfinder (1840) e The Deerslayer (1841). De todos os como personagem central de toda a série. Seu personagem é apresentado como o Inglês puro branco que prefere o código do índio do que a natureza dos colonizadores brancos. Cooper viu e usou a Natureza não só como um cenário exótico da nova terra (fronteira), mas também como um meio através do qual o homem pode expressar seu mais profundo sentimento. Natureza, parece dizer, é boa; civilização é ruim. Os homens que estão perto da natureza - branco ou vermelho - são nobres, mas aqueles que representam a sociedade são corruptos. O romance é excitante porque mostra o nobre Chingachgook e seu mais nobre filho Uncas, perseguição, busca, salvamentos, violência e o tema central: a destruição de uma raça na fronteira. Cooper não teria, no entanto, a última palavra em relação a seu romance: seu romance foi adaptqdo para o cinema por, pelo menos, treze vezes.
79

Politics and metaphysics in three novels of Philip K. Dick

Barthelmess, Eugenia 06 October 2010 (has links)
No description available.
80

Meu tio Atahualpa de Paulo de Carvalho Neto : o enigma mulher no universo feminino do romance malandro /

Coelho, Maria Josele Bucco. January 2007 (has links)
Orientador: Heloísa Costa Milton / Banca: Altamir Botoso / Banca: Cleide Antonia Rapucci Altamir Botoso / Resumo: Ao delinear a posição e o espaço ocupado pela mulher na picaresca clássica, este trabalho busca estabelecer uma contraposição desta com a representação do feminino no romance malandro Meu tio Atahualpa de Paulo de Carvalho Neto, publicado pela primeira vez no Brasil em 1978. Portanto, tendo como referencial teórico a crítica feminista, procura-se desvelar, através da análise textual, a construção das imagens referentes ao feminino, tracejando assim, o espaço que a mulher passa a incorporar dentro dessa narrativa contemporânea e seu significado para a compreensão das novas relações estabelecidas a partir da estruturação dos estudos de gênero. / Abstract: When delineating the position and the space occupied by the woman in the picaresque classic, this work search to establish an opposition of this with the women’s representation in the rogue novel Meu tio Atahualpa by Paulo de Carvalho Neto, published for the first time in Brazil on 1978. Therefore, having the feminist criticism as theoretical referential, it tries to watch, through the textual analysis, the construction of the referring images to the feminine, like this, the space that the woman passes to incorporate inside of that contemporary narrative and its meaning for the understanding of the new relationships established starting from the structuring of the gender studies. / Mestre

Page generated in 0.0352 seconds