Spelling suggestions: "subject:"lexicology."" "subject:"texicology.""
201 |
O vocabulário político-ideológico da Gazeta de Lisboa no século XVIII: estudo do léxico em perspectiva discursivaBotta, Mariana Giacomini [UNESP] 25 May 2011 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:46Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2011-05-25Bitstream added on 2014-06-13T20:24:04Z : No. of bitstreams: 1
botta_mg_dr_arafcl.pdf: 3215346 bytes, checksum: 91712270799aaa66c951ec4cb4d6ee4a (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Cette thèse analyse le contenu idéologique exprimé à travers les unités lexicales du vocabulaire du premier journal imprimé périodique en langue portugaise, la Gazeta de Lisboa, à partir d’un corpus constitué de 99 éditions de cette publication, entre 1715 et 1810. Elle vise également à mettre en évidence les stratégies linguistiques et discursives conçues socialement et par lesquelles les utilisateurs d'une langue expriment leurs opinions et leurs points de vue à travers le lexique. Un autre objectif de cette recherche est de démontrer l'importance de la solidarité entre deux domaines distincts, la lexicologie et l’analyse du discours, complémentaires et nécessaires pour l’étude du sens des énoncés. Actuellement, les études lexicales dans une perspective discursive gagnent progressivement du terrain parmis les études linguistiques, motivées par la conception théorique propre de la lexicologie et de la lexicographie, qui favorisent la prise en compte des contextes et des emplois des unités lexicales. Cette étude est liée à la théorie linguistique de la lexicologie, développée dans une perspective discursive, fondée sur un modèle dialogique de l'énonciation, qui considère les mots comme porteurs de la mémoire d’usages antérieurs ; ils ont donc une dimension intertextuelle qui détermine leur emploi selon les circonstances énonciatives. Nous partons du point de vue que le dialogisme est inscrit dans les mots et que le choix des unités de la langue utilisées dans les énoncés est négocié par l'interaction entre la réalité et le sens, qui est construit par la circulation de l'information dans la société. Dans un premier temps, nous avons mené une large recherche historique sur la politique et la société portugaise du dixhuitième siècle ainsi que sur l'émergence des premiers journaux imprimés en Europe. Ensuite, des études... (Résumé complet accès életronique ci-dessous) / Por meio dessa tese se propõe a análise do conteúdo ideológico expresso por meio das unidades lexicais do vocabulário do primeiro jornal periódico impresso em língua portuguesa, a Gazeta de Lisboa, num corpus composto por 99 edições dessa publicação, entre 1715 e 1810. Ela também pretende destacar as estratégias linguísticas e discursivas que são concebidas socialmente, e pelas quais os usuários de uma língua explicitam as suas opiniões e visões de mundo partilhadas por meio do léxico. Outro objetivo dessa pesquisa é mostrar a importância da solidariedade entre duas áreas distintas, a lexicologia e a análise do discurso, complementares e necessárias para os estudos sobre os sentidos dos enunciados. Propostas de estudos lexicais em perspectiva discursiva vêm, aos poucos, ganhando espaço nos estudos linguísticos, motivadas pela própria concepção teórica da Lexicologia e também pela prática lexicográfica, que privilegiam a consideração dos contextos e dos usos das unidades lexicais. Realiza-se uma pesquisa vinculada à teoria linguística da Lexicologia, desenvolvida em perspectiva discursiva, baseada em um modelo dialógico da enunciação, que considera que as palavras carregam consigo a memória de usos anteriores e, portanto, têm uma dimensão intertextual que determina seu emprego de acordo com as circunstâncias enunciativas. Partese do ponto de vista que o dialogismo está inscrito nas palavras, e a escolha das unidades da língua usadas na enunciação é negociada na interação entre a realidade e o sentido, que é construído por meio da circulação de informações na sociedade. Numa primeira etapa, foi feita uma ampla pesquisa histórica sobre a política e a sociedade portuguesa do século XVIII, e também sobre o surgimento dos primeiros jornais periódicos impressos na Europa. Em seguida, foram realizados estudos quantitativos... / This thesis provides an analysis of the ideological content expressed through the lexical units of the vocabulary of the first newspaper printed in Portuguese, the Gazeta de Lisboa, in a corpus consisting of 99 editions of the publication, between 1715 and 1810. It also aims to highlight the linguistic and discursive strategies that are designed socially, and by which users of a language formulate their opinions and points of view through the lexicon. Another objective of this research is to demonstrate the importance of the solidarity between two distinct areas, lexicology and discourse analysis, which are complementary and necessary for studies on the meanings of the utterances. Proposals for lexical studies in discursive perspective have gradually gaining ground in linguistic studies, motivated by the theoretical conception of lexicology and lexicography, which favor the consideration of the contexts and the uses of lexical units. This study is linked to the linguistic theory of lexicology, developed in a discursive perspective, based on a dialogical model of enunciation, which believes that words carry the memory of past use and therefore have an intertextual dimension that determines their use according to the circumstances of utterance. We start from the standpoint that dialogism is recorded in words, and the choice of language units used in the utterances is made on the basis of the interaction between reality and sense, which is built by the circulation of information in society. As a first step, we conducted a broad historical research on the Portuguese politics and society in eighteenth-century, and about the emergence of the first printed newspapers in Europe. Next, quantitative studies were performed on the corpus data, which indicated the preferential issue of the journal, the military policy. From this information and the reading of the texts, 22 lexical units employed... (Complete abstract click electronic access below)
|
202 |
Dicionário onomasiológico de expressões idiomáticas usuais na língua portuguesa no Brasil /Riva, Huélinton Cassiano. January 2009 (has links)
Orientador: Claudia Maria Xatara / Banca: Claudia Zavaglia / Banca: Clotilde de Almeida Azevedo / Banca: Maria Cristina Parreira da Silva / Banca: Oto Araújo Vale / Resumo: Neste trabalho, de cunho essencialmente lexicográfico, privilegia-se a linguagem do dia-a-dia para propor um modelo de dicionário de expressões idiomáticas do português do Brasil, sob uma perspectiva onomasiológica. É extremamente importante indicar as relações analógicas ou sinonímicas existentes entre os diferentes idiomatismos que se referem a um mesmo conceito. Observa-se que, embora muitas expressões relacionadas a um mesmo conceito sejam basicamente sinônimas, os idiomatismos possuem nuanças diferenciadoras que regem seu uso. / Abstract: In this work, with an essentially lexicographic feature, focused on the current language in order to present a model for a Brazilian Portuguese idiom dictionary from an onomasiologic view. It is extremely important to display the analogous or synonymy relations between the idioms which belong to the same fields. We were able to verify that, although many idioms subsumed under the same concept are basically synonyms, their use is governed by the nuances that distinguish them. / Résumé: Dans cette recherche, essentiellement lexicographique, nous privilegions le langage cotidien pour proposer un modèle de dictionnaire d'expressions idiomatiques de la langue portugaise du Brésil, sous une perspective onomasiologique. Il est très important d'indiquer les relations analogiques ou synonymiques existantes entre de différentes expressions idiomatiques qui concernent un seul concept. Nous remarquons que malgré la similarité conceptuelle entre plusieurs expressions, celles-ci ont des nuances différenciatrices régies par l'usage. / Doutor
|
203 |
Conceptualização de "serra gaúcha" no discurso turístico publicitárioKeller, Garine Andrea 05 August 2011 (has links)
A Serra Gaúcha é considerada uma área densa de vocações turística, histórico-cultural, enogastronômica e industrial. Entendendo Serra Gaúcha‟ como demarcação de determinados setores regionais, parte-se do princípio de que se constitua, segundo processos de conceptualização, como uma categoria conceitual. Assim, com o aparato da Linguística Cognitiva, analisa-se como essa categoria SERRA GAÚCHA é demarcada no discurso turístico publicitário. Há diversas formas de demarcação: regiões culturais (em função de traços da imigração), geografia, setor turístico (divisão em microrregiões turísticas conforme Secretaria do Turismo do Estado), agrupamentos em função de interesses econômicos (setor moveleiro, vinícola e metalúrgico). Nesta dissertação, investigam-se as diferentes formas de categorizar a região nomeada Serra Gaúcha‟ um topônimo pela perspectiva do setor turístico, com o objetivo de identificar os modelos cognitivos e culturais subjacentes aos discursos que constituem o corpus de estudo, composto de material de divulgação turística da Serra Gaúcha. Verifica-se que as demarcações regionais no discurso turístico publicitário fazem uso de modelos metafóricos e metonímicos, que geram efeitos de prototipicidade. Especificamente, SERRA GAÚCHA é conceptualizada, metonimicamente, por referência aos produtos gerados na região, demarcando-a como mercados potenciais de consumo. As características (metonimizadas ou metaforizadas) têm o papel de atrair o turista para um mercado de opções de consumo: natureza, patrimônio cultural, gastronomia, produtos "típicos", entre outros. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-06-05T17:02:55Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Garine Andrea Keller.pdf: 6628976 bytes, checksum: 553e0efb515deb17c15973bad00c07d7 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-06-05T17:02:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Garine Andrea Keller.pdf: 6628976 bytes, checksum: 553e0efb515deb17c15973bad00c07d7 (MD5) / Serra Gaúcha is considered a dense area of tourist vocations tourist, historical-cultural, enogastronomy and industrial. Understanding "Serra Gaúcha" as the demarcation of certain regional areas, we start from the principle that it constitutes, according to a conceptualization process, as a conceptual category. Through means of Cognitive Linguistics, we analyze how the category SERRA GAUCHA is constructed on tourist advertising discourse. There are several forms of demarcation: cultural regions (due immigration traces), geography, tourism industry (division in micro tourist region following State Secretariat of Tourism) and sectorial groups of economic interests (furniture, metallurgical and wine). In this dissertation, we investigated different ways of categorizing the region named "Serra Gaúcha" a toponym from tourism sector perspective. We look forward to identify cognitive and cultural models underlying the discourses that constitute the corpus of study, compound of tourism advertising material of the Serra Gaúcha . It appears that the regional demarcations in tourist advertising discourse use metaphoric and metonymic models, which generate effects of prototypically. Specifically, Serra Gaúcha is conceptualized, metonymically, by reference to the products generated in the region, demarcating it as a potential consumer markets. Characteristics (metonymically or metaphorically) have a role in attracting tourists to a market of consumer choices: nature, cultural patrimony, gastronomy, typical products, among others.
|
204 |
Estrangeirismo na região da Serra Gaúcha : lexias de origem inglesa presentes no jornal PioneiroMoreira, Mayra 03 August 2016 (has links)
Estudos linguísticos apontam que todas as línguas sofrem influência e se modificam com o contato com práticas linguísticas de diferentes grupos humanos. Além das palavras que são criadas pela necessidade do dia-a-dia, os produtos consumidos na sociedade, de modo geral, trazem junto a si palavras em línguas estrangeiras que passam a ser utilizadas diariamente em quase todas as regiões do planeta. Dessa forma, é inevitável que vocábulos estrangeiros façam parte da produção escrita e oral da sociedade e que o fenômeno da incorporação de lexias de língua inglesa, em especial, pareça cada vez mais frequente nos meios de comunicação de massa. Assim, esta pesquisa procura examinar a presença do processo linguístico conhecido por estrangeirismo, a luz dos estudos de Alves (2007), Barbosa (1981) e Basílio (1987), com foco na incidência de anglicismos nas práticas de escrita da mídia impressa da região da Serra Gaúcha. Para a análise de quais lexias fazem parte do uso cotidiano da língua inglesa nas práticas de escrita do maior jornal impresso dessa região, foram selecionados textos presentes nas Capas e Contracapas e nas seções Cidade-Caxias, Região-Cidades-Cotidiano e Sete Dias-Comportamento de doze edições dos anos 1995, 2000, 2005, 2010 e 2015, totalizando sessenta exemplares do jornal Pioneiro. Este estudo revela que o uso de anglicismos pelo jornal Pioneiro, nas seções analisadas, foi constante nos anos pesquisados, sendo possível observar o aumento de incidências de 1995 até 2005. / Submitted by Ana Guimarães Pereira (agpereir@ucs.br) on 2016-11-23T16:33:22Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Mayra Moreira.pdf: 5301236 bytes, checksum: 1ac0c63b8e491eefb95bcf94d3156f00 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-11-23T16:33:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Mayra Moreira.pdf: 5301236 bytes, checksum: 1ac0c63b8e491eefb95bcf94d3156f00 (MD5)
Previous issue date: 2016-11-23 / Linguistic studies indicate that all languages suffer influence and change with the contact with the linguistic practices of different human groups. In addition to the words that are created by the needs of the day-by-day, goods consumed by society, in general, bring along words in foreign languages that are daily used in almost all regions of the planet. In this way, it is unavoidable that foreign words take part of the written and oral production of society and that the phenomenon of the incorporation of English lexicon, in particular, seems increasingly common in the mass media. Thus, this research looks for the presence of the linguistic process known as foreignness, based on Alves (2007), Barbosa (1981) and Basílio (1987) studies, focusing on the incidence of anglicisms in the practices of the print media in the region of Serra Gaucha. For the analysis of which words are part of the English language daily used in the writing practices in the largest printed newspaper of this region, were selected texts present in texts from Capas and Contracapas and from the sections: Cidade-Caxias, Região-Cidades-Cotidiano and Sete Dias-Comportamento. This corpus was taken from twelve editions of the years 1995, 2000, 2005, 2010 and 2015, totalizing sixty copies of the Pioneiro newspaper. This study reveals that the use of anglicisms by Pioneiro newspaper, in the analyzed sections, was constant in the researched years. It is also possible to observe the incidence increasing from 1995 to 2005.
|
205 |
Entrada vocabular na linguagem virtual /Macedo, Valdete Aparecida Xavier de. January 2002 (has links)
Orientador: Antonieta Laface / Banca: Maria do Rosário Gomes Lima da Silva / Banca: Jeni Silva Turazza / Resumo: O objetivo deste trabalho foi o de fazer um estudo sobre a projeção do inglês, língua universal, sobre a portuguesa, considerando-se os empréstimos lexicais, porta de entrada para a configuração e enriquecimento vocabular da língua de chegada. Estes vocábulos são indicativos ao vocabulário da língua de especialidade, divulgados nos programas da Internet. Fizemos uma pequena reflexão sobre o fenômeno da linguagem virtual, que vem se cristalizando em discurso interativo de povos e nações colocadas frente a frente ao sistema de globalização. Pretendemos, neste relato, abordar resultados de uma pequena análise de textos recolhidos dos sites da Internet, permitindo transpor para o usuário uma comunicação interacional e de projeção rápida de informações que estão sempre à disposição dos grupos sociais. Essa interatividade, segundo nossos critérios de estudo, permitiu centrar duas questões. A primeira fazer o usuário tomar conhecimento dos acontecimentos informacionais no mundo frente ao sistema global. A segunda referente a individualização dos grupos sociais, em respeito às realidades específicas de sua história, de sua cultura. / Abstract: The objective of this work was to make a study on the projection os English, as universal language, over Portuguese, opening a research centered in the loan of words from English to Portuguese. These words are indicative of the vocabulary of the language of specialty, divulged in Internet programs. We have made a reflection upon the phenomenon of the virtual language, a language that is crystallizing in interactive speeches of peoples and nations, face to face to the globalization system. We intend, in this study, to approach results of small analysis of texts, collected from sites in the Internet, allowing transposing to the user an interactive communication of fast projection of information, always available for social groups. This interactivity, according to our criteria of study, allowed us to focus two issues. The first one is to make the user be aware of the informational events in the world face to global system. The second refers to the individualization of the social groups, in respect to the specific realities of its history and its culture. / Mestre
|
206 |
Uma análise das inserções dos empréstimos linguísticos da área da informática no Dicionário Aurélio XXIPrado, Daniela de Faria 30 June 2006 (has links)
This work searched reflection about the insertions of Loan Words from English language of Computing area in the Aurélio XXI dictionary. The theoretical model elected for the organization and analysis of the lexical units colected for us considered Guilbert (1975), Biderman (2001), Alves (1994) and Carvalho (1984). So, with teh aim of verify neological stage the lexical units are, as well, criterias for their insertion. After collecting of new words, which appear as portuguese units and as loan words. We have noticed a lack of criterias related to the insertion of units from an specilized area in a general language dictionary, what brings us the question of lexicographic production in Brazil do not count on established criterias and neither a language politics which deserves attention from studious and authorities. In the light of lexicography and lexicology we pointed out some incoherences in the organization of macro and microstructure of the work in study. / Este trabalho procurou refletir a respeito das inserções de empréstimos
lingüísticos oriundos da língua inglesa da área da informática no dicionário Aurélio XXI;
considerando-se a teoria lexicográfica de Guilbert (1975), Biderman (2001), Alves (1994),
Carvalho (1984). Assim, verificou-se que os neologismos, inseridos no Aurélio XXI, não
estão bem organizados no que concerne à delimitação de qual estágio neológico as
unidades lexicais se encontram, não delimitando critérios para a inserção de vocábulos, que
ora se apresentam como unidades já aportuguesadas, ora como estrangeirismos. Há uma
falta de critérios relacionados à inserção de unidades pertencentes a uma língua de
especialidade em um dicionário de língua geral. Isso nos remete a questão da produção
lexicográfica no Brasil não contar com critérios estabelecidos como também não termos
uma política do idioma que mereça atenção dos estudiosos e das autoridades. Realizamos
também uma análise das fases neológicas em que encontram as unidades lexicais oriundas
da língua inglesa pertencente à Informática. / Mestre em Linguística
|
207 |
As criações neológicas em Monteiro Lobato : para a construção de um glossárioCardoso, Nilza Aparecida Alves 17 July 2006 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This research had for objective to study the lexis of Urupês , by Monteiro Lobato and make
a glossary of the neologisms found in that work. It is linked to the project named 'Dictionaries
of the Literary Neologisms of the Portuguese Language of Brazil', Master's degree program in
Linguistics of the Universidade Federal de Uberlândia. Our hypothesis is that Lobato looks
for the construction of unusual words which represent the poetic effect he intends to present.
He works on the lexicon of the Portuguese Language in the attempt of contextualizing the
characters that are far from the urban areas. Another hypothesis would be that his lexical
creations can affectively rescue the time and the author's experiences. Our work firstly
consisted of the selection of nouns, adjectives and verbs that are presented in Lobato s work,
which is our research object. To verify the neological character of this lexis, dictionaries of
certain periods of time and the foundations of Boulanger s theory (1979) were used as the
exclusion corpus . We then, made the analysis of the words contextual sense, adding some
other information we considered as relevant. After the research we verified that one or our
main work hypotheses was confirmed, once we found a significant number of neologisms in
the author s work. Studying the selected words, we still noticed the expressiveness of the
word elements which were used by the author. Finally we can conclude that Monteiro Lobato
built his neologisms with the knowledge he had of the structure of his mother tongue, what
favored, in a certain way, the construction of senses for the words. Besides, his lexical
creations acquire an unpublished sense in the literary context where one can find the register. / Esta pesquisa teve por objetivo fazer um levantamento do léxico da obra Urupês , de
Monteiro Lobato, a fim de construir um glossário dos neologismos encontrados na obra. Está
vinculada ao projeto intitulado Dicionários dos Neologismos Literários do Português do
Brasil do Mestrado em Lingüística da Universidade Federal de Uberlândia. Partimos da
hipótese de que Lobato, na tentativa de contextualizar os personagens em espaços afastados
dos centros urbanos, busca no léxico da Língua Portuguesa, a construção de palavras
inusitadas que representem o efeito poético por ele pretendido. Outra hipótese seria a de que
suas criações lexicais podem resgatar afetivamente a época e as vivências do autor. Nosso
trabalho, em primeiro lugar, consistiu na seleção dos substantivos, adjetivos e verbos
presentes na referida obra, objeto da pesquisa. Para verificar o caráter neológico destas lexias,
foram usados como corpus de exclusão dicionários de época e os fundamentos da teoria de
Boulanger (1979). Em seguida, fizemos a análise do sentido contextual das palavras e, além
disso, por meio de notas lingüísticas, acrescentamos outras informações que consideramos
relevantes. Verificamos, após a pesquisa, que foi encontrado um número significativo de
neologismos na obra lobatiana, confirmando, assim, uma das nossas principais hipóteses.
Através do estudo das palavras selecionadas, percebemos, ainda, a expressividade dos
elementos vocabulares empregadas pelo autor. Desse modo, podemos, finalmente, concluir
que Monteiro Lobato construiu seus neologismos pelos conhecimentos que tinha da estrutura
de sua língua, o que favoreceu, de certa forma, a construção de sentidos para as palavras.
Além disso, suas criações lexicais adquirem um sentido inédito dentro do contexto literário
em que se encontra registrado. / Mestre em Lingüística
|
208 |
Vliv arabského jazyka na portugalštinu / THE INFLUENCE OF THE ARABIC LANGUAGE ON PORTUGUESEBedrníček, Jiří January 2018 (has links)
The influence of a Semitic language, Arabic, on Portuguese vocabulary is the subject of this thesis. To contextualise this investigation, the first part of this thesis provides an introduction to Arabic, its history, and its linguistic particularities, as well as an overview of the history of Arabic influences upon Portuguese. Particular attention is given to the phonetic transformations of Arabic loan words resulting from the contact and exchange between speakers of these languages. Portuguese was influenced by Arabic in discrete phases, which are described in detail: the period of Muslim rule in Portugal in the Middle Ages and the period of migration of African Muslim slaves and the Syro-Lebanese population to Brazil. Having outlined Arabic words brought into Portuguese usage, the second part of this thesis then turns to the analysis of this corpus of loan words. Thanks to various Portuguese corpora, the frequency of Arabic loan words is analysed. This thesis is completed with an appendix including supplementary information about Arabic and cities of the former Gharb Al-Andalus. Key words: Arabic, Portuguese, lexicology, Arabic loan words, Syro-Lebanese migration, semantic fields
|
209 |
Les verbes de pensée en arabe et en français : un essai de classification dans une perspective de traduction / Verbs of thought in Arabic and French : a test of classification from the perspective of translationAbbas, Munaf 16 December 2011 (has links)
Ce travail propose une classification universelle des verbes de « pensée ». Il présente également une étude analytique comparative de ce groupe de verbes dans plusieurs langues. Les différences entre les approches classificatrices spécifiques de chaque langue rendent la mission de catégorisation universelle d’une certaine complexité. C’est pourquoi nous nous sommes orientés dans ce travail vers l’exploration de toutes les spécificités de ces verbes en arabe et en français. Nous entamons cette recherche avec un essai de définition de ce que peut représenter un verbe de pensée. Ensuite nous proposons un répertoire de verbes représentatif de toutes les sous-catégories étudiées. Le dictionnaire et l’analyse des données qu’il fournit feront le sujet de notre deuxième partie. Quant à la troisième partie, elle s’appuie sur une analyse sémantico-cognitive de ces verbes. La quatrième et dernière partie présente l’analyse de ces verbes une fois repérés dans le corpus parallèle aligné bilingue. / This work proposes a universal classification of verbs of "thought". It also presents a comparative analytical study of this group of verbs in several languages. The differences between the approaches specific classifications of each language make the task of universal categorization more complex. That's why we're facing in this work to the exploration of all the specifics of these verbs in Arabic and French. We begin this research with an attempt to define what can be a verb of thinking. Then we offer a directory of verbs representing all sub-categories studied. The dictionary and the analysis of the data submitted will be the subject of our second game. The third part, it relies on cognitive-semantic analysis of these verbs. The fourth and final section presents the analysis of these verbs when identified in the aligned bilingual parallel corpus.
|
210 |
Apport de la linguistique de corpus à la lexicographie bilingue (français-arabe) : macrostructure et microstructure d'un dictionnaire de collocations / The contribution of corpus linguistics to bilingual French-Arabic lexicography : macrostructure and microstructure in collocation dictionariesAl-Qaisi, Fu'ad 07 December 2015 (has links)
L'objet de la présente étude est d’examiner l’apport de la linguistique de corpus à la lexicographie bilingue français-arabe. L’intérêt est porté tout particulièrement à la collocation. Ainsi, la quête commence dès la compilation du corpus jusqu'à l'intégration des collocations au lexique. Les notions fondamentales telle que la linguistique de corpus, le corpus et la collocation sont examinées. Ensuite, la recherche prend une tournure empirique qui se base sur un corpus. Pour pallier la non disponibilité des outils de traitement de corpus en langue arabe, une approche a été élaborée au sein de cette étude, que nous avons baptisée stratégie de passerelle. L’idée est de partir d’un corpus parallèle (traduit) français-arabe. Ce corpus est constitué de la version française du journal Le Monde Diplomatique, ainsi que sa traduction arabe. Le recours à un corpus parallèle a pour vocation de faciliter le repérage des phénomènes contrastifs. Les résultats obtenus seront vérifiés par la suite dans un corpus monolingue arabe (comparable) constitué de trois journaux, à savoir Alrai, Alayam, Algomhuria. Tout au long de cette partie, les résultats sont comparés dans un premiers temps entre corpus et dictionnaires, dans un deuxième temps entre types de corpus (parallèle et comparable), et dans un troisième temps entre journaux du corpus comparable (Alrai, Alayam et Algomhuria). Ensuite, un certain nombre des collocations est soumis à un examen structurel et à un examen sémantique. Ces exploitations apportent non seulement des éléments sur l’environnement collocationnel entre langue et discours, mais également sur une éventuelle approche pour la prise en compte des collocations. Des interrogations légitimes naissent au fur et à mesure des exploitations sur la ressemblance entre les collocations des deux langues. Les résultats mettent en évidence des points comme l’enchaînement collocationnel, la synonymie collocationnelle et d’autres aspects. L’étude est couronnée par la conception d’un dictionnaire informatique de collocations. Il s’agit d’un dictionnaire actif bilingue, qui s’adresse à un public arabisant et aux traducteurs. / The aim of this study is to examine the contribution of corpus linguistics to bilingual French-Arabic lexicography. We particularly focus on collocations, as our research begins with the compilation of a bilingual corpus leading up to the integration of collocations in the lexicon. Fundamentals such as corpus linguistics, corpora and collocation are examined. Our research then takes an empirical turn that is based on the use of our corpus. To overcome the unavailability of corpus processing tools in Arabic, an approach was developed in this study that we called the footbridge strategy. The idea is to start from a French-Arabic (translated) parallel corpus. This corpus consists of the French version of Le Monde Diplomatique, and its translation. Using a parallel corpus aims to facilitate the identification of contrastive phenomena. The results obtained in the translated corpus (in its Arabic component) will be subsequently checked in an Arabic monolingual corpus. The latter is a corpus consisting of three newspapers: Alrai, Alayyam, Algouhouria. Throughout the exploitation of the corpus, results are compared first between corpora and dictionaries, secondly between corpus types (parallel and comparable), and thirdly between newspapers (Alrai, Alayyam, Algouhouria). Then a number of collocations are subjected to semantic and structural review and consideration. This review process not only brings some clarifications on the environment of collocations between language and speech but also about a possible approach for their integration in the dictionary. Legitimate questions gradually arise regarding the resemblance of collocations in French and Arabic. The results highlight phenomena such as collocational chains (clusters), collocational synonyms, etc. The study culminates in the design of a computer dictionary of collocations, i.e. an active bilingual dictionary aimed at Arabic language specialists and translators.
|
Page generated in 0.0558 seconds