• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 134
  • 30
  • 30
  • 30
  • 29
  • 27
  • 17
  • 7
  • 7
  • 3
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 140
  • 140
  • 68
  • 55
  • 37
  • 35
  • 30
  • 28
  • 24
  • 21
  • 20
  • 20
  • 17
  • 17
  • 16
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

A expressão dos valores 'antepresente' e 'passado absoluto' no espanhol : um olhar atento a variedades diatópicas da Argentina e da Espanha /

Araújo, Leandro Silveira de. January 2017 (has links)
Orientador(a): Rosane de Andrade Berlinck / Banca: Fátima Aparecida Teves Cabral Bruno / Banca: Maria Mercedes Riveiro Quintans Sebold / Banca: Sandra Denise Gasparini Bastos / Banca: Angélica T. Carmo Rodrigues / Resumo: Este trabalho visa à descrição da expressão do antepresente (AP - Este año se han tirado trescientos millones de litros de agroquímicos) e do passado absoluto (PA - El Ministerio de Seguridad difundió ayer la identidad de las víctimas) em Madri, Buenos Aires e San Miguel de Tucumán. O interesse decorre da variação observada entre as formas do pretérito perfecto compuesto (PPC - han tirado) e simple (PPS - difundió) na expressão desses sentidos e das descrições ainda limitadas, que proporcionam um conhecimento incipiente sobre o uso do PPC e do PPS expressando tais valores nas regiões noroeste e bonaerense da Argentina e na região denominada castelhana da Península. Em complemento, o estudo diacrônico dessas formas indica a existência de um processo de mudança que opera sobre a forma composta - originalmente marcada por valores aspectuais (resultado/continuidade) -, transformando-a em uma construção temporal que expressa valor de anterioridade à fala, isto é, antepresente e, mais adiante, passado absoluto. Consequentemente, a mudança no PPC ocasionou um rearranjo no uso do PPS. A fim de proceder ao estudo desse comportamento heterogêneo do pretérito perfecto, valemo-nos do referencial teórico-metodológico da Sociolinguística Variacionista e da Gramaticalização, isso para identificar o encaixamento dessa variação nas três variedades diatópicas e avaliar se os estados descritos em cada uma delas correspondem a diferentes estágios de mudança. Nossa análise de dados pautou-se em u... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Resumen: Este trabajo tiene como objetivo la descripción de la expresión del antepresente (AP - "Este año se han tirado trescientos millones de litros de agroquímicos") y del pasado absoluto (PA - "El Ministerio de Seguridad difundió ayer la identidad de las víctimas") en Madrid, Buenos Aires y San Miguel de Tucumán. El interés se debe a la variación observada entre las formas del pretérito perfecto compuesto (PPC - "han tirado") y simple (PPS - "difundió") en la expresión de dichos valores y a las descripciones todavía limitadas que proporcionan un conocimiento incipiente sobre el uso del PPC/PPS expresando tales valores en las regiones bonaerenses y noroeste de Argentina y en la región llamada castellana de la Península. Además, se ha apuntado, con los estudios diacrónicos sobre esas formas, la existencia de un proceso de cambio que sufre la forma compuesta - inicialmente marcada por valores aspectuales (resultado/continuidad) -, convirtiéndola en una construcción temporal que expresa valor de anterioridad al habla, es decir, antepresente y, más tarde, pasado absoluto. Por consiguiente, el cambio en el PPC ha causado un reordenamiento en el uso de PPS. Con el fin de realizar el estudio de ese comportamiento heterogéneo del "pretérito perfecto", hemos hecho uso del marco teórico y metodológico de la Sociolingüística Variacionista y de la Gramaticalización, ello para identificar la incorporación de esa variación a las tres variedades diatópicas y evaluar si los estados descritos en ca... (Resumen completo clicar acceso eletrônico abajo) / Abstract: This thesis aims to describe the expression of the ante-present (ANT - Este año se han tirado trescientos millones de litros de agroquímicos) and the absolute past (ABS - El Ministerio de Seguridad difundió ayer la identidad de las víctimas) in Madrid, Buenos Aires and San Miguel de Tucumán. The interest comes from the variation observed between the forms of the pretérito perfecto compuesto (PPC - han tirado) and pretérito perfecto simple (PPS - difundió) in the expression of these meanings and still limited descriptions, which provide an incipient knowledge about the use of PPC and PPS expressing such values in Buenos Aires and northwest of Argentina and in the Peninsula's region called Castilian. In addition, the diachronic study of these forms indicates the existence of a process of change that operates on the compound form - originally marked by aspectual values (result/continuity) -, transforming it into a temporal construction expressing anteriority to speech, that is, ante-present and, later, absolute past. Consequently, the change in the PPC caused a rearrangement in the use of the PPS. In order to study this heterogeneous behavior of the pretérito perfecto, we used the theoretical-methodological framework of Variationist Sociolinguistics and Grammaticalization. Thus, we identified the "embedding" of this variation in the three diatopic varieties and evaluated if the states described in each of them correspond to different stages of change. The data analysis was based... (Complete abstract click electronic access below) / Doutor
42

Crenças e pressupostos que fundamentam a abordagem de ensinar língua estrangeira (espanhol) em curso de licenciatura

Marques, Elizabete Aparecida [UNESP] 18 October 2001 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:49Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2001-10-18Bitstream added on 2014-06-13T20:34:51Z : No. of bitstreams: 1 marques_ea_me_sjrp_prot.pdf: 698281 bytes, checksum: 285b928215dccb965038480dc7df8c02 (MD5)
43

Entrou por uma língua e saiu por outra -: contação de histórias em espanhol para crianças brasileiras

Rodrigues-Alves, Maria Sílvia [UNESP] 21 October 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:49Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2009-10-21Bitstream added on 2014-06-13T20:15:50Z : No. of bitstreams: 1 rodriguesalves_ms_me_arafcl.pdf: 1302204 bytes, checksum: 50b77c37dd10125a4b808f18c13a2893 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / A experiência como contadora de histórias e docente de língua espanhola foi determinante para a definição da temática deste trabalho. Na prática de contadora de histórias, percebemos que crianças têm grande intimidade com o ouvir/contar histórias e, no trabalho com o ensinoaprendizagem de língua espanhola com adultos brasileiros, vivenciamos situações que evidenciam a singular proximidade que se estabelece entre português e espanhol. No entanto, toda nossa experiência como professora referia-se a adultos. Mas como seria a recepção do espanhol no universo infantil? Seria possível aproveitar esse prazer das crianças pelas histórias e fazer desse caminho uma forma de introdução do espanhol como língua estrangeira para crianças falantes de português? Com esses questionamentos iniciais presentes, constatamos que há pouca bibliografia sobre a temática e, no percurso de nosso trabalho, buscamos fundamentação teórica em estudos sobre gêneros discursivos, linguística textual e em reflexões acerca das proximidades e distanciamentos que se estabelecem entre as línguas portuguesa e espanhola. Embasamo-nos em trabalhos de Bakhtin (2004), Bronckart (1999), Charaudeau (1992), Dolz & Schneuwly (1996), Marcuschi (2002), Fiorin (2006) e Perroni (1992) para a explanação sobre os limites e a abrangência do conceito de gênero; nas descrições feitas por Celada (2002), Fanjul (2002) e Almeida Filho (1995) para compreendermos as aproximações e distanciamentos entre as línguas espanhola e portuguesa; nos estudos de Marcuschi (2004) e Koch (2003) no que diz respeito às considerações acerca da relação entre fala e escrita. Formulamos da seguinte maneira nossas perguntas de pesquisa: 1. A prática de contação de histórias poderia ser caracterizada como um gênero discursivo na perspectiva bakhtiniana? Se sim, quais seriam suas características? 2. Este gênero... / The experience as a storyteller and a Spanish language teacher was crucial to define the theme of this study. In the storytelling practice, we have noticed that children are very close to listening to/telling stories and, by dealing with Brazilian adults in the Spanish language teaching-learning process, we come up with situations that show the noticeable proximity between Portuguese and Spanish. However, all of our experience as a teacher was related to adults. How would be the Spanish reception in the children’s universe? Would it be possible to take advantage of the children’s pleasure in stories and have it as a way to introduce the Spanish language as a foreign language to children who speak Portuguese? Having these questions in mind, we noticed that there is lack of bibliography about this theme and, throughout the study, we search for theoretical base through the studies of the discursive genres, the textual linguistics and reflections on the proximity and distance between Portuguese and Spanish languages. This research was based on the following studies: Bakhtin (2004), Bronckart (1999), Charaudeau (1992), Dolz & Schneuwly (1996), Marcushi (2002), Fiorin (2006) and Perroni (1992) to explain the limits and the involvement of the genre concept; the descriptions made by Celada (2002), Fanjul (2002) and Almeida Filho (1995) to understand the proximity and distance between Portuguese and Spanish languages; Marcushi (2004) and Koch (2003) who talk about the relationship between speaking and writing. The questions of the research were formulated like the following ones: Could the storytelling practice be characterized like a discursive genre according to Bakhtin’s perspective? If so, What would be the characteristics? Would this genre, which is very familiar with the children’s universe and connected... (Complete abstract click electronic access below)
44

Yo hablo, pero... quien corrige? : a correção de erros foneticos persistentes nas produções em espanhol de aprendizes brasileiros

Brandão, Luciana Rodrigues 25 April 2003 (has links)
Orientador: Jose Carlos Paes de Almeida Filho / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-03T13:34:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Brandao_LucianaRodrigues_M.pdf: 11055289 bytes, checksum: f40f15e4092510822c11e7ae6613267a (MD5) Previous issue date: 2003 / Resumo: O nosso interesse pelo tema central desta pesquisa teve início na sala de aula, a partir da observação de que a maioria dos alunos brasileiros continuavam apresentado erros fonéticos persistentes nas suas produções em Espanhol, apesar de possuírem um histórico relativamente longo de aprendizagem formal desta língua. Propusemo-nos, então, a identificar, descrever e analisar a ocorrência desse tipo de erro junto a um grupo de cinco alunos, ao mesmo tempo em que buscávamos evidências da presença de formas de reconhecimento de tais erros manifestadas por esses aprendizes, traduzidas em diferentes atitudes no contexto de sala de aula. Partindo da identificação dos erros fonéticos persistentes na produção dos alunos, procuramos caracterizar e interpretar os procedimentos de correção ou de tratamento desse tipo de erro empregados pela professora, sujeito da pesquisa. Com o objetivo de reunir os subsídios necessários para descrever o sistema fonético dos idiomas em contato no nosso contexto de pesquisa, elaboramos um estudo comparativo entre eles, contemplando algumas das variações dialetais de ambos os idiomas, sempre que possível. Os dados coletados junto aos alunos apontam para o fato de que a maioria dos erros considerados como persistentes na sua produção ocorrem devido à transferência de padrões fonéticos do Português ao Espanhol. Por outro lado, foi possível identificar uma série de erros de natureza intralingüística na fala desses alunos que ocorrem em menor escala. Na maioria dos casos, os erros fonéticos formalmente apontados pelos aprendizes em resposta aos questionários e às entrevistas não correspondem aos erros identificados como persistentes nas suas produções. O reconhecimento da presença desse tipo de erro não é manifestado pelos aprendizes diante da maioria das suas ocorrências, seja de forma espontânea (em sala de aula), ou sob estímulo (nos testes de percepção). As formas de correção empregadas pela professora diante dos erros fonéticos produzidos pelos seus alunos não parecem estar atreladas a qualquer critério objetivamente preestabelecido e tendem a ser rotinizantes. Entre os procedimentos de correção adotados pela professora, não foram identificadas estratégias diferenciadas de tratamento dos erros fonéticos persistentes / Abstract: Our interest in the topic of this dissertation was born in the classroom from the observation that the majority of Brazilian students display persistent phonetic errors in their production of Spanish despite their fairly long history of formal learning of that target closely-related language. The purpose was then to identify, describe and analyze the occurrence of that type of error within a group of five students while we searched for evidence for ways of recognizing such errors on the learners¿ part all vehicled in different attitudes in the classroom. From the identification of persistent phonetic errors we went on to characterize and interpret the procedures for the teacher¿s correction or treatment of that type of error. The data collected from the student subjects pointed to the fact that the majority of the observed pronunciation errors considered persistent by our criteria occurred due to the transfer of phonetic features of Portuguese to Spanish. On the other hand, it was possible to identify a number of errors of the intralinguistic type occurring less frequently in the subjects¿ speech. In the majority of the cases, the phonetic errors formally pointed out by the subjects in their questionnaire answers and in the interviews carried out as a follow up did not correspond to the errors identified as persistent in their oral production. The recognition of the presence of such type or error was not shown by the subjects in the majority of occurrences, be they spontaneously (in the classroom) or stimulated (in the perception tests). The forms of error correction employed by the teacher did not appear to be linked to any objective pre-established criteria and they tended to be repeated. Among the correction procedures adopted by the teacher, no specific strategies for treating persistent errors were identified. / Mestrado / Ensino-Aprendizagem de Segunda Lingua e Lingua Estrangeira / Mestre em Linguística Aplicada
45

A nasalidade vocálica em português e em espanhol /

Rodrigues-Alves, Maria Silvia Pereira, Maria Silvia Pereira Rodrigues-Alves Barbosa January 2014 (has links)
Orientador: Luiz Carlos Cagliari / Banca: Fátima Aparecida Teves Cabral Bruno / Banca: Maíra Sueco Maegava Córdula / Banca: Nildicéia Aparecida Rocha / Banca: Daniel Soares da Costa / Resumo: O presente trabalho trata a nasalidade vocálica, comparando o português com o espanhol, estudando palavras cognatas nas duas línguas. O convívio entre as duas línguas provém de suas origens e, muitas vezes, falantes do português e do espanhol têm a impressão de que compartilham um sistema fonético semelhante, devido à grande proximidade linguística. A nasalidade vocálica em língua espanhola é tratada, algumas vezes, como inexistente. Diante disso, foi feita uma revisão da literatura, demonstrando diferentes opiniões sobre o fenômeno estudado. Esta pesquisa mostra, através de uma abordagem fonético-descritiva, uma investigação das ocorrências das vogais nasalizadas em português. Em seguida, apresenta um estudo descritivo do sistema fonético das vogais nasalizadas em língua espanhola. Com a finalidade de estabelecer um estudo comparativo entre as duas, no que diz respeito às vogais nasalizadas, mostramos ocorrências de vogais nasais e não nasais, em contextos semelhantes, para ambas as línguas. Os sujeitos da pesquisa são cinco falantes nativos de espanhol e cinco 379de português (brasileiro). Além da análise auditiva e respectiva transcrição fonética, foi feito um estudo acústico dos casos mais importantes para os objetivos da pesquisa, através de análises realizadas com o programa de análise fonética acústica Praat. O parâmetro privilegiado na análise acústica foi a estrutura formântica das vogais pesquisadas. Os resultados mostraram que, na língua espanhola, também ocorrem vogais nasalizadas em determinados contextos. Isso se revela evidente nas análises acústicas. Por outro lado, a nasalização vocálica em português não ocorre exatamente como é encontrada em espanhol. Um quadro comparativo entre as ocorrências de vogais nasais das duas línguas mostra claramente as diferenças e semelhanças entre elas / Abstract: This current research approaches the vowel nasality, comparing Portuguese with Spanish, studying the cognate words in both languages. The interaction between the two languages comes from their origins and often Portuguese and Spanish speakers think that they share a similar phonetic system due to the great linguistic proximity. The Spanish vowel nasality sometimes is treated as nonexistent. Therefore, a literature review was done, showing different opinions about the studied phenomenon. This research shows, through a phoneticdescriptive approach, an investigation of the nasalized vowels occurrences in Portuguese. Then, it presents a phonetic system descriptive study of the nasalized vowels in Spanish. In order to establish a comparative study between the two languages, regarding the nasalized vowels, we showed occurrences of nasal and non-nasal vowels in similar contexts for both languages. The research subjects are five native speakers of Spanish and five native speakers of Brazilian Portuguese. In addition to auditory analysis and their respective phonetic transcription, an acoustic study of the most important cases for the research purposes was done through analysis performed with the software Praat for acoustic phonetic analysis. The privileged parameter in the acoustic analysis was the formant structure of the surveyed vowels. The results showed that also in the Spanish language nasalized vowels occurred in certain contexts and this is evident in the acoustic analysis. On the other hand, vowel nasalization in the Portuguese language does not exactly occur as in the Spanish language. A comparative table between the nasal vowels occurrences of the two languages clearly shows the differences and similarities between them / El presente trabajo trata la nasalidad vocálica, comparando el portugués con el español, considerando palabras cognadas en las dos lenguas. La convivencia entre ambas lenguas proviene de sus orígenes y, muchas veces, hablantes del portugués y del español tienen la impresión de que comparten un sistema fonético semejante, debido a la gran proximidad lingüística. La nasalidad vocálica en lengua española es considerada, algunas veces, como no existente. Así, se hizo un repaso en la literatura, demostrando diferentes opiniones sobre el fenómeno estudiado. Esta pesquisa muestra, a través de un abordaje fonético-descriptivo, una investigación de las ocurrencias de las vocales nasalizadas en portugués. Enseguida, presenta un estudio descriptivo del sistema fonético de las vocales nasalizadas en lengua española. Con la finalidad de establecer un trabajo comparado entre las dos lenguas, considerando las vocales nasalizadas, mostramos ocurrencias de vocales nasales y no nasales, en contextos semejantes, en portugués y en español. Los sujetos de esta investigación son cinco hablantes nativos del español y cinco del portugués (brasileño). Además del análisis auditivo y respectiva transcripción fonética, se hizo un estudio acústico de los casos más importantes para los objetivos de la pesquisa, a través de observaciones realizadas con el programa de análisis fonética acústica Praat. El parámetro privilegiado en el análisis acústico fue la estructura formántica de las vocales pesquisadas. Los resultados mostraron que, en lengua española, también ocurren vocales nasalizadas en determinados contextos. Esto se muestra evidente en los análisis acústicos. Por otro lado, la nasalización vocálica en portugués no ocurre exactamente como es encontrada en español. Un cuadro comparativo entre las ocurrencias de las vocales nasales aclara las diferencias y semejanzas en las dos lenguas / Doutor
46

Ensino de espanhol para fins específicos : perfil e análise de necessidades de potenciais alunos /

Gastaldi, Lucas Katsuyoshi Sutani. January 2017 (has links)
Orientador: Odair Luiz Nadin da Silva / Coorientador(a): Cibele Cecílio de Faria Rozenfeld / Banca: Sandra Mari Kaneko Marques / Banca: Mônica Ferreira Mayrink O'Kuinghttons / Resumo: É possível verificar nas últimas décadas o interesse pelo ensino e aprendizagem de espanhol como língua estrangeira (ELE) no Brasil, principalmente, após a criação do MERCOSUL. Diante disso, a presente pesquisa busca desenvolver reflexões sobre a demanda por cursos de língua espanhola para fins específicos no Brasil, com relação às áreas de conhecimento dos potenciais alunos, suas características, necessidades e modalidade de curso preferida. Partimos da hipótese de que a modalidade a distância pudesse ser a de maior interesse, em consequência de seu crescimento nos últimos anos e em decorrência do perfil de muitos profissionais que buscam a aprendizagem do idioma. Utilizamos princípios teóricos do ensino de línguas para fins específicos e discutimos alguns aspectos da Educação a Distância. Trata-se de uma pesquisa qualitativa com dados quantitativos, na medida em que foram elaborados dois questionários utilizando uma ferramenta virtual e aplicado a estudantes e profissionais de diferentes áreas do conhecimento. O questionário 1 foi organizado com dez questões que buscam identificar desde o nível linguístico do aluno na língua-alvo, a sua faixa etária, quais as habilidades linguísticas mais presentes no cotidiano desses profissionais/alunos, a modalidade de ensino preferida (presencial, híbrida ou a distância) até a área do conhecimento dos entrevistados, Com relação a esse questionário, foram considerados para a análise um total de mil trezentos e quarenta e quatro informant... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: It is possible to verify on the last decades, the growing interest in the teaching and learning of Spanish as a foreign language especially after the foundation of MERCOSUL on the last decade. Facing that, the present study aims to reflect about the demand by Spanish language courses to specific purposes in Brasil relative to the areas of knowledge of the potential students, their characteristics and favorite course modality. We considered the hypothesis that the distance learning modality is the one with the major interest as a result of its growing in the last years and the profile of many professionals that search the language's learning. We will use the theoretical and methodological principles of the teaching of languages to specific purposes and we will discuss the aspects of the Distance Learning. It is a qualitative research with quantitative data, since two questionnaires were developed using the virtual tool and applied to students and professionals from different areas of knowledge. Questionnaire 1 was organized with ten questions that identified since the linguistic level of the student on the target language, age group, which were the most present linguistic skills in their job, the most favorite teaching modality (presential, hybrid or distance learning) until the area of knowledge of the interviewed. We considered to the analysis a total of a thousand three hundred forty-four questionnaires; then questionnaire 2 came up with the necessity of rethink the linguis... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
47

Uma leitura semântico-pragmática da oposiçao pretérito simple / pretérito compuesto no espanhol da América

Dias, Luzia Schalkoski 14 October 2010 (has links)
No description available.
48

Niveis de interferencia lexical na aprendizagem do espanhol por estudantes brasileiros

Camorlinga Alcaraz, Rafael January 1991 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2012-10-16T04:07:10Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T17:23:50Z : No. of bitstreams: 1 85856.pdf: 4208673 bytes, checksum: 91e424339f5c5c99bca155b6113956b8 (MD5) / Aquisição de uma língua estrangeira na idade adulta passa por uma etapa mais ou menos longa de indeterminação onde os códigos da língua materna e da língua em processo de aprendizagem interagem originando uma interlíngua (IL) dentre os diversos aspectos onde a IL se manifesta e focaliza o léxico concretamente. Em virtude de sua versatilidade o léxico se encontra mais exposto à interferência a que por exemplo a sintaxe dedica-se especial atenção as características assumidas pela interlexis protuguês-espanhol, línguas afins. Discute-se ainda o desempenho progressivo dos discentes nas diferentes etapas do curso e com base no levantamento feito deduz-se que o referido desempenho não segue um processo de contínua ascensão; ele acompanha, aliás, a própria aprendizagem da língua estrangeira (LE) que nem sempre mostra um desenvolvimento gradual e constante. Um planejamento do curso que levasse em consideração a proximidade lexical da LM com a LE certamente melhoraria o preparo profissional dos futuros professores de espanhol.
49

As voltas que o modo dá

Silva, Iandra Maria da January 2009 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística. / Made available in DSpace on 2012-10-24T10:48:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 266090.pdf: 1805215 bytes, checksum: 61a1b3f24e48fd6cffd92649f6b0ea02 (MD5) / O emprego dos modos verbais indicativo/subjuntivo costuma ser apresentado pelas gramáticas e livros didáticos da língua espanhola de acordo com princípios sintáticos # o indicativo é utilizado nas orações principais e o subjuntivo está atrelado à subordinação sintática # ou do ponto de vista semântico - o subjuntivo é caracterizado como o modo da nãorealidade, da hipótese, frente à realidade e objetividade do indicativo, com base na referência ao mundo extralinguístico. Critérios de outra ordem, como as atitudes do enunciador ou a dimensão metalinguística que intervém no processo de produção dos enunciados, costumam ser deixados de lado, ou considerados em estudos específicos, como é o caso desta tese que julga insatisfatória a dicotomia sintático-semântica resumida nas linhas iniciais e pretende estudar outros traços significativos da escolha modal, através de um modelo de análise que inclui as variáveis: informação, tipo de oração, modalidade, pessoa do discurso, item lexical, estrutura temporal e canal. Para desenvolvimento da pesquisa são analisadas orações substantivas precedidas por negação e concessivas com o conector aunque, provenientes de um corpus de língua escrita, composto por jornais eletrônicos da imprensa espanhola, e um de língua oral, constituído por amostras pertencentes ao Corpus oral de referencia del español contemporáneo (COR 92), Proyecto para el Estudio del Español de España y de América (PRESEEA) e entrevistas procedentes do Projeto El Habla de Monterrey. A interpretação dessas amostras é feita sob enfoque funcionalista, decorrente da conciliação entre gramática e discurso, forma e função. Os dados são submetidos à análise estatística com a ajuda do programa computacional SPSS for Windows® para verificação da relação entre as variáveis categorizadas. Os resultados corroboram a principal hipótese da investigação, evidenciando a relação entre o tipo de informação e o modo verbal: o subjuntivo está correlacionado aos dados que o interlocutor já conhece, informações compartilhadas, e o indicativo, às informações novas. The use of indicative/subjunctive verbal moods is usually presented by Spanish language grammars and course books according to syntactic principles # the indicative is employed in main clauses and the subjunctive in subordinated ones- or to a semantic point of view - the subjunctive is characterized as the non-reality or the hypothesis mood, contrasting with reality and objectivity of the indicative, based on reference to the extra-linguistic world. Other criteria, as the speaker´s attitude or the metalinguistic dimension that intervenes in the utterance production process, are often left aside, or only investigated in specific studies as this thesis in particular which judges the above-mentioned syntactic-semantic dichotomy unsatisfactory and aims to study other meaningful features of mood choice by the use of an analysis model that includes the following variables: information, clause type, modality, grammatical person, lexical item, time structure and channel. In order to develop this research, noun clauses preceded by negation and concessives with the connector aunque are analysed in a written language corpus, composed of online newspapers from the Spanish press, and in an oral language one, constituted by samples belonging to the Corpus oral de referencia del espanõl contemporáneo (COR 92), Proyecto para el Estudio del Español de España y de América (PRESEEA) and interviews from the El Habla de Monterrey Project. The interpretation of these samples is made under the functional focus, as a result of the conciliation between grammar and discourse, form and function. The data are statistically analyzed with the help of the software SPSS for Windows® to verify the relation among the categorized variables. The results corroborate the main investigation hypothesis, emphasizing the association between the information type and the verbal mood. The subjunctive is correlated to the data already known by the interlocutor as well as shared information, and the indicative to the new information.
50

Tradução

Sackl, Ana Maria Barrera Conrad January 2015 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2015-11-03T03:07:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1 335702.pdf: 22262683 bytes, checksum: 8b7fa8a335bfd21d860cbfd3c9410011 (MD5) Previous issue date: 2015 / Esta investigação tem por objetivo a análise e o estudo crítico de um corpus constituído por paratextos e excertos do gênesis de três traduções do Popol Wuj, cosmogonia mítica pré-hispânica da Mesoamérica (séculos II a VII d.C.). A primeira tradução, o Manuscrito de Chichicastenango, de Ximénez (1700-1704), autógrafo e bilíngue, contém a cópia da transliteração do k?iche? fonetizado, representado com caracteres do alfabeto latino e a tradução para o espanhol do século XVI; a segunda tradução, de Don Adrián Inés Chávez (1979), revisa a língua k?iche? e a traduz para o espanhol contemporâneo a partir de minucioso trabalho em quatro colunas; a última tradução, de Sam Colop (2011), redigida em espanhol, é apresentada em forma de poema. Como suporte às análises e estudo crítico, utiliza-se a noção de paratradução de Yuste Frías (2014), bases dos Estudos Descritivos da Tradução (EDT), os estudos antropológicos associados à tradução propostos por Stallaert (2006), os estudos decoloniais (MIGNOLO, 2001) e as análises epistemológicas de López (1999). A principal hipótese defendida busca investigar se os tradutores imprimem no texto o polissistema cultural e linguístico da língua-alvo e traços da época em que os textos foram traduzidos. Finalmente, destaca-se que o trabalho desenvolve-se sob ?perspectiva paraliterária abrangente?, justamente por se tratar de um texto mítico. De fato, trata-se de uma relíquia linguística de valor antropológico que a noção da paratradução, aqui considerada, parece poder abarcar de modo satisfatório.<br> / Abstract : The goal of this research is the analysis and critical study of a corpus that contains the Paratexts and fragments of the genesis of three translations of the Popol Wuj, the book that describes the mythic Maya Pre-hispanic cosmogony that originated in Mesoamerica between the second and seventh century after Christ. The first one, called the ?Manuscript of Chichicastenango?, was translated by Ximénez between 1700 and 1704, is bilingual (K?iche'-Spanish); the second one, made by Don Adrián Inés Chavez (1979) is a phonetic revision, creates new symbols and translates the text into Spanish in a meticulous way that he organized in four parts; the third translation, authored by Sam Colop (2011) is bilingual K?iche'-Spanish and is written in a poetical way. The analysis and critical study is based on the theory of paratranslation of Yuste Frias (2014), the Descriptive Studies of Translation, Stallaert's researches (2006) that combine anthropology and translation, notions of the Studies of Colonialism (MIGNOLO, 2001) and the epistemological analysis of the Popol Wuj (LÓPEZ, 1999). The hypothesis here defended seeks to demonstrate if the translators imprint in the text the cultural and linguistic polysistem from the target language and the historical context of the times that the texts were translated. Finally, it is emphasized that this research is developed in a "comprehensive paraliterary perspective," because Popol Wuj is a mythical text. In fact, it is a linguistic relic of anthropological value that the notion of paratranslation considered here seems to be able to embrace satisfactorily.

Page generated in 0.0537 seconds