• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 28
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 33
  • 33
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

Percurso para a elaboração de um teste para avaliação da compreensão em língua italiana de (futuros) professores /

Veloso, Fernanda Silva. January 2012 (has links)
Orientador: Douglas Altamiro Consolo / Banca: Ana Mariza Benedetti / Banca: Suzi Marques Spatti Cavalari / Banca: Daniela Norci Schroeder / Banca: Hélcio de Pádua Lanzoni / Resumo: Esta investigação, de natureza híbrida, teve por objetivo principal a elaboração de um teste de proficiência na compreensão oral (CO) da Língua Italiana (LI), o TECOLI. Para tanto, em um primeiro momento, foi analisado o ensino da CO na LI a um grupo de formandos em Letras considerado como contexto típico. O estudo justifica-se, principalmente, por elaborar um teste de proficiência em CO que possa propiciar aos cursos de formação de professores de LI um instrumento de avaliação dessa habilidade linguística. Isto porque não encontrarmos, dentre os testes e provas de competência linguística consolidados para o italiano como LE criados por universidades internacionalmente reconhecidas, nenhum teste dirigido especificamente a docentes de italiano no exterior que queiram avaliar a compreensão oral de seus alunos. É sabido que a avaliação da LE não é amplamente contemplada pelas pesquisas que tratam do processo de ensino e aprendizagem de línguas. São ainda masi raras as pesquisas que tratem especificamente da avaliação de proficiência na CO, visto uqe o conhecimento e o entendimento desta habilidade, ainda hoje, são limitados. O nosso estudo pretende também contribuir para um projeto de pesquisa maior, o qual é intitulado "Exame de proficiência para professores de LE (EPPLE): definição de construto, tarefas e parâmetros para avaliação em contextos brasileiros", que se ocupa, principalmente, da habilidade oral. As perguntas norteadoras desta pesquisa são: 1) Como se caracteriza o ensino da CO em um curso de formação de professores de Língua Italiana em uma universidade pública?; 2) como se comportam as várias versões do teste criado para este estudo? ; 3) qual a fidedignidade e validade... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: This research, of a hybrid nature, aimed at developing a test of proficiency in listening comprehension (abbreviated as CO) of Italian as a foreing language (abbreviated as LI), the TECOLI. At first, we analyzed the teaching of CO in LI to a group of pre-service teachers, considered as a typical context. The study is justified mainly by the preparation of a test in listening comprehension that provides an instrument for courses to evaluate the linguistic ability of pré-service teachers of Italian as a foreign language. Such test finds no similar tool to evaluate CO among the consolidated tests and proficiency tests of italian as a foreign language created by internationally recognized universities, or well-known tests targeted at helping non-nataive teachers of Italian to evaluate their students. It is known that the evaluation of a foreign language is not widelv addressed by the research dealing with the processes of teaching and learning languages. Even more rare in the field are research studies that focus specifically on the phenomenon of evaluating proficiency in listening comprehension, since knowledge and understanding of this ability remains limited nowadays. Our study also aims at contributing to a larger research project entiled "Proficiency examination for foreing language teachers (abbreviated as EPPLE): definition of tasks and parameters for language assessmentin Brazilian contexts", wich focuses mainly on oral skills of pre-service teachers. The questions that guide this research are: 1) How do we characterize the teaching of CO ina pre-service teacher course that prepares teachers of Italian as a foreign language at a state university in Brazil?; 2) How do the versions of the test created for this study function?; and 3) What is the reliability and validity of the final version of the instrument created? Aiming at... (Complete abstract click electronic access below) / Doutor
22

Percurso para a elaboração de um teste para avaliação da compreensão em língua italiana de (futuros) professores

Veloso, Fernanda Silva [UNESP] 05 October 2012 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-11-10T11:09:50Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2012-10-05Bitstream added on 2014-11-10T11:57:55Z : No. of bitstreams: 1 000707223.pdf: 9530480 bytes, checksum: 9bdb6250d95193eab22ed582e023afba (MD5) / Esta investigação, de natureza híbrida, teve por objetivo principal a elaboração de um teste de proficiência na compreensão oral (CO) da Língua Italiana (LI), o TECOLI. Para tanto, em um primeiro momento, foi analisado o ensino da CO na LI a um grupo de formandos em Letras considerado como contexto típico. O estudo justifica-se, principalmente, por elaborar um teste de proficiência em CO que possa propiciar aos cursos de formação de professores de LI um instrumento de avaliação dessa habilidade linguística. Isto porque não encontrarmos, dentre os testes e provas de competência linguística consolidados para o italiano como LE criados por universidades internacionalmente reconhecidas, nenhum teste dirigido especificamente a docentes de italiano no exterior que queiram avaliar a compreensão oral de seus alunos. É sabido que a avaliação da LE não é amplamente contemplada pelas pesquisas que tratam do processo de ensino e aprendizagem de línguas. São ainda masi raras as pesquisas que tratem especificamente da avaliação de proficiência na CO, visto uqe o conhecimento e o entendimento desta habilidade, ainda hoje, são limitados. O nosso estudo pretende também contribuir para um projeto de pesquisa maior, o qual é intitulado Exame de proficiência para professores de LE (EPPLE): definição de construto, tarefas e parâmetros para avaliação em contextos brasileiros, que se ocupa, principalmente, da habilidade oral. As perguntas norteadoras desta pesquisa são: 1) Como se caracteriza o ensino da CO em um curso de formação de professores de Língua Italiana em uma universidade pública?; 2) como se comportam as várias versões do teste criado para este estudo? ; 3) qual a fidedignidade e validade... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / This research, of a hybrid nature, aimed at developing a test of proficiency in listening comprehension (abbreviated as CO) of Italian as a foreing language (abbreviated as LI), the TECOLI. At first, we analyzed the teaching of CO in LI to a group of pre-service teachers, considered as a typical context. The study is justified mainly by the preparation of a test in listening comprehension that provides an instrument for courses to evaluate the linguistic ability of pré-service teachers of Italian as a foreign language. Such test finds no similar tool to evaluate CO among the consolidated tests and proficiency tests of italian as a foreign language created by internationally recognized universities, or well-known tests targeted at helping non-nataive teachers of Italian to evaluate their students. It is known that the evaluation of a foreign language is not widelv addressed by the research dealing with the processes of teaching and learning languages. Even more rare in the field are research studies that focus specifically on the phenomenon of evaluating proficiency in listening comprehension, since knowledge and understanding of this ability remains limited nowadays. Our study also aims at contributing to a larger research project entiled Proficiency examination for foreing language teachers (abbreviated as EPPLE): definition of tasks and parameters for language assessmentin Brazilian contexts, wich focuses mainly on oral skills of pre-service teachers. The questions that guide this research are: 1) How do we characterize the teaching of CO ina pre-service teacher course that prepares teachers of Italian as a foreign language at a state university in Brazil?; 2) How do the versions of the test created for this study function?; and 3) What is the reliability and validity of the final version of the instrument created? Aiming at... (Complete abstract click electronic access below)
23

Lendas Amazônicas: uma experiência de tradução do Português para o Italiano.

Queiroz, Regina Farias De 23 October 2014 (has links)
Submitted by Alisson Mota (alisson.davidbeckam@gmail.com) on 2015-06-01T20:39:27Z No. of bitstreams: 1 Dissertação- Regina Farias de Queiroz.pdf: 2044557 bytes, checksum: e3fca20c25bc5cab3eb6578749008e6b (MD5) / Approved for entry into archive by Divisão de Documentação/BC Biblioteca Central (ddbc@ufam.edu.br) on 2015-06-02T17:41:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertação- Regina Farias de Queiroz.pdf: 2044557 bytes, checksum: e3fca20c25bc5cab3eb6578749008e6b (MD5) / Approved for entry into archive by Divisão de Documentação/BC Biblioteca Central (ddbc@ufam.edu.br) on 2015-06-02T17:54:21Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertação- Regina Farias de Queiroz.pdf: 2044557 bytes, checksum: e3fca20c25bc5cab3eb6578749008e6b (MD5) / Made available in DSpace on 2015-06-02T17:54:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertação- Regina Farias de Queiroz.pdf: 2044557 bytes, checksum: e3fca20c25bc5cab3eb6578749008e6b (MD5) Previous issue date: 2014-10-23 / FAPEAM - Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Amazonas / Il presente lavoro intende analizzare e discutere le varie tappe del processo di traduzione, secondo la prospettiva decostruttiva, formulata da Derrida (1971;1973;1975). Si applicheranno queste sue teorie allo studio delle narrazioni orali del popolo amazzonico. Il corpo della ricerca si compone di dieci leggende, scritte originariamente in lingua portoghese. I racconti sono stati poi tradotti in italiano e, dal confronto tra le due versioni, è stato sviluppato uno studio riguardo alle difficoltà da gestire nel riportare un testo in un’altra lingua. I principali riferimenti teorici della tesi si troveranno in Gentzler (2009) e nelle sue considerazioni sugli studi contemporanei di traduzione. Un altro riferimento ce lo fornirà D’Achille (2008), con le sue considerazioni sulla struttura dell’italiano contemporaneo. La ricerca, inoltre, cerca di ridurre alle giuste proporzioni il mito secondo il quale il processo di traduzione sia un’attività logocentrica e intende attribuire al traduttore il giusto ruolo di coautore del testo originale. / O presente trabalho tem por objetivo analisar e discutir as etapas do processo tradutório, sob a perspectiva da Desconstrução, formulada por Derrida (1971; 1973; 1975). A aplicação da teoria dar-se-á por meio do estudo de narrativas orais da literatura popular amazonense. Dessa forma, o corpus da pesquisa se compõe de dez lendas amazônicas, escritas originariamente em língua portuguesa. Essas lendas foram traduzidas para a língua italiana e a partir dessa versão procedemos à análise e à discussão, por meio de notas, das dificuldades geradas pelo ato de traduzir. Destacamos como principais referenciais teóricos desta dissertação Gentzler (2009), com suas considerações sobre os estudos contemporâneos de tradução e D’Achille (2006), com a estruturação da arquitetura do italiano contemporâneo. A pesquisa, além de desmitificar a tradução como atividade logocêntrica, atribui ao tradutor o papel de coautor do texto original.
24

Estudo contrastivo das emoções em expressões idiomáticas corporais do italiano e do português brasileiro: uma vertente cognitivista

Barbosa, Tailene Munhoz [UNESP] 14 July 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-04-09T12:28:22Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2014-07-14Bitstream added on 2015-04-09T12:48:18Z : No. of bitstreams: 1 000813834_20160330.pdf: 70060 bytes, checksum: 78710c39e3c4f6758756dfe1e415f207 (MD5) Bitstreams deleted on 2016-04-01T11:49:37Z: 000813834_20160330.pdf,. Added 1 bitstream(s) on 2016-04-01T11:50:32Z : No. of bitstreams: 1 000813834.pdf: 1068922 bytes, checksum: 82fd9d968aaebda3d180ed762646f11e (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / O propósito desta pesquisa é estudar as expressões idiomáticas (EIs) que foram criadas a partir de unidades lexicais que, de algum modo, aludem ao corpo e que tem relação com o campo semântico das emoções, de forma a contrastar o italiano com o português (na variante brasileira). Entende-se que os processos metafóricos e metonímicos estão subjacentes à conceptualização das emoções, os quais revelam modelos culturais. Nesse contexto, objetiva-se investigar de que forma os conceitos emocionais são representados no italiano em contraste com o português do Brasil (PB), por meio de metáforas e metonímias subjacentes às EIs que lhes deram origem, tentando identificar igualdades, semelhanças e diferenças. Para tanto, partiu-se da hipótese de que as emoções não estariam só associadas ao campo lexical coração, tal como convencionalmente foi estabelecido nas culturas ocidentais, mas que poderiam abranger outras unidades lexicais, as quais relativas ao corpo humano. O objetivo é perseguido à luz dos pressupostos teóricos da Lexicologia, da Lexicografia, da Fraseologia e principalmente da Semântica Cognitiva, dada a abordagem cognitiva que esta pesquisa tem. Assim, as principais referências teóricas e metodológicas que conduziram o presente trabalho foram Dirven (2003), Enfield e Wierzbicka (2002), Kövecses (2000, 2005, 2010), Lakoff (1987) e Lakoff e Johnson (2002). Para a constituição do corpus, os dados analisados foram levantados em dicionários monolíngues de língua geral do italiano e em dicionários gerais do PB, bem como se servindo da web como base textual. Para facilitar a comparação das expressões idiomáticas entre as duas línguas, organizou-se o corpus construído – um repertório de EIs corporais – segundo uma perspectiva onomasiológica. A partir disso, analisaram-se os esquemas de imagens, com ênfase em modelos metafóricos e metonímicos, subjacentes às EIs e, consequentemente, aos ... / This research aims to study idiomatic expressions (IEs) which were created from some lexical units that, in some way, allude to the body and are linked to the semantic field of emotions, by contrasting Italian with Brazilian Portuguese. Metaphor and metonymy processes are implied in the conceptualization of emotion, which reveal cultural patterns. In such context, we aim to investigate in which way the emotional concepts are represented in Italian in contrast to Brazilian Portuguese, through metaphors and metonymies implied in the IEs that originated them, trying to identify equalities, similarities and differences. Thus, we hypothesize that emotions would not be only associated to the lexical field of heart as it was conventionally established in occidental cultures, but that they could also comprehend other lexical units, which on the human body. The objective of this study was pursued based on theoretical conjectures of Lexicology, Lexicography, Phraseology and mainly Cognitive Semantics, due to the cognitive approach used in this research. The main theoretical references and methodology that led this research were Dirven (2003), Enfield and Wierzbicka (2002), Kövecses (2000, 2005, 2010), Lakoff (1987) and Lakoff and Johnson (2002). To structure the corpus, the data analyzed was verified using monolingual dictionaries in Italian and general dictionaries of Brazilian Portuguese. In addition, the web was used as textual basis. In order to easily compare the idiomatic expressions between the languages, they were organized in a corpus – a repertory of body IEs – according to onomasiologic view. Furthermore, image schemas were studied, emphasizing metaphoric and metonymic models implied in IEs, and consequently, to emotional concepts
25

Expressões Idiomáticas bilíngues relativas ao campo lexical do vestuário: uma reflexão sobre suas metáforas e metonímias

Lodi, Ariane [UNESP] 15 July 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-04-09T12:28:22Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2014-07-15Bitstream added on 2015-04-09T12:48:17Z : No. of bitstreams: 1 000813196_20151231.pdf: 91922 bytes, checksum: 3ac7ef023a4283959943141bc01da242 (MD5) Bitstreams deleted on 2016-01-04T10:26:41Z: 000813196_20151231.pdf,. Added 1 bitstream(s) on 2016-01-04T10:28:32Z : No. of bitstreams: 1 000813196.pdf: 1618118 bytes, checksum: 2533941230c0be61420c1a550ffbd447 (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Esta pesquisa trata de Expressões idiomáticas (EIs) relativas ao campo lexical do vestuário, por meio de um viés multidisciplinar que relaciona Lexicologia/Lexicografia, Fraseologia e Semântica Cognitiva, esta principalmente no que se refere a metáforas e metonímias. A partir de uma visão cognitivista, com base em evidências de que muito de nossa experiência e percepção é compartilhada igualmente pelos seres humanos, acredita-se que diferentes línguas e culturas compartilham de metáforas e metonímias iguais ou semelhantes. Por essa razão, objetiva-se, com esta pesquisa, analisar contrastivamente as metáforas e/ou metonímias subjacentes às EIs italianas e a seus correspondentes tradutórios em língua portuguesa (PB), para averiguar em que medida essa premissa se confirma. Baseamo-nos fundamentalmente em Zuluaga (1980), Lakoff e Johnson (1980; 2002), Gibbs (1994), Tonfoni e Turbinati (1995), Corpas Pastor (1996), Jorge (1997, 2001), Xatara (1998), Kövecses (2005, 2010) e Malho (2010). Foram selecionadas, em dicionários monolíngues, aproximadamente 160 Expressões Idiomáticas italianas provenientes de 49 lexias relacionadas ao vestuário, elaboradas suas definições, coletados exemplos de uso na web e, a partir disso, realizada a análise dos tipos de equivalência e a investigação das possíveis motivações que lhes deram origem. Como produto final do nosso estudo, foi elaborado um repertório lexicográfico de EIs relativas à indumentária que pode ser útil para suprir lacunas nos idiomas italiano e português, no que tange a materiais bilíngues de EIs. Além disso, a hipótese teórica inicialmente levantada se confirmou em grande medida / This research focuses on Idioms related to the clothing lexical field, with a multidisciplinary feature, which interrelate Lexicology/Lexicography, Phraseology and Cognitive Semantics, the latter especially when it is related to conceptual metaphors and metonymies. From a cognitivist view, based on the evidence that most of our experience and perception is shared by all human beings, it is believed that different languages and cultures may share same or similar metaphors and metonymies. Therefore, the aim of this thesis is to conduct a contrastive analysis between metaphors and metonymies that underlie Italian Idioms and their translational correspondents in Portuguese, to investigate to what extent this premise may be confirmed. This inquiry is primarily based on Zuluaga (1980), Lakoff and Johnson (1980, 2002), Gibbs (1994), Tonfoni and Turbinati (1995), Corpas Pastor (1996), George (1997, 2001), Xatara (1998), Kövecses (2005, 2010) and Malho (2010). Approximately 160 Italian idioms derived from 49 lexical items related to clothing. They were selected from Italian monolingual dictionaries, furthermore their definitions were provided and usage examples were collected from web. After that, an analysis of types of equivalence as well as an investigation of possible motivations that gave rise to them were performed. As a final product of our study, an inventory of clothing-related idioms was produced which intends to fill some gaps in Italian and Portuguese languages in regard to bilingual material on idioms. On this basis, initial theoretical hypothesis was confirmed
26

Estudo contrastivo das emoções em expressões idiomáticas corporais do italiano e do português brasileiro : uma vertente cognitivista /

Barbosa, Tailene Munhoz January 2014 (has links)
Orientador: Marilei Amadeu Sabino / Banca: Paula Tavares Pinto / Banca: Paola Giustina Baccin / Resumo: O propósito desta pesquisa é estudar as expressões idiomáticas (EIs) que foram criadas a partir de unidades lexicais que, de algum modo, aludem ao corpo e que tem relação com o campo semântico das emoções, de forma a contrastar o italiano com o português (na variante brasileira). Entende-se que os processos metafóricos e metonímicos estão subjacentes à conceptualização das emoções, os quais revelam modelos culturais. Nesse contexto, objetiva-se investigar de que forma os conceitos emocionais são representados no italiano em contraste com o português do Brasil (PB), por meio de metáforas e metonímias subjacentes às EIs que lhes deram origem, tentando identificar igualdades, semelhanças e diferenças. Para tanto, partiu-se da hipótese de que as emoções não estariam só associadas ao campo lexical coração, tal como convencionalmente foi estabelecido nas culturas ocidentais, mas que poderiam abranger outras unidades lexicais, as quais relativas ao corpo humano. O objetivo é perseguido à luz dos pressupostos teóricos da Lexicologia, da Lexicografia, da Fraseologia e principalmente da Semântica Cognitiva, dada a abordagem cognitiva que esta pesquisa tem. Assim, as principais referências teóricas e metodológicas que conduziram o presente trabalho foram Dirven (2003), Enfield e Wierzbicka (2002), Kövecses (2000, 2005, 2010), Lakoff (1987) e Lakoff e Johnson (2002). Para a constituição do corpus, os dados analisados foram levantados em dicionários monolíngues de língua geral do italiano e em dicionários gerais do PB, bem como se servindo da web como base textual. Para facilitar a comparação das expressões idiomáticas entre as duas línguas, organizou-se o corpus construído - um repertório de EIs corporais - segundo uma perspectiva onomasiológica. A partir disso, analisaram-se os esquemas de imagens, com ênfase em modelos metafóricos e metonímicos, subjacentes às EIs e, consequentemente, aos ... / Abstract: This research aims to study idiomatic expressions (IEs) which were created from some lexical units that, in some way, allude to the body and are linked to the semantic field of emotions, by contrasting Italian with Brazilian Portuguese. Metaphor and metonymy processes are implied in the conceptualization of emotion, which reveal cultural patterns. In such context, we aim to investigate in which way the emotional concepts are represented in Italian in contrast to Brazilian Portuguese, through metaphors and metonymies implied in the IEs that originated them, trying to identify equalities, similarities and differences. Thus, we hypothesize that emotions would not be only associated to the lexical field of heart as it was conventionally established in occidental cultures, but that they could also comprehend other lexical units, which on the human body. The objective of this study was pursued based on theoretical conjectures of Lexicology, Lexicography, Phraseology and mainly Cognitive Semantics, due to the cognitive approach used in this research. The main theoretical references and methodology that led this research were Dirven (2003), Enfield and Wierzbicka (2002), Kövecses (2000, 2005, 2010), Lakoff (1987) and Lakoff and Johnson (2002). To structure the corpus, the data analyzed was verified using monolingual dictionaries in Italian and general dictionaries of Brazilian Portuguese. In addition, the web was used as textual basis. In order to easily compare the idiomatic expressions between the languages, they were organized in a corpus - a repertory of body IEs - according to onomasiologic view. Furthermore, image schemas were studied, emphasizing metaphoric and metonymic models implied in IEs, and consequently, to emotional concepts / Mestre
27

Itália e italianos por olhares brasileiros : reflexões sobre crenças no ensino de italiano como língua estrangeira / Italy and italian people through brazilian perspectives : reflections about beliefs in the italian teaching process

Bisanti Reis, Ilaria dos, 1981- 23 August 2018 (has links)
Orientadores: Maria Rita Salzano Moraes, Cláudia Hilsdorf Rocha / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-23T12:22:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 BisantiReis_Ilariados_M.pdf: 1694886 bytes, checksum: 473887acc7df8a0e25350e4bca237752 (MD5) Previous issue date: 2013 / Resumo: Ao começar um curso de língua estrangeira, cada aluno leva para a sala de aula um universo pessoal, composto por visões de mundo, valores, marcas culturais e um conjunto de representações quanto à língua e cultura-alvo. Tomando como pressuposto que esse universo influencia o processo de ensino e de aprendizagem da língua estrangeira, esta pesquisa, de natureza qualitativa e de base etnográfica (André, 2003), teve como objetivos: (1) levantar, identificar e inferir as crenças que alunos brasileiros possuem em relação ao ensino/aprendizagem do italiano como língua estrangeira (LE) e também em relação ao povo italiano, à Itália, à língua-cultura italiana; (2) analisar as possíveis implicações dessas crenças para o processo de ensino/aprendizagem de italiano LE. Para alcançar tais objetivos, buscamos respaldo teórico nos estudos da área de ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras que tiveram como foco de investigação a questão das crenças (Barcelos, 2004; Vieira-Abrahão e Barcelos, 2006; e outros), a visão de linguagem como discurso (Bakhtin, 2003, 2004) e os pressupostos da interculturalidade no ensino de línguas estrangeiras (Balboni, 2007). Os dados foram coletados em uma escola de idiomas do interior paulista, por meio de observação de aulas, questionários mistos aplicados aos alunos e entrevistas semiestruturadas realizadas com as professoras. A reflexão acerca do impacto que as crenças podem ter no processo de ensino/aprendizagem da língua, pode fornecer a professores da área específica do ensino do italiano LE, informações importantes para a elaboração de práticas de ensino mais reflexivas, críticas e menos carregadas de preconceitos e estereótipos, levando assim os aprendizes à (re)construção de novas percepções da própria e da outra cultura / Abstract: When starting a foreign language course, every student brings to the classroom his or her personal universe, which consists of his or her world perception, values, cultural beliefs and an amount of representations as to the target language and its related culture. Taking for granted that this universe has an effect on the foreign language teaching and learning process, this research, which reveals a qualitative and ethnographic nature (Andre, 2003), has as its main objectives (1) to identify and infer Brazilian students' and teachers' beliefs concerning Italy, the Italian people, and the Italian language and culture; (2) to investigate and analyze the possible impacts of such beliefs on the Italian teaching and learning process. The theoretical support of this work is based on the concept of beliefs in the language teaching and learning process (Barcelos, 2004; Vieira-Abrahão e Barcelos, 2006), on the bakhtinian view of language as discourse (Bakhtin, 2003, 2004) and on the importance of the intercultural dimension within foreign language teaching (Balboni, 2007). The data have been collected from classes observation at a language school located in the countryside of São Paulo State, from mixed questionnaires applied to students and from semi-structured interviews made with teachers. It is believed that the carried out discussions about the impact of students' and teachers' beliefs on the Italian teaching and learning process can present the language teaching field with important information as to the perceptions, values and ideas that both students and teachers bring to class. The results of this study can therefore be useful to help educators to develop more effective, reflective and critical pedagogical practices, as far as language and culture are concerned / Mestrado / Mestra em Linguística Aplicada
28

Expressões Idiomáticas bilíngues relativas ao campo lexical do vestuário : uma reflexão sobre suas metáforas e metonímias /

Lodi, Ariane January 2014 (has links)
Orientador: Marilei Amadeu Sabino / Banca: Paola Giustina Baccin / Banca: Adriane Orenha Ottaiano / Resumo: Esta pesquisa trata de Expressões idiomáticas (EIs) relativas ao campo lexical do vestuário, por meio de um viés multidisciplinar que relaciona Lexicologia/Lexicografia, Fraseologia e Semântica Cognitiva, esta principalmente no que se refere a metáforas e metonímias. A partir de uma visão cognitivista, com base em evidências de que muito de nossa experiência e percepção é compartilhada igualmente pelos seres humanos, acredita-se que diferentes línguas e culturas compartilham de metáforas e metonímias iguais ou semelhantes. Por essa razão, objetiva-se, com esta pesquisa, analisar contrastivamente as metáforas e/ou metonímias subjacentes às EIs italianas e a seus correspondentes tradutórios em língua portuguesa (PB), para averiguar em que medida essa premissa se confirma. Baseamo-nos fundamentalmente em Zuluaga (1980), Lakoff e Johnson (1980; 2002), Gibbs (1994), Tonfoni e Turbinati (1995), Corpas Pastor (1996), Jorge (1997, 2001), Xatara (1998), Kövecses (2005, 2010) e Malho (2010). Foram selecionadas, em dicionários monolíngues, aproximadamente 160 Expressões Idiomáticas italianas provenientes de 49 lexias relacionadas ao vestuário, elaboradas suas definições, coletados exemplos de uso na web e, a partir disso, realizada a análise dos tipos de equivalência e a investigação das possíveis motivações que lhes deram origem. Como produto final do nosso estudo, foi elaborado um repertório lexicográfico de EIs relativas à indumentária que pode ser útil para suprir lacunas nos idiomas italiano e português, no que tange a materiais bilíngues de EIs. Além disso, a hipótese teórica inicialmente levantada se confirmou em grande medida / Abstract: This research focuses on Idioms related to the clothing lexical field, with a multidisciplinary feature, which interrelate Lexicology/Lexicography, Phraseology and Cognitive Semantics, the latter especially when it is related to conceptual metaphors and metonymies. From a cognitivist view, based on the evidence that most of our experience and perception is shared by all human beings, it is believed that different languages and cultures may share same or similar metaphors and metonymies. Therefore, the aim of this thesis is to conduct a contrastive analysis between metaphors and metonymies that underlie Italian Idioms and their translational correspondents in Portuguese, to investigate to what extent this premise may be confirmed. This inquiry is primarily based on Zuluaga (1980), Lakoff and Johnson (1980, 2002), Gibbs (1994), Tonfoni and Turbinati (1995), Corpas Pastor (1996), George (1997, 2001), Xatara (1998), Kövecses (2005, 2010) and Malho (2010). Approximately 160 Italian idioms derived from 49 lexical items related to clothing. They were selected from Italian monolingual dictionaries, furthermore their definitions were provided and usage examples were collected from web. After that, an analysis of types of equivalence as well as an investigation of possible motivations that gave rise to them were performed. As a final product of our study, an inventory of clothing-related idioms was produced which intends to fill some gaps in Italian and Portuguese languages in regard to bilingual material on idioms. On this basis, initial theoretical hypothesis was confirmed / Mestre
29

E chi se ne frega? Análise, reflexões e propostas para o tratamento lexicográfico de verbos italianos conjugados com mais de uma partícula pronominal. / E chi se ne frega? Analisi, riflessioni e proposte per il trattamento lessicografico di verbi italiani coniugati con più di una particella pronominale.

Santos, Roseli Dornelles dos 27 May 2011 (has links)
Verbos conjugados com mais de uma partícula pronominal, tais como farcela, fregarsene e cavarsela, são frequentes na língua italiana, sendo facilmente encontráveis em jornais e na literatura, sobretudo na variante neostandard. Entretanto, não apresentam uma denominação consolidada nas gramáticas e dicionários, podendo ser classificados como verbi procomplementari, verbi sintagmatici, verbi frasali, verbos pronominais ou verbos reflexivos. Para realizarmos esta pesquisa, utilizamos a nomenclatura verbos pronominais múltiplos (VPMs) com base em Simone (1996). Tratando sobre a formação dos VPMs, analisamos como o processo de aglutinação das partículas pronominais ao verbo produz estruturas de significado sintagmático que, como tais, representam uma dificuldade para os aprendizes de italiano LE, semelhante ao que acontece com os phrasal verbs da língua inglesa, aos quais já foram comparados. A partir de um corpus de análise de 72 VPMs, obtidos em dicionários monolíngues e jornais italianos on-line, investigamos a presença e o tratamento lexicográfico dos VPMs no corpus documental, formado por três dicionários bilíngues português italiano. Sob o prisma da Lexicografia Pedagógica bilíngue, analisamos as características da macro e microestrutura dos dicionários bilíngues do corpus documental, verificando quais opções lexicográficas foram adotadas e quais poderiam ser favoráveis ao aprendiz de italiano LE. O papel do dicionário como instrumento pedagógico e de autonomia do aprendiz na aquisição/ aprendizagem da LE permeou a investigação. A análise culminou na elaboração de um modelo de verbete e em algumas amostras de verbetes na direção italiano português para os VPMs. / Verbi coniugati con più di una particella pronominale, come farcela, fregarsene e cavarsela, sono frequenti nella lingua italiana e si riscontrano spesso sui giornali e in letteratura, soprattutto nella variante neostandard. Essi, tuttavia, non hanno ricevuto una denominazione consolidata nelle grammatiche e nei dizionari, in cui vengono classificati come verbi procomplementari, verbi sintagmatici, verbi frasali o verbi pronominali o anche come verbi riflessivi. Per condurre la presente ricerca, abbiamo utilizzato la nomenclatura verbi pronominali multipli (VPM), sulla scorta di Simone (1996). Occupandoci della formazione dei VPM, abbiamo analizzato in quale maniera il processo di agglutinazione al verbo delle particelle pronominali produce strutture di significato sintagmatico: in quanto tali, essi rappresentano una difficoltà per coloro che apprendono l\'italiano LS, in modo analogo a ciò che accade con i phrasal verbs della lingua inglese, ai quali sono già stati comparati. Partendo da un corpus di analisi di 72 VPM, raccolti in dizionari monolingui e giornali italiani on-line, abbiamo effettuato una ricerca sulla presenza e il trattamento lessicografico dei VPM nel corpus documentale, formato da tre dizionari bilingui portoghese italiano. Alla luce della Lessicografia Pedagogica bilingue, abbiamo analizzato le caratteristiche della macro e della microstruttura dei dizionari bilingui del corpus documentale, verificando quali scelte lessicografiche sono state adottate e quali potrebbero agevolare colui che apprende l\'italiano LS. La ricerca è stata permeata dal ruolo del dizionario come strumento pedagogico e di autonomia dello studente nell\' apprendimento/acquisizione della LS. L\'analisi si è conclusa con l\'elaborazione di un modello di lemma e con alcuni campioni di lemmi di VPM nella direzione italiano portoghese.
30

A Política de nacionalização e a educação no Vale do Rio do Peixe (1937-1945)

Fabro, Maristela Fátima 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Filosofia e Ciências Humanas, Programa de Pós-graduação em Sociologia Política, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T07:18:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 285076.pdf: 5404785 bytes, checksum: 3a595b64f48d7eb64f5386e4bb77ef04 (MD5) / Em Santa Catariana, no meio oeste, está situado o Vale do Rio do Peixe, que, durante o Estado Novo (1937-1945), sofreu forte influência da política nacionalista do então Presidente Getúlio Vargas. Dessa maneira, a política nacionalista interferiu de modo decisivo na vida dos migrantes italianos e seus descendentes daquela região. O Estado, em redefinição, objetivava gerar os #verdadeiros brasileiros# em zonas de colonização, ditas, estrangeiras principalmente para as de origem italiana e alemãs. Nesse sentido, o objetivo desta pesquisa foi analisar as medidas nacionalistas da educação adotadas para Santa Catarina e como as mesmas refletiram na vida dos imigrantes e seus descendentes. Os descendentes de italianos mantinham ainda a cultura e a tradição de sua origem, principalmente no que se refere à questão da língua falada: a italiana. Para atingir o objetivo de impor a língua nacional, a portuguesa, o Interventor catarinense, Nereu Ramos, tomou medidas de cunho repressivo (coerção física direta) e de domínio (educação) para que a língua nacional substituísse a língua dos estrangeiros. O medo de falar a língua italiana passou a ser o cotidiano dos migrantes estabelecidos na região do Vale do Rio do Peixe: muitos deixaram de falar em público, viviam escondidos, foram perseguidos e constantemente vigiados, pois eram considerados inimigos do Brasil. A situação se agravou mais ainda após a entrada do Brasil na II Guerra Mundial. O silêncio passou a fazer parte da vida cotidiana de muitos imigrantes e descendentes de italianos e esse, junto com o medo, repercute até hoje. / In Santa Catariana, in the middle West is situated the Vale do Rio do Peixe, that, during the Estado Novo (1937-1945), was strongly influenced by the nationalist politics of President Getúlio Vargas. Thus, the nationalist politics interfered decisively in the life of Italian migrants and their descendants in that region. The state, through redefinition, aimed to generate the "true Brazilians" in areas of colonization said foreigner mainly for the Italian and German origin. Accordingly, the objective was to examine the nationalistic measures education in Santa Catarina and how they reflected on the lives of immigrants and their descendants. The descendants of Italians maintained the culture and tradition of its origin, especially when it comes to the spoken language: Italian. To achieve the goal of imposing a national language, Portuguese, the Mediator of Santa Catarina, Ramos Nereu took repressive measures to stamp (direct physical coercion) and field (education) so that the national language to replace the language of foreigners. The fear of speaking the Italian language has become the daily lives of migrants established in the region of Vale do Rio do Peixe: many no longer speak in public, lived in hiding, were persecuted and constantly monitored because they were considered enemies of Brazil. The situation deteriorated further after the entry of Brazil in World War II. The silence has become part of everyday life of many immigrants and descendants of Italians and this silence, along with fear, echoes today.

Page generated in 0.6387 seconds