• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 145
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • Tagged with
  • 148
  • 148
  • 94
  • 91
  • 37
  • 32
  • 30
  • 28
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
101

Mitologia dantesca: a referência aos mitos greco-romanos na divina comédia pelo viés da (re)criação poética de Dante Alighieri

Roda, Regiane Rafaela [UNESP] 14 February 2012 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:29:49Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2012-02-14Bitstream added on 2014-06-13T20:39:36Z : No. of bitstreams: 1 roda_rr_me_sjrp.pdf: 1091371 bytes, checksum: 0c433da7268165cb7b73d297bf58390f (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / O presente trabalho tem como objetivo elucidar as referências míticas greco-romanas presentes na obra A Divina Comédia, de Dante Alighieri (1265-1321), uma vez que, ao serem retirados do compêndio da Mitologia Clássica, os personagens míticos assumem novas significações e possibilitam diferentes leituras a partir de sua interpretação. O poeta realiza, então, os procedimentos de retomada, partindo dos princípios da intertextualidade, segundo os moldes de Kristeva (1969) e Jenny (1979); e de recursos intertextuais, tais como a alegoria, a paródia e a analogia para construir novos efeitos de sentido. Sendo assim, buscou-se inquirir a respeito do processo de reescritura dos mitos no contexto da obra visando à análise das leituras suscitadas por estes elementos míticos retomados e ao esclarecimento das implicações e sentidos que podem ser depreendidos desse trabalho de entrelaçamento do texto poético para a construção de um universo significativo original do poeta. Dessa forma, concluiu-se que Dante Alighieri, ao trazer os mitos greco-romanos de sua função original, ou seja, de peça integrante da Cultura Clássica, para o contexto de seu poema, destitui-os de seu valor sagrado, utilizando-se de seus valores simbólicos para contribuir para a criação de uma nova ordenação, esta sob a orientação ideológica de seu tempo, ao atribuir-lhes um juízo de valor de acordo com os preceitos do Cristianismo e da sociedade medieval / This work aims at elucidating the Greco-Roman mythical references present in the Divine Comedy, by Dante Alighieri (1267-1321), since, being withdrawn from the classical mythology compendium, the mythical characters acquire new meanings and enable different readings from their interpretation. The poet then performs resumption procedures, extends the principles of Intertextuality, in the manner of Kristeva (1969) and Jenny (1979); and intertextual procedures, such as allegory, parody and analogy to build new meaning levels. It was sought then to observe the re-writing process of the myths in the context of Dante's masterpiece by analyzing the readings evoked from the mythological elements retaken and by enlightening the meanings and implications that can be read from the work of interweaving the poetic text for the construction of the poet's original signification universe. Finally, it was concluded that Dante Alighieri, by taking the Greco-Roman myths from their original function, i.e., an integral part of Classical Culture, for the context of his poem, relieves them of their sacred value, using their symbolic values to contribute to the creation of a new ordination, under the ideological orientation of his time, by assigning it a value judgment in accordance with the precepts of Christianity and medieval society
102

Fronteiras da narrativa : ficção, história, testemunho

Rodrigues, Maria Madalena 08 1900 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Pós-Graduação em Teoria Literária, 2006 / Submitted by Alaíde Gonçalves dos Santos (alaide@unb.br) on 2013-05-28T10:16:34Z No. of bitstreams: 1 2006_MariaMadalenaRodrigues.pdf: 1649901 bytes, checksum: e953c907fa0211b097dcb431ee872e04 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2013-06-03T14:15:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2006_MariaMadalenaRodrigues.pdf: 1649901 bytes, checksum: e953c907fa0211b097dcb431ee872e04 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-06-03T14:15:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2006_MariaMadalenaRodrigues.pdf: 1649901 bytes, checksum: e953c907fa0211b097dcb431ee872e04 (MD5) / Esta tese contém a análise do romance O leitor, de Bernhard Schlink, com o qual são confrontadas outras duas narrativas: Eichmann em Jerusalém, de Hannah Arendt e É isto um homem?, de Primo Levi, todas relacionadas à Shoah. Categorias da análise narratológica são empregadas no diálogo entre as obras, permitindo ampliar a compreensão da narrativa ficcional em suas fronteiras com a narrativa histórica e de testemunho. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation aims at analysing the novel The reader, by the German writer, Bernhard Schlink, in a comparative approach with two other narratives: Eichmann in Jerusalem, by Hannah Arendt, and Survival in Auschwitz (Se questo è un uomo), by Primo Levi. All three narratives are concerned with the Shoah. Categories from narratology are employed to enable the dialogue among the novel and the two other works, thus allowing a further understanding of fiction in its boundaries with history and testimony
103

A nobreza do avesso: uma tradução brasileira de \'II Mattino\' , de Giuseppe Parini / The reverse of the nobility: a Brazilian translation of Il Mattino, by Giuseppe Parini

Diana Szylit 06 April 2017 (has links)
O poeta milanês Giuseppe Parini (1729-1799), embora ocupe um papel de destaque na história da literatura italiana no século XVIII, não é estudado no Brasil, inclusive dentro do ambiente acadêmico voltado aos estudos da italianística. Seu poema narrativo Il Giorno é considerado uma das mais importantes obras do Settecento italiano, apresentando uma dura crítica à nobreza do século XVIII por meio de uma sátira que busca se opor à poesia árcade sentimental em voga na época. O poema de Parini serviu de inspiração para grandes autores da literatura italiana estudados atualmente inclusive no Brasil, como Giacomo Leopardi, Alessandro Manzoni e Ugo Foscolo. Original, clássico e, ao mesmo tempo, atual, Il Giorno é uma obra que merece ser incluída nos estudos de literatura da academia brasileira e, portanto, necessita de uma versão comentada e anotada em língua portuguesa. Entendemos que sua ausência nos estudos dos italianistas brasileiros deva-se sobretudo à dificuldade de compreensão do poema, repleto de latinismos e figuras de linguagem e som, e julgamos que apresentar uma tradução comentada de ao menos uma parte Il Giorno é uma forma de incentivar o contato de professores, pesquisadores e estudantes com esse grande autor e, dessa forma, torná-lo conhecido em nosso meio acadêmico. Portanto, apresentamos uma tradução comentada de Il Mattino, primeira parte da obra. Trata-se de uma tradução estrangeirizante, que preserva os arcaísmos e rebuscamentos do poema italiano, fundamentais em sua constituição como obra satírica ao se contrapor ao assunto narrado na obra: o dia a dia superficial e irrelevante de um jovem membro da aristocracia italiana do século XVIII. / Although the Milanese poet Giuseppe Parini (1729-1799) plays a prominent role in the history of Italian literature of the eighteenth century, he is not studied in Brazil, not even within the academic community focused on Italian studies. His narrative poem Il Giorno is considered one of the most important works of the Italian Settecento: it presents a harsh criticism to the nobility of the eighteenth century by means of a satire that seeks to oppose itself to the sentimental Arctic poetry, very much in vogue at the time. Parinis poem was an inspiration for great Italian writers that are studied nowadays, in Brazil as well as abroad, such as Leopardi, Manzoni and Ugo Foscolo. Original, classic and modern at the same time, Il Giorno deserves to be included in the literature studies of the Brazilian academic community, and, therefore, needs an annotated version in Brazilian Portuguese. We understand that its absence in the field of Italian studies in Brazil is dewed mainly to the difficulty of its comprehension, full of Latinisms and stylistic literary devices, and we believe that an annotated translation of at least one part of Il Giorno is a way to encourage teachers, researchers and students to get in touch with this great writer and, thereby, make him known in our academic community. Therefore, we present an annotated translation of Il Mattino, the first part of Il Giorno. It is a foreignization translation, with all the archaisms and refinements of the Italian poem, considering that those archaisms and refinements, when countering the subject narrated in the work the superficial and irrelevant day-to-day of a young member of the Italian aristocracy of the eighteenth century , are fundamental to the formation of the poem as a satiric work.
104

A autobiografia de Benvenuto Cellini no Brasil do século XX: subsídios para estudos de traduções e adaptações / The autobiography of Benvenuto Cellini in Brazil of twentieth century: subsidies to translation and adaptation studies

Tais Freitas de Souza 29 June 2010 (has links)
Este trabalho busca fornecer alguns dados básicos sobre as leituras da Vita de Cellini no Brasil do século XX. Depois de considerações introdutórias sobre o autor e sua obra, dá-se atenção à única tradução brasileira completa de sua autobiografia, seguindo-se breve menção de adaptações em livros e filmes. / This work tries to provide some basic data about XX century Brazilian readings of Cellini´s Vita. After introductory considerations about the author and his work, the only complete Brazilian translation of his autobiography is presented, while adaptations in books and films are also briefly mentioned.
105

\'Un altro Mare\' de Claudio Magris: exílio, desenraizamento e identidade - o universo entre dois mundos / \'Un altro mare\' by Claudio Magris: the exile and its multiple possible readings

Paolo Targioni 01 June 2006 (has links)
O tema central e foco desta dissertação é o exílio e suas múltiplas leituras possíveis. Tendo como base a análise da obra do escritor italiano contemporâneo Claudio Magris, visamos propor uma leitura de seu romance Un altro mare à luz deste tema. Para enfocar o conjunto da temática do autor triestino, resolvemos introduzir a análise abrangente de sua obra. O percurso da pesquisa inclui uma leitura de Illazioni su uma sciabola, Il Conde, Le voci, Alla cieca: parte de sua produção literária, com o intuito de descobrir os temas prediletos pelo escritor de Trieste. Com a finalidade de introduzir o contexto que originou sua obra decidimos mostrar elementos que caracterizam Trieste, cidade onde Magris nasceu e onde nasceram autores relevantes no panorama italiano e europeu como Umberto Saba, Italo Svevo, Bobi Bazlen. Na mesma cidade nasceu e viveu Enrico Mreule, o protagonista de Un altro mare. A pesquisa aborda sucessivamente temas como a identidade e o multiculturalismo, que estão intimamente vinculados ao do exílio. Como conclusão, a pesquisa aborda um outro contexto: acenos acerca da obra de escritores mitteleuropeos como Franz Kafka, Joseph Roth, Joseph Von Eichendorff e Knut Hamsun. Horizonte indispensável para recepção da obra de Magris, escritor por sua vez mitteleuropeu. / The central theme and focus of this dissertation is the exile and his multiple possible readings. Having as base the analysis of the contemporary Italian writer\'s Claudio Magris work, we sought to propose a reading of his romance Un altro mare looking at this theme. To focus the group of themes of the triestino author, we decided to introduce a great analysis of his work. The journey of the research includes a reading of Illazioni su uma sciabola, Il Conde, Le voci, Alla cieca: part of his literary production, with the intention of discovering the favorite themes of the writer. With the purpose of introducing the context that originated his work we decided to show elements which characterize Trieste, city where Magris was born and where were born relevant authors in the Italian and european panorama like Umberto Saba, Italo Svevo, Bobi Bazlen. In the same city was born and lived for a long time Enrico Mreule, the protagonist of Un altro mare. The research approaches successively themes as the identity and the multiculturalism, which are intimately linked to the exile. As a conclusion, the research approaches another context: hints concerning the work of mitteleuropeans writers as Franz Kafka, Joseph Roth, Joseph Von Eichendorff and Knut Hamsun. Indispensable horizon for understanding the work of Magris, writer by his way mitteleuropean.
106

Sessanta Racconti: aspectos do Surrealismo em contos de Dino Buzzati. / Sessanta racconti: the surrealist aesthetics in Dino Buzzati\'s tales

Paula Parise Pinto 16 January 2008 (has links)
A proposta desta dissertação é analisar em contos do livro Sessanta Racconti (1958) a relação entre a poética do autor e a estética surrealista. Através do exame de elementos surrealistas específicos (acaso objetivo, humor negro, sonho, maravilhoso e fantástico) utilizados por Buzzati na construção dos 16 contos selecionados, buscou-se identificar indícios de similaridade, transposição ou releitura de modo a aprofundar o conceito de surrealismo buzzatiano, diverso das demais manifestações surrealistas, mas ao mesmo tempo em diálogo com a estética vinculada a André Breton e seguidores. Desta forma, pretende-se colaborar para o preenchimento de lacunas ainda existentes nos estudos sobre o autor, auxiliando na construção de possíveis novas abordagens para análise e tradução da obra de Buzzati. / The aim of the present dissertation was to study the tales in the book Sessanta Racconti (1958) to analyze the relation between author\'s style within the surrealist aesthetics. We tried to identify similarities, transposition or review, through the study of specific surrealistic elements (objective hazard, black humour, dream, marvelous and fantastic) that was used by Buzzati to create his 16 selected tales. Thus we intend to show a idea of the Buzzati´s surrealism, different of another surrealist manifestations, but at the same time in dialogue with the aesthetic model related to André Breton and his followers. Finally we intend to improve the author\'s researches, with suggestions for the development of new approaches to analysis and translations of Buzzati\'s works.
107

\"As ultime lettere di Jacopo Ortis\', de Ugo Foscolo : análise acompanhada de tradução comentada e anotada / The \'Ultime lettere di Jacopo Ortis\', of Ugo Foscolo: a selection of commented and annotated translated letter

Maria Tereza Buonafina 02 March 2007 (has links)
Ugo Foscolo (1778-1827), poeta neoclássico italiano, é considerado uma figura de relevo na Literatura Italiana e universal. Apesar disso, é muito pouco conhecido dos leitores de língua portuguesa. Foi precursor da prosa moderna italiana com um romance epistolar de caráter pré-romântico, Ultime lettere di Jacopo Ortis, nunca traduzido para o português. O intuito desta dissertação é apresentar o autor ao público brasileiro, por meio desse romance. O trabalho conta com uma análise da obra, acompanhada de uma seleção de cartas traduzidas, comentadas e anotadas, levando em conta os aspectos históricos, literários, estilísticos e temáticos. No capítulo 1, tratamos da vida e obra do autor; em seguida, das Ultime lettere: seu conteúdo e crítica; no capítulo 2, das características do romance epistolar, do seu aspecto formal, dos temas que aparecem no romance, das obras e autores que o influenciaram, e que nele são mencionados; no capítulo 3, do trabalho e das idéias de Foscolo a respeito de tradução; dos critérios adotados nesta dissertação para a escolha e tradução das cartas que se encontram no final do volume. O critério para a tradução das cartas levou em conta idéias sugeridas pelo próprio Foscolo e discutidas no capítulo 3; recorreu-se também a várias edições da obra em italiano, a traduções para o inglês e espanhol, a dicionários especializados e à leitura de autores brasileiros e portugueses contemporâneos de Foscolo, com o objetivo de se produzir um texto que refletisse a linguagem da época. A tradução vem acompanhada de notas que visam esclarecer ao leitor alusões históricas e literárias e problemas textuais do romance / Ugo Foscolo (1778-1827), Italian classical poet, is considered to be an important name in both Italian and universal literature. Nevertheless he is almost unknown to the readers in Portuguese language. He was the precursor of modern Italian prose due to his epistolary novel Ultime lettere di Jacopo Ortis (Last Letters of Jacopo Ortis), a Pre-Romantic work never translated into Portuguese. The aim of this dissertation is to present, through this novel, the author to the Brazilian reader. It includes an analysis of the novel, followed by a selection of commented and annotated translated letters, considering their historical, literary, stylistics and thematic aspects. In the first chapter we discuss first the author´s life and work, and then Last Letters: its contents and the critics about it. In the second chapter we discuss the characteristic of the epistolary novel, its formal aspects, the themes inside the novel, the works and the authors that influenced it - and are mentioned in it. In the third chapter, we discuss Foscolo´s works and ideas on translation, the criterion adopted here to chose and translate the letters in the end of the volume. Our translation criterion is based on Foscolo´s ideas discussed in the third chapter. We also consulted several editions of the work in Italian, its English and Spanish translations and specialized dictionaries. We have read several Brazilian and Portuguese writers who lived in the same time as Foscolo with the aim of producing a text reflecting the language of Foscolo´s time. Following the translation there are notes explaining historical and literary allusions or textual difficulties of the novel
108

Uma leitura do De vulgari eloquentia de Dante Alighieri / A reading of De vulgari eloquentia of Dante Alighieri

Cosimo Bartolini Salimbeni Vivai 09 April 2009 (has links)
Idealizado e composto nos primeiros anos do exílio, escrito em latim, o De vulgari eloquentia é concebido por Dante como um tratado de retórica e de poética que fixe as normas para o uso da língua vulgar, consagrando dessa forma sua legitimidade e seu valor como instrumento de expressão literária; nascido da necessidade de uma redefinição e uma reavaliação do próprio papel e significado de intelectual no âmbito da cultura italiana e européia, representa uma teorização retórico-literária baseada na sua própria experiência poética. A obra trata da origem da linguagem, da diferenciação dos vários idiomas conseqüente à confusão bíblica de Babel até a análise das línguas européias e dos vários dialetos italianos; uma vez identificada uma linguagem que atenda às exigências de uma língua literária verdadeiramente italiana, que supere os restritos limites municipais e regionais, isto é, um vulgar ilustre, cardinal, áulico e curial, Dante pretende estabelecer as regras dos gêneros e dos estilos com as quais esse vulgar possa ser explicitado, partindo da expressão mais alta, a canção: esse vasto projeto, porém, é interrompido repentinamente no décimo quarto capítulo do segundo livro. A leitura desse pequeno tratado torna possível, por um lado, uma melhor compreensão de muitos aspectos da pessoalidade e da obra dantesca, por outro, nos revela um precioso e original documento, extremamente interessante e importante para a história da lingüística românica e em particular da língua italiana. / Conceived and composed during the first years of his exile, written in Latin, De vulgari eloquentia was intended by Dante as a treatise on poetry and rhetoric that would set the rules for the use of the vulgar (i.e. commonly spoken by the people) language, establishing once and for all its value as a legitimate instrument of literary expression. The project was born out of the authors need to better define his own role and significance as an intellectual against the background of Italian and European culture, and its structure, although theoretical, is based on his own experience as a poet. The work deals with the origin of language, relating how many different idioms originated from Babels biblical confusion, then goes on to analyse the European languages and the various Italian dialects. Having identified what he considers to be an idiom which meets the requirements of a genuinely Italian literary language, free from any local or regional influence, a vulgar tongue, yet at the same time illustrious, cardinal, courtly and curial, Dante endeavours to define the rules that should apply to the various genres and styles, starting with the highest, the canzone (lyric poem); but this vast project comes to an abrupt end with the fourteenth chapter of the second book. This short treatise not only gives us a deeper understanding of Dantes work and personality, but is also a valuable and original document in its own right, of the utmost importance for the development and history of Romance linguistics and particularly of the Italian language.
109

A psicanálise em La coscienza di Zeno: contribuições literárias e abordagem questionadora da terapêutica / Psychoanalysis in La coscienza di Zeno: literary contributions and questioning approach to therapeutics

Adroaldo José Frantz 24 April 2015 (has links)
O nosso objetivo neste trabalho é examinar em que medida a psicanálise está presente na principal obra de Italo Svevo, La coscienza di Zeno, abordando as concepções psicanalíticas empregadas no texto, diretamente ou em variados graus de transfiguração, e verificando se surgem tensões relevantes em relação a elas. O campo de atuação da psicanálise é muito amplo, de forma que nos restringimos basicamente a dois setores da sua atuação que julgamos cruciais para o exame proposto. O principal para o nosso trabalho é aquele no qual ela se constitui como sistema de compreensão do psiquismo: pretendemos determinar qual é o uso literário de tal sistema no romance, tanto na construção dos seus personagens quanto na constituição da sua narração. Também é importante para o nosso trabalho que levemos em consideração a psicanálise como método terapêutico, principalmente ao analisarmos o último capítulo do livro, no qual o protagonista Zeno efetivamente é psicanalisado pelo doutor S. e o processo de cura torna-se de grande relevância. / Our goal in this paper is to examine the extent to which psychoanalysis is present in the main work of Italo Svevo, La coscienza di Zeno, addressing psychoanalytic concepts used in the text, directly or in varying degrees of transfiguration, and verifying that arise relevant tensions about them. The scope of psychoanalysis is very broad, so basically restricted ourselves to two sectors of its operation that we consider crucial for the proposed examination. Central to our task is its operation as psyche understanding system: we intend to determine what the literary use of such a system in the novel, both in the construction of his characters as in the constitution of his narration. It is also important for our task we take into account the psychoanalysis as a therapeutic method, especially when we look at the last chapter of the book, in which the protagonist Zeno is actually psychoanalyzed by doctor S. and the healing process becomes highly relevant.
110

Zeno Cosini, uma identidade possível? / Zeno Cosini, a possible identity?

Ivair Carlos Castelan 26 September 2008 (has links)
Publicado no ano de 1923, o romance A consciência de Zeno é importante por instaurar uma narrativa que traz em seu cerne a modernidade que rompe e transgride os cânones do modelo literário. O homem retratado por ela será marcado por frustrações, rodeado pelo vazio, atormentado pela angústia de viver. Assim nos é apresentado o narrador Zeno Cosini, cujo caráter é colocado em dúvida, já no prefácio, por seu suposto psicanalista e editor do texto. Enigmático e ambíguo, o senhor Cosini recorrerá, ao longo da enunciação de suas memórias, ao uso de várias máscaras para velar sua(s) identidade(s). Procurando o tempo todo ocultar-se, disfarçar-se, Zeno deixa em seu leitor um grande ponto de interrogação quanto à sua identidade e também o desafio de tentar responder Quem é Zeno, afinal?. Assim, o objeto desta dissertação é investigar a(s) possível(eis) identidade(s) do narrador Zeno Cosini. Seguindo os meandros mais profundos de seu discurso, o presente trabalho procura desvelar, desmascarar o senhor Cosini que, por trás de suas máscaras, de seu discurso irônico e ambíguo, esconde uma identidade tão fragmentada e múltipla quanto a do homem de sua época. Não pretendemos estabelecer um único rótulo a este narrador, mesmo porque isso seria impossível. Nosso principal objetivo é rastrear seus passos, ouvir suas vozes dissonantes para, então, chegarmos a uma sentença acerca de sua constituição identitária, erigida através da narrativa. / Published in 1923, the novel La coscienza di Zeno (Confessions of Zeno/Zeno\'s conscience) is important for building a narrative which brings in its core the modernity which disrupts and transgresses literary model´s rules. The man described in it will be branded by frustrations, surrounded by nothingness, tormented by life´s anguish. In that context the narrator Zeno Cosini is introduced, whose character is dubious since the preface by his supposedly text editor and psychoanalyst. Puzzling and ambiguous, mister Cosini calls upon the use of many masks to cover his identity throughout his memories. By trying to hide and cover himself all the time, Zeno leaves to his reader an intriguing question about his identity, as well as the challenge of trying to answer Who is Zeno, anyway?. Therefore, this paper aims at investigating Zeno Cosini\'s possible identities. Following the deepest ways of his speech, the following paper seeks unveiling, uncovering Cosini that behind his masks, his ironic and ambiguous discourse hides such a fragmented and multiple identity as mankind of his age. It is not intended to label this writer even because it would be impossible. Our main goal is to trace his steps, hear his dissonant voices in order to reach a conclusion over his personality traits and identity structured through the narrative.

Page generated in 0.131 seconds