• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 42
  • 3
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 56
  • 29
  • 22
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

Développement de la connaissance morphologique en lecture chez les élèves du primaire : l'influence de la redondance morphosyntaxique des marques du pluriel

Tanguay, Félix January 2010 (has links) (PDF)
Cette étude vise à évaluer l'influence de la redondance des marques morphosyntaxiques du pluriel en lecture chez les élèves du primaire, plus précisément chez les élèves de 4e et de 6e années du primaire. La méthode qui nous a permis de mener à bien cette recherche est la tâche de détection de lettres. Cette méthode consiste à demander à des lecteurs de lire un texte de manière à le comprendre et de marquer une lettre, la lettre-cible, à chaque fois qu'ils la rencontrent dans le texte. Selon le taux d'oubli de la lettre-cible, il nous-est possible de savoir où se pose l'attention du lecteur. Nous avons tiré avantage du fait qu'en français, les marques morphosyntaxiques du pluriel sont souvent redondantes. Nous nous sommes demandé si ces marques, étant répétitives, étaient toutes traitées de manière égale, ou si l'une recevait plus d'attention qu'une autre. Nous avons fait passer à 89 élèves du primaire, dont 46 de 4e année et 43 de 6e année, trois tâches de détection de lettres, un test de compréhension en lecture et un test de conjugaison. Les trois textes étaient issus de la littérature jeunesse, ce qui nous permet d'observer la compétence en morphologie flexionnelle en lecture dans un milieu écologique. Le test de compréhension et le test de conjugaison nous permettent quant à eux de faire le rapport entre le taux d'oubli de lettres et la force en lecture ainsi qu'en conjugaison. Les résultats ne sont pas tous probants, mais ils démontrent toutefois. clairement que la redondance des marques morphosyntaxiques est perçue en lecture. En ce sens, nous avons pu observer un effet de distance, c'est-à-dire que plus le sujet pluriel est éloigné de son verbe, aussi au pluriel, plus le taux d'oubli de lettres est important. Il est nécessaire de faire plus de recherches qui se pencheraient, notamment, davantage sur l'aspect syntaxique du processus de lecture. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Morphologie flexionnelle, Marque du pluriel, Apprentissage de la lecture, Tâche de détection de lettres, Redondance morphosyntaxique.
22

La modélisation des marqueurs d'arguments de l'arabe standard dans le cadre des grammaires à base de contraintes

Jebali, Adel January 2009 (has links) (PDF)
Les marqueurs d'arguments de l'arabe standard possèdent plusieurs propriétés qui nous permettent de les traiter comme des pronoms. Malgré cette étiquette qui explique les similarités tant distributionnelles que morphologiques entre ces unités, les marqueurs de sujet se distinguent nettement des marqueurs d'objet sur plusieurs plans. Ces différences, qui se reflètent dans les différents niveaux d'analyse, sont reliées aux différences dans le statut morphologique. En fait, si les marqueurs de sujet sont des affixes, les marqueurs d'objet sont des clitiques. Sur un plan purement morphosyntaxique, par contre, les deux sortes d'unités peuvent être des arguments de la tête qui est leur hôte phonologique, mais peuvent également être des non-arguments. Les marqueurs de sujet, plus précisément ceux de la troisième personne du singulier, jouent le rôle de marqueurs d'accord dans certains contextes. Les marqueurs d'objet de troisième personne du singulier peuvent, pour leur part, jouer le rôle d'explétifs ou de thèmes lorsqu'ils sont attachés à certaines têtes fonctionnelles. L'analyse de ces unités dans le cadre de la grammaire syntagmatique endocentrique I-IPSG nous a permis de consolider cette théorie basée sur les contraintes en démontrant que son application sur une langue sémitique ne nécessite pas l'adoption de solutions ad hoc et n'exige pas de modifications notables au formalisme et à la théorie. Cela prouve la flexibilité des grammaires à base de contraintes et leur puissance formelle, qui en font des théories linguistiques capables d'exprimer des analyses linguistiques provenant de plusieurs familles de langues. Nous avons implémenté cette analyse linguistique dans une grammaire LKB pour en tester la validité et nous avons ainsi pu démonter que l'analyse lexicaliste basée sur les structures de traits typées et la hiérarchie de types à héritage multiple sont non seulement possibles mais également souhaitables. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Marqueurs d'arguments, Arabe, Clitiques, Affixes, HPSG, LKB.
23

Rôle du système computationnel et forme phonétique en acquisition de l'anglais L3 : sujet nul et mouvement verbal dans l'interlangue d'apprenants arabo-francophones

Hermas, Abdelkader January 2008 (has links) (PDF)
L'approche générative dans le domaine de l'acquisition des langues secondes (L2) a abouti à plusieurs conclusions et a soulevé diverses interrogations. L'acquisition des traits formels constitue le sujet d'actualité. La présente recherche vérifie l'étendue des conclusions et hypothèses avancées dans les recherches sur les langues secondes en se penchant sur le cas de l'acquisition d'une troisième langue (L3), à savoir l'anglais L3. Les apprenants cibles sont des adultes bilingues arabo-francophones dont l'influence de la langue native (L1) n'a pas été considérée précédemment, en particulier l'arabe marocain. Les objectifs de cette recherche sont tripartites: d'abord vérifier le rôle de deux modules de la faculté du langage autres que le lexique, notamment les composantes syntaxique (CHL) et post-syntaxique (PF) dans le processus de l'acquisition de la L3, ensuite étudier la contribution respective de la L1 et de la L2 à l'état initial de la L3 et enfin vérifier si l'état final des apprenants de la L3 converge ou diverge par rapport au savoir des locuteurs natifs. Pour ce faire, deux paramètres sont ciblés. Le déplacement verbal représenté par le placement de l'adverbe et de la négation phrastique ainsi que le sujet nul illustré par l'inversion verbe-sujet aux phrases déclaratives, la réalisation lexicale de l'explétif et le déplacement du DP enchâssé dans les constructions à montée. La partie théorique présente la version du programme minimaliste adoptée dans l'étude. Elle fait également le survol des théories génératives en acquisition des L2 et résume des travaux considérés importants dans le domaine de l'acquisition des L3. Finalement, elle aborde l'analyse syntaxique contrastive des structures cibles dans les trois langues impliquées. La partie méthodologique fait l'analyse de données empiriques pertinentes aux structures ciblées en français L2 et en anglais L3. Notre échantillon expérimental est composé d'adultes bilingues arabo-francophones apprenant l'anglais L3 en contexte formel au Maroc. Ils sont répartis en deux groupes, débutant et avancé, représentant respectivement l'état initial et (quasi-)final de la grammaire de la L3. Pour des fins de comparaison, deux groupes contrôles de locuteurs natifs du français et de l'anglais sont inclus. La batterie de tests expérimentaux inclut deux tâches expérimentales -un test de jugement d'acceptabilité à échelle quaternaire et un test de préférence à trois choix. Il y a une version française et une autre anglaise. Les tâches sont présentées en format électronique grâce au logiciel Léa. Deux variables indépendantes sont en jeu -la langue source du transfert grammatical (l'arabe L1 ou le français L2) et le niveau de la compétence des apprenants en L3. La variable dépendante est la précision grammaticale mesuré en nombre de réponses correctes. En ce qui concerne le premier objectif, il est démontré que les modules syntaxique CHL et (morpho-) phonologique PF jouent un rôle crucial dans l'aboutissement du processus de l'acquisition. Leur fonctionnement au mode L1 fait de fausses analyses de l'input cible de la L3. Ainsi le concept de réajustement paramétrique se trouve redéfini pour impliquer l'ensemble des modules de l'appareil de la faculté du langage. Deuxièmement, il est mis en évidence que l'état initial de l'anglais L3 est constitué exclusivement de l'état final de la langue arabe native indépendamment de toute proximité (psycho)-typologique entre les trois langues impliquées. Le processus de l'acquisition de la L3 est une répétition de celui de la L2 dans la mesure où la L1 constitue leur dénominateur commun. Parallèlement, ces deux processus sont indépendants l'un de l'autre. Troisièmement, il est soutenu que l'état final de la L3 à l'égard des propriétés constituant les paramètres du mouvement verbal et du sujet nul converge avec le savoir des natifs anglophones. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Acquisition, Morphosyntaxe, Minimalisme, L3, Arabe L1, Français L2, Anglais L3.
24

Le développement des habiletés métamorpho-syntaxiques et des habiletés métaphonologiques et l'acquisition de la lecture entre la maternelle et la 1re année de primaire /

Prévost, Nathalie. January 2004 (has links)
Thèse (M.A.)--Université Laval, 2004. / Bibliogr.: f. 145-155. Publié aussi en version électronique.
25

Entre universalité et spécificité : étude de quelques énoncés culturels espagnols : approche croisée en français et wolof de repères d'accès au sens pour les apprenants / Cultural statements, as the mirror of the Spanish language and culture : a few guidances to their meanings for learners

Mbaye, Mame Couna 23 May 2011 (has links)
L'objectif premier de ce travail a été d'analyser et de démontrer la relation intrinsèque entre langue et culture dans les proverbes que nous appelons Énoncés Culturels (E.C). Á ce premier objectif s'ajoute un second, qui est de prouver que par ce fait, les E.C peuvent constituer un outil pédagogique dans l'enseignement/apprentissage de la langue espagnole en tant que langue étrangère. Le premier objectif nous a amené à poser le paradoxe des concepts d'universalité et de spécificité relatifs aux E.C. Ainsi, face à ces principaux objectifs, nous avons, dans une première partie, esquissé des bases théoriques et méthodologiques susceptibles de nous aider à mener à bien ce travail. D'un point de vue théorique, pour asseoir les contours de notre concept E.C, nous nous sommes basée essentiellement sur le structuralisme génétique de Lucien Goldmann avec les notions de création culturelle, d'universalité et de spécificité, de vision du monde et d'idéologie. Quant à la dimension analytique, en adoptant la sociolinguistique comme démarche, nous l'avons exposée dans les deuxième et troisième parties à travers deux sortes de corpus. Le premier est choisi par le biais du structuralisme génétique à travers deux caractéristiques universelles, "le temps" et "la parole". Afin de démontrer l’universalité et la spécificité relatives aux E.C, nous avons aussi eu recours à la langue wolof, par l’intermédiaire d’une proposition d’équivalence entre E.C espagnols et wolof. Pour chaque E.C de ce corpus, l'analyse s'est faite en considérant des dimensions morphosyntaxique, sémantique, pragmatique mais aussi idéologique. Pour ce qui est du second corpus, il s’agit du roman La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela. Son analyse s'est centrée sur différents rôles que les E.C peuvent avoir en discours, ainsi que sur leur traduction à travers la traduction française de ce même roman. Le choix de ces deux corpus se justifie par l'autre objectif de ce travail qui est une application didactique des E.C. Nous avons ainsi proposé des méthodes d’application de notre outil de recherche en classe de langue. Pour ce faire, nous nous sommes basée sur l'ensemble de notre corpus de départ, tout en proposant d’autres formes de corpus qui nous ont également paru pertinents (corpus de chansons et corpus informatisé) dans notre projet de démontrer l'importance et les intérêts des E.C en classe d’apprentissage et d’enseignement d’une langue étrangère comme l’espagnol. / The first aim of this study was to analyze and to show the inner link between language and culture which can be found in cultural statements (sayings, proverbs, etc.). However this first purpose was doubled by a second one which intends to show that culture statements are helpful didactic instruments in the teaching/learning process of Spanish as a foreign language. And then, we thought about a paradoxical issue connected to the universality and to the specificity of these cultural statements. Such a study helped us to see that while some cultural statements keep their universal features, at the same time they display what can be termed as their cultural and linguistic specificities. To deal with all these topics, we first outlined theoretical and methodological bases. Theoretically, to grasp the limits of this field, we focused our analysis on Lucien Goldmann’s genetic structuralism going hand in hand with notions such as cultural invention, universality, specificity, ideology and word view. As far as the analytical dimension of the study is concerned, we followed a sociolinguistic step examined in details in the second and the third part of the two corpuses. The first corpus was chosen through genetic structuralism and among the two universal parameters "Time" and "Speech". To show the universality and the specificity linked to the E.C, we have also backed on the wolof language by adopting equivalences of E.C between spanish and wolof. And for each class of cultural statements of the corpus, the analysis is in keeping with morphosyntactic, semantic and pragmatic data as well as with ideological views. As regards the second corpus, in our analysis we laid an emphasis not only on the novel, La familia de Pascual Duarte of Camilo José Cela, but we also looked at the different roles of these statements in speech and at their translations, mainly at the french version of this novel. The choice of the two corpuses can be justified by the last not the least aim of this study which is about the didactic use of cultural statements. Thus, we showed the existing ways to deal with this research-topic in language (teaching/learning) classes. Even if the main focus was on our very first corpus, we did not forget to explain that other types of corpuses such as songs or computerized corpus seem to be of a great importance and to mention the interest of cultural statements in teaching/learning classes of a foreign language, like Spanish.
26

El habla de la comunidad cubana en Montreal

Cruz Enríquez, Maura 07 1900 (has links)
Ce travail contient une première caractérisation générale du discours de la communauté cubaine à Montréal, avec une attention particulière sur deux aspects: le comportement de certains traits qui caractérisent l'espagnol de Cuba chez les locuteurs migrants, et les possibles variations produites par le contact linguistique. Pour ce faire, nous utilisons les données d'un corpus élaboré par la chercheuse à partir de conversations semi-dirigées enregistrées (registre colloquial) avec 19 Cubains: dix hommes et neuf femmes vivant à Montréal. L'analyse des données nous permet de vérifier que les traits caractéristiques étudiés se sont conservés dans le discours des Cubains résidants dans la ville, mais quelques variations se sont produites, provoquées par le contact avec les langues dominantes (français-espagnol, et moins en anglais-espagnol) et d'autres variétés de l'espagnol, ainsi qu’avec une réalité socio-économique, politique et culturelle très différente de celle d’origine. Les variations morphosyntaxiques ont été détectées principalement dans les mots invariables (prépositions). Au niveau lexico-sémantique, nous avons trouvé essentiellement des emprunts lexicaux. Il existe également des prêts sémantiques, des calques et des changements de fréquence de certains mots. Concernant le niveau pragmatique, nous avons remarqué un ralentissement du rythme dans les conversations de l'échantillon qui pourrait être dû à la situation du bilinguisme fonctionnel. En résumé, le discours des Cubains participants dans cette étude montre quelques-uns des traits caractéristiques à toute situation de contact de langues, mais aussi des particularités relatives aux caractéristiques de la communauté étudiée (les attitudes linguistiques, par exemple), à la distance typologique entre les langues impliquées (espagnol et français) et au contraste entre les sociétés d’origine et d’accueil, entre autres. / This paper presents a first general characterization of the speech of the Cuban community in Montreal, with special attention to two aspects: the behavior of some of the characterizing features of Cuban Spanish in migrant speakers, and the possible contact-induced variations. To do this, we use data from a corpus collected by the researcher through recorded conversations (colloquial speech) with 19 Cubans: ten men and nine women currently living in Montreal. After analyzing the data, we have found that the characterizing features are preserved in the speech of Cuban residents in the city. The data also show some variations induced by the contact with the dominant languages (French-Spanish and, to a lesser extent, English-Spanish) band other varieties of Spanish, as well as with a new reality that is socio-economically, politically and culturally very different from the Cuban one. The detected variations at the morphosyntactic level are mainly in invariable words (prepositions).At the lexical-semantic level, we have found predominantly loanwords. There are also semantic loans, calques and frequency changes of some words. Concerning the pragmatic level, a slower rhythm of speech, possibly due to the condition of functional bilingualism, has been observed. In sum, the speech of the Cuban participants in this study shows some of the characteristic features of any language contact situation, but also has peculiarities relating to the characteristics of the community under study (language attitudes, for example), the typological distance between the languages involved (Spanish-French) and the contrast between the societies, among other factors. / El presente trabajo contiene una primera caracterización general del habla de la comunidad cubana en Montreal, atendiendo especialmente a dos aspectos fundamentales: el comportamiento de algunos de los rasgos tipificantes del español de Cuba en hablantes migrantes, y las posibles variaciones sufridas producto del contacto lingüístico (francés-español, y en menor medida inglés-español). Para ello, empleamos los datos de un corpus confeccionado por la propia investigadora gracias a las conversaciones semidirigidas grabadas (habla coloquial) con 19 cubanos: diez hombres y nueve mujeres residentes en Montreal. El análisis de los datos nos permite comprobar que los rasgos tipificantes objeto de estudio se conservan en el habla de los cubanos residentes en la ciudad, pero esta ha sufrido algunos cambios provocados por el contacto con las lenguas dominantes y con otras variedades del español, así como con una realidad muy diferente a la de origen desde el punto de vista socioeconómico, político y cultural. Las variaciones se han detectado tanto en el nivel morfosintáctico, principalmente en las palabras invariables (preposiciones), como en el nivel léxico-semántico. En este último, predominan los préstamos léxicos. También se observan préstamos semánticos, calcos y cambios de frecuencia de algunas palabras. Desde el punto de vista pragmático, es posible observar una mayor lentitud en el ritmo de habla de los informantes, que podría deberse a la condición de bilingüismo funcional. Con todo, el habla de los cubanos participantes en este estudio presenta algunos de los rasgos característicos de cualquier situación de contacto lingüístico, pero posee también peculiaridades debidas a las características propias de la comunidad objeto de estudio (actitudes lingüísticas, por ejemplo), a la distancia tipológica de las lenguas implicadas (español-francés) y al contraste entre las sociedades de origen y de acogida, entre otros factores.
27

Dynamique des langues et variation du français en milieu urbain en Guinée : cas de la ville de Conakry / Dynamics of languages and French variation in urban environment in Guinea : case of city of Conakry

Bah, Abdoul Hamidy 10 December 2012 (has links)
Cette thèse présente les résultats d’une recherche sur la dynamique des langues d’une part et l’expansion et la variation du français d’autre part dans la ville de Conakry. Dans ce contexte urbain et plurilingue, il est intéressant de voir la place qu’occupe chaque langue dans le paysage linguistique guinéen. D’autant plus que la question sur le rôle des langues dans le développent socio-économique de la Guinée en particulier et des pays africains en général se pose avec acuité dans les prises de décision politique. Dans une perspective sociolinguistique, les langues en présence sont observées sous un angle dynamique. Ce qui fait apparaître des variations dans les pratiques langagières des Conakrykas. Une analyse des représentations socio-langagières et identitaires des locuteurs a permis d’expliquer les raisons pour lesquelles le français tend progressivement à occuper le rôle de langue véhiculaire dans la ville de Conakry. Une analyse des particularités linguistiques du français parlé par les locuteurs, a permis de mettre en exergue la nécessité de prendre en compte les caractéristiques des langues guinéennes dans les choix pédagogiques de l’enseignement du français en Guinée. En définitive, l’objectif de cette recherche est de comprendre dynamique du français à Conakry, tant sur le plan sociolinguistique que sur le plan linguistique. / This thesis presents the results of a research on the dynamism of languages on one hand, and the expansions and variations of the French language in the city of Conakry on the other hand. In this urban and multilingual context, it is interesting to see the place of each language in the Guinean linguistic landscape. Especially because the question of the role of languages in the socio-economic development of Guinea in particular and the African countries in general rises with acuity in the political decision-making. In a sociolinguistic perspective, the languages in presence are observed under a dynamic angle. Which shows variations in languages practices of Conakry’s people. An analysis of sociolinguistic and identity representation of the speakers has enabled to explain the reason why the French language is progressively about to be the vehicular language in the city of Conakry. An analysis of the linguistics particularity of the French language spoken allowed to (bring) out the necessity of taking into account the features of the Guinean languages in the educational choices of the French teaching in Guinea. Eventually, the objective of this research is to understand the dynamism of the French language in Conakry both on the sociolinguistic and linguistic aspect.
28

Syntaxe et sémantique des verbes de déplacement, de mouvement et de position en français et en géorgien modernes. / Syntax and semantic of movement, motion and position verbs in modern French and Georgian

Kokashvili, Sophio 13 December 2012 (has links)
Cette étude, qui se situe dans les domaines de la morphosyntaxe et de la sémantique, tente de montrer quels sont les constituants qui entrent en jeu dans la sémantique de la relation locative des verbes de déplacement, de mouvement et de position en français et en géorgien. Sémantiquement, le signifié lexical de chaque verbe présenté implique un sème locatif et un certain nombre d’arguments, faisant référence à des entités qui jouent chacune un rôle précis dans ce type d’événement signifié par le verbe. Cette relation unit également d’autres éléments: les préverbes et les adpositions (prépositions/postposition). Les relations construites à trois et à deux arguments dans les deux langues font intervenir les phénomènes de la valence et de la diathèse. La valence verbale désigne de la manière la plus générale l’aptitude combinatoire de ces verbes, et la diathèse renvoie à une opération morphosyntaxique d’augmentation et de réduction de la valence verbale. L’expression du déplacement, du mouvement et de la position relève des propriétés sémantiques comme la trajectoire, la manière, le lieu de localisation, l’intentionnalité et des propriétés aspectuelles. Cette étude contrastive propose, d’une part, une description des verbes de déplacement, de mouvement et de position du français et du géorgien et, d’autre part, relève les différences et les similitudes morphosyntaxiques, sémantiques et combinatoires spécifiques comme le rôle des préverbes, des adpositions, des arguments locatifs, ainsi que l’importance de ces verbes dans l’expression du déplacement, du mouvement et de la position. / The present study develops a general typology of movement, motion and position verbs in modern French and Georgian. Working in a morphosyntactic and semantic perspective, I attempt to trace the constituents that are involved in the semantics of locative relations with movement, motion and position verbs in both languages. From a semantic point of view, the lexical meaning of each verb included in the corpus implies a locative seme and a certain number of arguments referring to entities that play a definite role in the particular event signified by the verb. The same relation occurs between other elements of the sentence: preverbs and adpositions (prepositions/postpositions). In both languages, two- and three-argument relations trigger phenomena known as valence and diathesis. Verbal valence indicates, at the most general level, the combinatory aptitude of a verb, while diathesis refers to morphosyntacic operation of augmentation and reduction of verbal valence. The expression of movement, motion and position implies semantic properties such as trajectory, manner of motion, spatial place, intentionality and the aspectual properties of movement and motion verbs. A contrastive study allowed us, on the one hand, a description of movement, motion and position verbs in both languages, and on the other hand to pinpoint specific morphosyntactic, semantic and combinatory differences and similarities, such as the tole of preverb, adpositions, locative arguments, and appreciate how verbs enter in the expression of movement, motion and position.
29

El habla de la comunidad cubana en Montreal

Cruz Enríquez, Maura 07 1900 (has links)
Ce travail contient une première caractérisation générale du discours de la communauté cubaine à Montréal, avec une attention particulière sur deux aspects: le comportement de certains traits qui caractérisent l'espagnol de Cuba chez les locuteurs migrants, et les possibles variations produites par le contact linguistique. Pour ce faire, nous utilisons les données d'un corpus élaboré par la chercheuse à partir de conversations semi-dirigées enregistrées (registre colloquial) avec 19 Cubains: dix hommes et neuf femmes vivant à Montréal. L'analyse des données nous permet de vérifier que les traits caractéristiques étudiés se sont conservés dans le discours des Cubains résidants dans la ville, mais quelques variations se sont produites, provoquées par le contact avec les langues dominantes (français-espagnol, et moins en anglais-espagnol) et d'autres variétés de l'espagnol, ainsi qu’avec une réalité socio-économique, politique et culturelle très différente de celle d’origine. Les variations morphosyntaxiques ont été détectées principalement dans les mots invariables (prépositions). Au niveau lexico-sémantique, nous avons trouvé essentiellement des emprunts lexicaux. Il existe également des prêts sémantiques, des calques et des changements de fréquence de certains mots. Concernant le niveau pragmatique, nous avons remarqué un ralentissement du rythme dans les conversations de l'échantillon qui pourrait être dû à la situation du bilinguisme fonctionnel. En résumé, le discours des Cubains participants dans cette étude montre quelques-uns des traits caractéristiques à toute situation de contact de langues, mais aussi des particularités relatives aux caractéristiques de la communauté étudiée (les attitudes linguistiques, par exemple), à la distance typologique entre les langues impliquées (espagnol et français) et au contraste entre les sociétés d’origine et d’accueil, entre autres. / This paper presents a first general characterization of the speech of the Cuban community in Montreal, with special attention to two aspects: the behavior of some of the characterizing features of Cuban Spanish in migrant speakers, and the possible contact-induced variations. To do this, we use data from a corpus collected by the researcher through recorded conversations (colloquial speech) with 19 Cubans: ten men and nine women currently living in Montreal. After analyzing the data, we have found that the characterizing features are preserved in the speech of Cuban residents in the city. The data also show some variations induced by the contact with the dominant languages (French-Spanish and, to a lesser extent, English-Spanish) band other varieties of Spanish, as well as with a new reality that is socio-economically, politically and culturally very different from the Cuban one. The detected variations at the morphosyntactic level are mainly in invariable words (prepositions).At the lexical-semantic level, we have found predominantly loanwords. There are also semantic loans, calques and frequency changes of some words. Concerning the pragmatic level, a slower rhythm of speech, possibly due to the condition of functional bilingualism, has been observed. In sum, the speech of the Cuban participants in this study shows some of the characteristic features of any language contact situation, but also has peculiarities relating to the characteristics of the community under study (language attitudes, for example), the typological distance between the languages involved (Spanish-French) and the contrast between the societies, among other factors. / El presente trabajo contiene una primera caracterización general del habla de la comunidad cubana en Montreal, atendiendo especialmente a dos aspectos fundamentales: el comportamiento de algunos de los rasgos tipificantes del español de Cuba en hablantes migrantes, y las posibles variaciones sufridas producto del contacto lingüístico (francés-español, y en menor medida inglés-español). Para ello, empleamos los datos de un corpus confeccionado por la propia investigadora gracias a las conversaciones semidirigidas grabadas (habla coloquial) con 19 cubanos: diez hombres y nueve mujeres residentes en Montreal. El análisis de los datos nos permite comprobar que los rasgos tipificantes objeto de estudio se conservan en el habla de los cubanos residentes en la ciudad, pero esta ha sufrido algunos cambios provocados por el contacto con las lenguas dominantes y con otras variedades del español, así como con una realidad muy diferente a la de origen desde el punto de vista socioeconómico, político y cultural. Las variaciones se han detectado tanto en el nivel morfosintáctico, principalmente en las palabras invariables (preposiciones), como en el nivel léxico-semántico. En este último, predominan los préstamos léxicos. También se observan préstamos semánticos, calcos y cambios de frecuencia de algunas palabras. Desde el punto de vista pragmático, es posible observar una mayor lentitud en el ritmo de habla de los informantes, que podría deberse a la condición de bilingüismo funcional. Con todo, el habla de los cubanos participantes en este estudio presenta algunos de los rasgos característicos de cualquier situación de contacto lingüístico, pero posee también peculiaridades debidas a las características propias de la comunidad objeto de estudio (actitudes lingüísticas, por ejemplo), a la distancia tipológica de las lenguas implicadas (español-francés) y al contraste entre las sociedades de origen y de acogida, entre otros factores.
30

Contribution à la traduction automatique Français/Langue des Signes Française (LSF) au moyen de personnages virtuels

Kervajan, Loïc 09 December 2011 (has links) (PDF)
Depuis la loi du 11-02-2005 pour l'égalité des droits et des chances, les lieux ouverts au public doivent accueillir les Sourds en Langue des Signes Française (LSF). C'est dans le cadre du développement d'outils technologiques de diffusion de LSF que nous avons travaillé, plus particulièrement au niveau de la traduction automatique du français écrit vers la LSF. Notre thèse commence par un état de l'art relatif aux connaissances sur la LSF (ressources disponibles et supports d'expression de la LSF) avant d'approfondir des notions de grammaire descriptive. Notre hypothèse de travail est la suivant : la LSF est une langue et, à ce titre, la traduction automatique lui est applicable. Nous décrivons ensuite les spécifications linguistiques pour le traitement automatique, en fonction des observations mises en avant dans l'état de l'art et des propositions de nos informateurs. Nous détaillons notre méthodologie et présentons l'avancée de nos travaux autour de la formalisation des données linguistiques à partir des spécificités de la LSF dont certaines (model verbal, modification adjectivale et adverbiale, organisation des substantifs, problématiques de l'accord) ont nécessité un traitement plus approfondi. Nous présentons le cadre applicatif dans lequel nous avons travaillé : les systèmes de traduction automatique et d'animation de personnage virtuel de France Telecom R&D. Puis, après un rapide état de l'art sur les technologies avatar nous décrivons nos modalités de contrôle du moteur de synthèse de geste grâce au format d'échange mis au point. Enfin, nous terminons par nos évaluations et perspectives de recherche et de développements qui pourront suivre cette Thèse. Notre approche a donné ses premiers résultats puisque nous avons atteint notre objectif de faire fonctionner la chaîne complète de traduction : de la saisie d'un énoncé en français jusqu'à la réalisation de l'énoncé correspondant en LSF par un personnage de synthèse.

Page generated in 0.0506 seconds