71 |
L'espace poétique et le jeu de la créationBonenfant, Pascale 13 April 2018 (has links)
Ce texte est la construction d'une pensée fondée sur une rupture avec ma pratique en design graphique et marque un passage progressif vers une création en dehors d'une problématique de commande. S'appuyant sur des données phénoménologiques et théoriques, il témoigne d'une expérience d'individuation associée au développement d'une démarche artistique multidisciplinaire. Il installe les bases d'une recherche inspirée par une méthode ludique et un regard poétique sur le monde, tout en cherchant à rendre compte de l'inattenduet du vide qui habite la dynamique des opposés à l'origine de la poésie. Il trace enfin les limites actuelles d'une pensée mouvante et propose un bref parcours à travers l'être, le faire et la matière au centre de mon œuvre
|
72 |
Hölderlin : critique de la raison et habitation poétique de l'homme / Hölderlin : ritique of reason eand poetical dwelling of manShe, Shiqin 09 May 2012 (has links)
Comment la critique hölderlinienne de la raison ouvre-t-elle la possibilité d'une habitation poétique de l'homme sur terre ? Quel est le rôle de la parole poétique et quelle est sa signification pour la modernité ? Ce sont pour nous deux faces de la même question chez Höderlin. Nous disons que la critique hölderlinienne de la rationalité est la plus radicale qui soit, tout simplement parce qu'il a quitté le chemin de la raison. Dans un premier temps de ce travail, nous examinerons la spécificité de la critique hölderlinienne de la raison en marge de l'idéalisme allemand, surtout sa différence d'avec Schelling et Fichte, à partir du texte "Urteil und Sein" ; dans un deuxième temps nous verrons la question de la poésie, à l'exemple de la spécificité de la poésie hölderlinienne, et le concept d'intuition intellectuelle dont il parle vaguement ; ensuite nous traiterons le rapport entre le temps et le langage poétique, plus généralement l'art, à l'aide du concept hölderlinien du souvenir, et poser la question de la possibilité d'une habitation poétique de l'homme à l'ère de la technologie. / How does Hölderlin's critique of reason open up possibility of a poetical dwelling of man on earth? What is the role of poetical language and what is its significance for the modernity? These are for us two sides of the same question by Hölderlin. We say that Hölderlin's critique of rationality is the most radical, simply because he left the path of reason. As a first step of this work, we shall examine the specificity of Hölderlin's criticism of reason in the relationship with German idealism, especially its difference from Schelling and Fichte from text "Urtheil und Seyn"; secondly we will consider the question of poetry, with the example of the specificity of Hölderlin's poetry, and the concept of intellectual intuition of which he spoke vaguely; and then we will discuss the relationship between time and the poetical language, or of art more generally, using help of Hölderlin's concept of "memory", and finally ask the question of the possibility of a poetical dwelling of man in the middle of the era of technology.
|
73 |
Eis-me: tradução comentada do EIMI de E.E. Cummings / Eis-me: annotated translation of E. E. Cummings EIMIFreire, Rafael Augusto Duarte 15 August 2017 (has links)
Nesta dissertação traduzimos e comentamos os quatro primeiros registros de diário (10- 14 de maio de 1932, 50 páginas) da obra EIMI de Edward Estlin Cummings (1894-1962). EIMI é um diário/romance experimental que relata a viagem de trinta e seis dias que Cummings realizou na Rússia soviética entre maio e junho de 1931. Justificamos a escolha de EIMI porque, além de entendermos que é um livro importante e pertinente no contexto do Modernismo literário do século XX, ele nunca foi traduzido. Com o intuito de respaldar nossa pioneira tradução realizamos uma pesquisa que pode ser dividida em duas esferas: estudos sobre a vida e a obra de Cummings; e estudos sobre o ato de traduzir, focados especificamente na exploração do livro Poétique du traduire de Henri Meschonnic. As investigações dentro da primeira esfera fundamentaram o Capítulo 1 do trabalho, onde apresentamos e problematizamos EIMI. As investigações da segunda esfera fundamentaram o Capítulo 2. Aqui, partimos do pressuposto que o sujeito e a língua são elementos necessários para que se faça literatura; mas que o fazer literário, por seu turno, é fundamental no processo de formação e compreensão do que é (ou se torna) a língua e o sujeito. Argumentamos, com Meschonnic, que mais importante do que traduzir a língua de uma obra é traduzir o modo como a obra negocia, através do uso específico da língua por um sujeito, uma nova língua e um novo sujeito. Posto de outro modo, argumentamos que não é a língua no sentido estrito que se traduz, mas o discursotal qual articulado em uma obra específica e implicado na subjetividade de um ser histórico. Testaremos as diretrizes de Meschonnic em nossa própria tradução e comentários, expostos no Capítulo 3. / In this dissertation I translate and comment upon the first four diary entries (May 10-14, 1932, 50 pages) of the work EIMI by Edward Estlin Cummings (1894-1962). EIMI is an experimental diary/novel that recounts the thirty-six-day trip that Cummings made to Soviet Russia between May and June of 1931. I justify choosing EIMI because it is, as I seek to demonstrate, an important and pertinent work within 20th Century literary Modernism, which, furthermore, has never been translated. As a means of supporting the translation itself, the dissertation also includes a theoretical study that can be divided into two spheres: research on the life and work of Cummings; and research on the act of translating, focused specifically on the exploration of the book Poétique du traduire by Henri Meschonnic. The investigations within the first sphere make up Chapter 1 of the dissertation, where I introduce and examine EIMI. The investigations within the second sphere make up Chapter 2. Here, I start with the assumption that subject and language are necessary elements for the making of literature; but that the literary act is, in its turn, fundamental to the process of shaping and understanding what is (or becomes of) the language and the subject. I argue, with Meschonnic, that more important than to translate the language of a work is to translate the way in which the work negotiates, through the specific use of language by a subject, a new language and a new subject. In other words, I argue that it is not the language of a text that is translated, but a subjects discourse such as articulated in a specific text and implied within the subjectivity of the historic beings who conceive it and read it. I put Meschonnics guidelines to test on my own translation and commentary in Chapter 3.
|
74 |
Gnose et poétique de la nudité dans l'œuvre de Sophia de Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade et António Ramos RosaNogueira Ferreira de Jesus, Maria Helena 01 July 2011 (has links) (PDF)
Cette recherche porte sur la poésie portugaise de la deuxième moitié du XXe siècle, plus précisément sur l'œuvre poétique et métapoétique de Sophia de Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade et António Ramos Rosa. Ces auteurs révèlent une positivité marquée par une grande confiance dans le dire poétique. Celui-ci est perçu comme potentialité conciliatrice entre le sujet, le monde et la parole. C'est ainsi que la Poésie constitue chez eux une gnose ou une connaissance. Quoique néoromantique, c'est dans une mythification modérée de la parole poétique toujours entre la crainte et le désir que chaque poème invente sa possibilité. Après la crise du langage qui a mené à une poésie fataliste, leur originalité réside dans la capacité de réinventer ou reconstruire un sens pour le dire poétique et d'y puiser une énergie réparatrice. Dans cette construction de sens, l'image poétique assure un rôle essentiel et le thème de la nudité apparaît comme un paradigme de la vérité. Ainsi, le rapport complémentaire entre imagination productive et expérience vécue trouve une place importante dans cette réflexion au le sens où c'est ce rapport qui permet que la fable et le réel cohabitent dans le poème.
|
75 |
Hölderlin : critique de la raison et habitation poétique de l'hommeShe, Shiqin 09 May 2012 (has links) (PDF)
Comment la critique hölderlinienne de la raison ouvre-t-elle la possibilité d'une habitation poétique de l'homme sur terre ? Quel est le rôle de la parole poétique et quelle est sa signification pour la modernité ? Ce sont pour nous deux faces de la même question chez Höderlin. Nous disons que la critique hölderlinienne de la rationalité est la plus radicale qui soit, tout simplement parce qu'il a quitté le chemin de la raison. Dans un premier temps de ce travail, nous examinerons la spécificité de la critique hölderlinienne de la raison en marge de l'idéalisme allemand, surtout sa différence d'avec Schelling et Fichte, à partir du texte "Urteil und Sein" ; dans un deuxième temps nous verrons la question de la poésie, à l'exemple de la spécificité de la poésie hölderlinienne, et le concept d'intuition intellectuelle dont il parle vaguement ; ensuite nous traiterons le rapport entre le temps et le langage poétique, plus généralement l'art, à l'aide du concept hölderlinien du souvenir, et poser la question de la possibilité d'une habitation poétique de l'homme à l'ère de la technologie.
|
76 |
A prosa poética de TutaméiaVolante, Paula Aparecida [UNESP] 03 April 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:25:24Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2006-04-03Bitstream added on 2014-06-13T20:27:36Z : No. of bitstreams: 1
volante_pa_me_arafcl.pdf: 692787 bytes, checksum: a87df9feb9a3a0f57925ed86ea51e9df (MD5) / Este trabalho propõe a estudar a poesia nos contos de Tumatéia de Guimarães Rosa, mostrando as características que o texto apresenta e como se utiliza de elementos poéticos para criar um mundo amplo e particular, tomando pelo perigo e pelo mistério, onde vaga um homem incompleto, que busca a verdade e a unidade, e que deseja compreender o mundo que o rodeia. Essa realidade é criada a partir de um trabalho é criada a partir de um trabalho cuidadoso com a linguagem, que é renovada e reinventada, para renascer plena de significação. Os contos de Rosa transcendem os limites da prosa poética e invadem as fronteiras da narrativa poética, para criar um conto poético que ultrapassa a barreira do tempo e chega à atemporalidade do instante primordial. Assim, os contos de Tutaméia têm o objetivo de iniciar uma revolução no ser e encaminhá-lo rumo à sabedoria, transformando sua visão de mundo e saciando sua fome de poesia. / Ce travail se propose d'étudier la poésie dans les contes de Tutaméia de Guimarães Rosa, montrant les caractéristiques que le texte présente et la façon dont il utilise des élements poétiques pour créer un monde ample et particulier, plein de périls et de mystères, où vague un homme incomplet, qui cherche sa vérité et son unité, et que désire comprendre le monde qui l'entoure. Cette réalité est crééa à partir d'un travail attentif avec le langage, qui est renouvelé et reincenté pour renaître plein de significations. Les contes de Rosa surpassent les limites de la prose poétique et envahisssent les frontières du récit poétique, pour créer un conte poétique qui dépasse les barrières du temps et arrive à a durée de l'instant primordial. De cete façon, les contes de Guimarães Rosa on l'objectif de commencer une révolution dans l'être pour le conduire à la sagesse, transformant sa vision du monde et rassiant sa faim de poésie.
|
77 |
Gnose et poétique de la nudité dans l’œuvre de Sophia de Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade et António Ramos Rosa / Gnosis and poetry of nudity in Sophia de Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade and António Ramos RosaNogueira Ferreira de Jesus, Maria Helena 01 July 2011 (has links)
Cette recherche porte sur la poésie portugaise de la deuxième moitié du XXe siècle, plus précisément sur l’œuvre poétique et métapoétique de Sophia de Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade et António Ramos Rosa. Ces auteurs révèlent une positivité marquée par une grande confiance dans le dire poétique. Celui-ci est perçu comme potentialité conciliatrice entre le sujet, le monde et la parole. C’est ainsi que la Poésie constitue chez eux une gnose ou une connaissance. Quoique néoromantique, c’est dans une mythification modérée de la parole poétique toujours entre la crainte et le désir que chaque poème invente sa possibilité. Après la crise du langage qui a mené à une poésie fataliste, leur originalité réside dans la capacité de réinventer ou reconstruire un sens pour le dire poétique et d’y puiser une énergie réparatrice. Dans cette construction de sens, l’image poétique assure un rôle essentiel et le thème de la nudité apparaît comme un paradigme de la vérité. Ainsi, le rapport complémentaire entre imagination productive et expérience vécue trouve une place importante dans cette réflexion au le sens où c’est ce rapport qui permet que la fable et le réel cohabitent dans le poème. / This research concerns Portuguese poetry of the second half of the 20th century and, more specifically, the poetic and metapoetic works by Sophia de Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade and António Ramos Rosa. These authors denote a positive attitude marked by a strong confidence in the poetic writing. They conceive poetry as a reconciling power that reinforces the ties between self, world and meaning. Thus, poetry becomes a mode of knowledge or a kind of gnosis. Despite their neoromantic sensitivity, their writing embodies a moderate mythification of the poetic powers, being aware of the oscillation between fear and desire in which every poem emerges as the invention of a new possibility. After the crisis of language and the fatalistic poetry that followed, their originality resides in the capacity of re-inventing or reconstructing a new significance for the poetic word and finding in it a source of reparatory energy. In such endeavour of meaning-construction, the poetic image assumes an essential role and nudity appears as a paradigm of truth. Therefore, the relationship between productive imagination and lived experience is located at the heart of this poetic world, for that relationship alone allows one to understand how fabulation and reality coexist in poetry.
|
78 |
L'éclosion de l'écriture métaphorique à l'aube de la littérature française : étude sur la métaphore dans les textes du XIIème siècle / The birth of metaphorical writing at the dawn of French literature : study on metaphor in the 12th century textsMolin, Samuel 18 October 2014 (has links)
La littérature en langue vernaculaire du XIIe siècle cristallise une évolution lente dans les styles d'écriture : une simple lecture permet de constater l'absence ou presque de métaphores dans les chansons de geste, alors que des expressions métaphoriques, originales et diversifiées, ornent en nombre non négligeable les romans et les lais. Les arts poétiques médiolatins des XIIe et XIIIe siècles proposent leur définition de la métaphore, se situant dans la lignée des textes théoriques de l'Antiquité ou au contraire privilégiant la rupture. Ce bouillonnement réflexif caractérise l'engouement de l'époque pour le tour métaphorique. L'apparition et le développement de la littérature romanesque entraînent, dans son sillage, des modifications dans les manières de concevoir l'écriture : le traitement de certains motifs littéraires, au premier rang desquels la passion, ainsi que des contraintes nouvelles liées à la versification favorisent le recours aux métaphores. Des influences extérieures jouent également un rôle dominant : la littérature médiévale s'inspire de la poésie élégiaque latine, qui se complaît dans l'utilisation d'images amoureuses, mais également de la lyrique d'oc, qui offre une vision différente de la passion, fondée sur la réciprocité. / A slow evolution concerning the writing styles has taken shape in vernacular literature of the 12th century. A simple reading reveals that whilst hardly any metaphors are used in epic poems, original and varied figures of speech abound in novels and lays. The medieval Latin poetic arts of the 12th and 13th centuries have their own definition of metaphor. They either follow the line of ancient theoretical texts or choose to recreate it. This ferment of ideas illustrates the infatuation with metaphors which prevailed at that time. The appearance and the subsequent development of novelistic literature have caused writing modifications : the way some literary motifs –first and foremost passion- and new restraints due to versification encourage the use of metaphors. External influences also play a major part : medieval literature is inspired by Latin elegiac poetry -which indulges in love images- and by troubadour poetry, the latter offers another point of view about passion, based on reciprocity.
|
79 |
A Casa d’Heleno Godoy : présentation, critique et traduction / A Casa de Heleno Godoy : apresentação, crítica e tradução.Souza Silva, Patricia 29 November 2018 (has links)
La maison est un lieu privilégié de l’intime, ayant des tonalités distinctes pour chacun. A Casa est un recueil de poèmes du poète contemporain brésilien Heleno Godoy, réunissant les aspects matériels de la maison par un langage objectif. En privilégiant la concréticité de cet espace, l’auteur propose au lecteur de bâtir son propre lieu intime. C’est une expérience poétique singulière, car en partant des images concrètes, le lecteur peut s’abstraire de la dureté du quotidien pour finalement l’envisager sous sa poéticité. C’est justement l’affrontement de la maison réelle par la poésie, qui permet au lecteur de se trouver dans une demeure qui ne se situe pas à l’extérieur, mais à l’intérieur de lui-même. Il s’agit effectivement d’un lyrisme de la réalité. Cette étude a pour objectif de présenter A Casa au public francophone, en apportant son exégèse ainsi que sa première traduction. Pour ce faire, la thèse comporte deux parties, ainsi qu’une proposition de traduction d’A Casa. La première partie situe l’auteur et l’œuvre dans leurs contextes, pour analyser ensuite le recueil choisi. La seconde partie traite du processus traductif de ce recueil, revenant sur les concepts de traduction, notamment celui de la traduction poétique, pour tenter d’en préciser le rapport entre la théorie et la pratique. Suit un commentaire détaillé des difficultés rencontrées lors de la translation de cette œuvre en français. Une version française d’A Casa conclut cette thèse. / A house is a privileged place for intimacy, offering distinct tones for everyone who looks at it. A Casa, by the contemporary Brazilian poet Heleno Godoy, is a collection of poems combining the material aspects of a house with an objective language. Privileging the concreteness of this space, the author proposes to the reader to build his own intimate place. It is a singular poetic experience because, starting from concrete images, the reader can abstract or distance himself from the hardness of everyday life to finally consider it under its poeticity. It is precisely the confrontation of the real house with poetry, which allows the reader to find himself in a house that is not outside, but inside himself. Indeed, it is a lyricism of reality. This study aims to present A Casa to the French-speaking public, bringing its exegesis as well as its first translation. To do this, the thesis is composed of two parts, plus a translation proposal of A Casa. The first part situates the author and the book in their contexts, then analyzes the chosen collection. The second part deals with the translation process of this collection, returning to the concepts of translation, poetic translation in particular, to try to specify a relationship between theory and practice. What follows is a detailed commentary on the difficulties encountered during the process of translating the work into its French version. Finally, the thesis makes a bilingual presentation of A Casa in its original Portuguese form and its French translation in its end. / A casa é um lugar privilegiado do íntimo, possuindo tons distintos para cada um. A Casa, do poeta contemporâneo brasileiro Heleno Godoy, é uma coleção de poemas que combina os aspectos materiais da casa com uma linguagem objetiva. Ao privilegiar a concretude desse espaço, o autor propõe ao leitor de construir seu próprio lugar íntimo. É uma experiência poética singular, pois, a partir das imagens concretas, o leitor pode abstrair-se da dureza do cotidiano para finalmente reconsiderá-lo sob seu carácter poético. É precisamente o confronto da casa real com a poesia, que permite ao leitor de reencontrar-se numa residência que não está no exterior, mas dentro de si mesmo. De fato, trata-se de um lirismo da realidade.Este estudo tem como objetivo apresentar A Casa para o público de língua francesa, trazendo sua exegese, bem como sua primeira tradução. Para isso, esta tese divide-se duas partes, além de uma proposta de tradução de A Casa. A primeira parte primeiro situa o autor e a obra em seus contextos, depois traz análises inéditas sobre esse trabalho. A segunda parte trata do processo de tradução desta obra, retornando aos conceitos de tradução e de tradução poética, especialmente, para tentar especificar uma relação entre teoria e prática. Seguido de um comentário detalhado das dificuldades encontradas durante a tradução deste livro para a língua francesa. Finalmente, a tradução bilíngue de A Casa será produzida ao final da tese.
|
80 |
Deux poètes lecteurs de Proust : mémoire et relation au tu dans l’œuvre lyrique d’Eugenio Montale et de Pedro Salinas / Two poets reading Proust : memory and relationship in the lyrical poetry of Eugenio Montale and Pedro Salinas / Due poeti lettori di Proust : memoria e relazione al « tu » nella poesia di Eugenio Montale e Pedro SalinasAntici, Ilena 30 November 2012 (has links)
Cette thèse prend la forme d’une pyramide renversée : à la base, qui est en réalité la surface, il faut imaginer les deux poètes du XXe siècle, alors qu’à la pointe extrême se situerait Proust, point d’émanation d’une certaine énergie intellectuelle qui se diffuse dans toute la modernité. Pedro Salinas et Eugenio Montale ont lu À la recherche du temps perdu dans l’Europe du premier proustisme (1920-1930). Les poétiques du poète italien et du poète espagnol s’inscrivent dans une même recherche du secret invisible, de l’essence du monde. Le parallélisme, inédit et intertextuel, entre leurs poèmes et le roman proustien met en valeur des aspects essentiels de leur lyrisme : une mémoire intermittente, oublieuse et épiphanique, enveloppant le parcours amoureux du sujet lyrique moderne. Les recueils « La voz a ti debida » (1933) de Salinas et « Le occasioni » (1939) de Montale, en particulier, sont deux véritables canzonieri d’amour construits autour de la phénoménologie du souvenir et de l’ « adresse tutoyante ». Les poétiques de Montale et de Salinas convergent d’autant plus vers la présence-absence d’un destinataire féminin, qu’ils s’écartent du chemin du Narrateur proustien. La comparaison entre prose et poésie fait émerger l’adresse au tu comme élément nouveau qui, n’existant pas dans le roman de Proust, constitue en poésie une alternative au « solipsisme proustien ». La relation exclusive du je lyrique avec un tu lyrique l’amène à partager l’intime, à sauvegarder la mémoire et à continuer l’amour contre tout oubli. / This thesis has the form of an upside down pyramid: at the base, which is on top, we put two lyrical 20th century poets. At the tip of the pyramid is Proust, from who emanates an intellectual energy that spreads all over modern thought. Pedro Salinas and Eugenio Montale read “In Search of Lost Time” during the first period of European proustism (1920-30). Just as Proust, they shared the same search for the invisible secret, for the world’s essence. Comparing their poems between them and with Proust’s novel reveals key-aspects of their lyricism. In their poetry, like in Proust’s novel, memory is intermittent, alternating between oblivion and epiphanic moments that are essentially part of the experience of love. “La voz a ti debida” (1933) by Salinas and “Le occasioni” (1939) by Montale are based on a phenomenology of memory and love address. When Montale’s and Salinas’s poetics converge on the importance of dialogue with female figure, they move away from the Proustian narrator’s trajectory. The comparison between prose and poetry demonstrates that the lyrical relationship with “you” (an element which was absent in Proust's novel) has a direct impact on the writing form. Dialogical form of lyricism appears an alternative to the “Proustian solipsism”. The lyrical subject of Salinas and Montale can share with his beloved “tu” (you) his memory and preserve love from oblivion. / Questa tesi ha la forma di una piramide rovesciata: alla base, che è in realtà la superficie, sisituano due poeti del XX secolo, la punta estrema è invece Proust, punto d’emanazione d’una certa energia intellettuale che si diffonde in tutta la modernità. Pedro Salinas e Eugenio Montale hanno letto Alla ricerca del tempo perduto immerse nel primo proustismo europeo (1920-1930). Le poetiche del poeta italiano e del poeta spagnolo convergono verso una ricerca simile del segreto invisibile, dell’essenza del mondo. Il parallelismo, inedito e intertestuale, tra le loro opere e il romanzo di Proust mette in luce alcuni aspetti fondamentali della loro poesia lirica: memoria intermittente, oblio e momenti epifanici costituiscono il perno del loro discorso soggettivo e amoroso. Le raccolte “La Voz un debida ti” (1933) di Salinas e “Le occasioni” (1939) di Montale, in particolare, sono due “canzonieri” moderni costruiti intorno alla fenomenologia della memoria e al dialogo con il tu amato. Le poetiche di Montale e di Salinas convergono verso la presenza-assenza costante di un tu femminile nel momento stesso in cui più si allontanano dal percorso del Narratore proustiano. Il confronto tra poesia e prosa lascia emergere il dialogo con il “tu lirico” come un elemento nuovo, inesistente nel romanzo di Proust, che diventa in poesia un’alternativa al “solipsismo proustiano”. La relazione esclusiva tra io e tu lirico porta il soggetto lirico alla condivisione dell’intima ricerca, per custodire la memoria e continuare l’amore contro le forme dell’oblio.
|
Page generated in 0.0252 seconds