Spelling suggestions: "subject:"questionários"" "subject:"cuestionários""
31 |
Health Assessment Questionnaire em pacientes submetidos a reconstrução mamaria tardia com o retalho musculocutâneo transverso do reto abdominal / Health Assessment Questionnaire among patients undergone delayed breast reconstruction with the transverse rectus abdominis musculocutaneous flapKokuba, Elisa Mayumi [UNIFESP] January 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-12-06T23:44:42Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2006 / OBJETIVO: Avaliar a capacidade funcional em pacientes submetidas à reconstrução mamária tardia com o retalho musculocutâneo transverso do reto do abdome. MÉTODOS: 36 pacientes mastectomizadas por indicação oncológica, foram, consecutivamente, selecionadas para a avaliação da capacidade funcional após a reconstrução mamária, através da utilização do instrumento Health Assessment Questionnaire (HAQ-20), que é um dos instrumentos mais citados e utilizados para a avaliação do estado funcional. Trata-se de um instrumento validado, traduzido e adaptado culturalmente para mais de 60 línguas e dialetos, geralmente, com apenas discretas modificações, contribuindo para a sua aplicação como um método de avaliação padronizado entre os estudos. O HAQ-20 foi auto-administrado nos períodos pré e pós¬operatórios de 3 e 6 meses do primeiro tempo da cirurgia. RESULTADOS: Na avaliação por componentes do HAQ-20, os componentes 1 "vestir-se", 3 "alimentar-se", 4 "caminhar", 5 "banhar-se" (higiene pessoal), 8 "outras atividades", não apresentaram diferença estatisticamente significante entre os períodos avaliados com relação à presença ou ausência de dificuldade de realizar as atividades. Já os componentes 2 "levantar-se" e 7 "apreender objetos" apresentaram piora quando comparados os períodos pré e pós-operatórios. Por um outro lado, na análise do escore final do HAQ-20, verificamos que houve diferença entre pré e 3 meses, mas não entre o pré e 6 meses de pós-operatório. CONCLUSÃO: Não houve diminuição da capacidade funcional nas pacientes submetidas à reconstrução mamária tardia com retalho musculocutâneo transverso do reto do abdome. / BV UNIFESP: Teses e dissertações
|
32 |
Versão brasileira do Body Dysmorphic Disorder Examination / Brazilian version of the Body Dysmorphic Disorder ExaminationJorge, Renata Trajano [UNIFESP] January 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-12-06T23:44:43Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2006 / Introdução: A busca pela melhoria da imagem corporal é a principal motivação para os pacientes que pretendem se submeter a uma cirurgia plástica, portanto, a avaliação deste aspecto é uma etapa importante e preditora do sucesso do procedimento cirúrgico. Objetivo: Traduzir para o português, adaptar a cultura brasileira, testar a validade de construção e a reprodutibilidade do Body Dysmorphic Disorder Examination (BDDE). Métodos: O questionário foi traduzido e adaptado de acordo com metodologia aceita internacionalmente. Foi realizada tradução e tradução reversa do instrumento, intercaladas de revisões feitas por um comitê multisciplinar. Na fase de adaptação cultural, o BDDE, em sua versão em português, foi aplicado a 30 pacientes do ambulatório de cirurgia plástica. Durante esta fase, as questões que apresentaram mais de 200/0 de não entendimento foram modificadas e novamente aplicadas a mais 30 pacientes. Para avaliação da validade e reprodutibilidade, outros 33 pacientes foram entrevistados em duas ocasiões. Na primeira ocasião, por 2 entrevistadores diferentes e em um período de 7 a 15 dias por apenas um deles. Na primeira ocasião também foram administrados o Body Shape Questionnaire (BSQ) e a Escala de auto-estima Rosenberg UNIFESP¬ EPM. Resultados: Durante a fase de adaptação, 6 questões foram analisadas e modificadas. Na etapa seguinte, foi realizada análise da consistência interna do instrumento e o teste de reprodutibilidade e validade. A consistência interna do instrumento foi de 0,89. O coeficiente de reprodutibilidade inter-observador foi de 0,91 e o intra-observador foi de 0,87. No que diz respeito a validade, pode-se afirmar que os questionários BDDE e Rosenberg apresentaram associação discreta (0,22), ao passo que entre BDDE e BSQ a associação existe foi considerada moderada (0,64). Conclusão: O BDDE foi traduzido e adaptado com sucesso, demonstrando ser válido e reprodutível. / Introduction: To perform body image is the main motivation to plastic
surgery patients, so, outcome assessments in plastic surgery are a important step in determining results. Objectives: The aim of this study was to translate the Body Dysmorphic Disorder Examination (BDDE)
questionnaire into Brazilian Portuguese, and to adapt and validate the
questionnaire for Brazilians. Methods: Initially, the BDDE was translated into Portuguese and then back-translated into English. These translations were then discussed by health care workers in order to establish the final Brazilian version. To determine the cultural equivalence, 30 patients from a plastic surgery outpatient clinic were interviewed. Any incomprehensible
questions were modified and applied again to a new group of 30 patients
from the same clinic. In the second stage, the validity and reliability of the questionnaire for the Brazilian population were assessed. For this, a new group of 30 patients was initially interviewed by two interviewers and subsequently, on a different occasion, by only one of these interviewers. On the first occasion, in addition to the BDDE, the Body Shape Questionnaire (BSQ) and the Rosenberg self-esteem scale UNIFESP-EPM, were also applied. The intraclass correlation coefficient (ICC) was computed to assess the intraobserver and interobserver reliabilities and Pearson´s correlation was computed to assess the construction validity.
Results: Six questions were modified during the assessment of cultural
equivalence. Cronbach´s alpha was 0.89, and the ICC for interobserver and
test-retest reliability was 0.91 and 0.87, respectively. Pearson´s correlation
showed a weak correlation between the BDDE and the Rosenberg selfesteem
scale (0.23), whereas there was a moderate correlation between the
BDDE and the BSQ (0.64). Conclusions: These results indicate that the
BDDE was successfully translated and adapted, with good reliability and good construction validity. / BV UNIFESP: Teses e dissertações
|
33 |
Satisfação, atividade física e sexualidade em pacientes submetidas à mamoplastia redutora / Satisfaction, physical activity and sexuality outcomes in patients undergoing breast reduction.Resende, Vanessa Contato Lopes [UNIFESP] January 2013 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-12-06T23:46:20Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2013 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Introdução: A hipertrofia mamaria e uma condicao frequente em mulheres de todo o mundo. Pode causar restricoes fisicas e constrangimentos, e promove alteracoes em diversos aspectos da qualidade de vida. Objetivo: Avaliar satisfacao, atividade fisica e funcao sexual de pacientes com hipertrofia mamaria submetidas a mamoplastia redutora. Metodos: Foram selecionadas 60 mulheres, com idade entre 18 e 45 anos, com hipertrofia mamaria, divididas aleatoriamente em dois grupos com 30 pacientes cada. As pacientes do grupo controle participaram de avaliacao no momento da inclusao no estudo e apos seis meses. O grupo estudo foi avaliado na inclusao e seis meses apos a mamoplastia redutora. Foram aplicados os instrumentos: uestionario de Avaliacao das Mamas (BEQBrasil), Quociente Sexual u Versao Feminina (QS-F) e o International Physical Activity Questionnaire (IPAQ), para avaliar respectivamente satisfacao, funcao sexual e atividade fisica. Os grupos e os momentos de avaliacao foram comparados estatisticamente. Resultados: Os grupos eram homogeneos quanto aos principais dados demograficos e em relacao aos tres questionarios no momento inicial (p>0,05). Comparado ao grupo controle, o grupo estudo apresentou melhora significante da satisfacao (p<0,001) e da funcao sexual (p<0,001) apos seis meses. Porem, na atividade fisica, nao houve melhora (p=0,858). Conclusao: A mamoplastia redutora teve impacto positivo na satisfacao das pacientes e na funcao sexual. Nao houve mudanca nos niveis de atividade fisica. / Introduction: Breast hypertrophy is a change in the breast that causes a set of signs and symptoms, leading to physical restrictions and constraints, and promotes changes in various aspects of quality of life of these patients. Objective: The aim of this study was to assess satisfaction, physical activity
and sexual function of patients with breast hypertrophy undergoing
reduction mammoplasty.
Methods: We selected 60 women, aged between 18 and 45 years with breast
hypertrophy, randomly divided into two groups of 30 patients each. The
control group participated in the evaluation at initial study entry and after 6
months of inclusion. The study group was assessed at study entry and after 6
months of reduction mammoplasty. The questionnaires were Breast
Evaluation Questionnaire (BEQ-Brazil), the Quociente Sexual – Versão
Feminina (QS-F), and the International Physical Activity Questionnaire
(IPAQ), respectively to assess satisfaction, sexual function and physical
activity. Groups and time points were compared statistically.
Results: The groups were similar regarding key demographics and in
relation to the three questionnaires at baseline (p>0.05). Compared to the
control group, the study group showed improvement in satisfaction (p
<0.001) and sexual function (p <0.001) after 6 months. However, physical
activity, there was no improvement (p = 0.858).
Conclusion: The reduction mammoplasty had a positive impact on patient
satisfaction and sexual function. There was no change in levels of physical
activity. / BV UNIFESP: Teses e dissertações
|
34 |
Função sexual em pacientes submetidas a mamoplastia de aumento / Sexual function outcomes in patients undergoing breast augmentationGuimarães, Paulo Afonso Monteiro Pacheco [UNIFESP] January 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-12-06T23:46:42Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2014 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Introdução: As mamas representam uma serie de valores sociais e culturais, e sao simbolo de feminilidade, maternidade e sexualidade. A mamoplastia de aumento e a segunda cirurgia estetica mais realizada no Brasil, e esta relacionada com a melhora da imagem corporal, autoestima e qualidade de vida. A sexualidade e um importante componente da qualidade de vida. Objetivo: Avaliar a funcao sexual de pacientes submetidas a mamoplastia de aumento. Metodos: Quarenta e sete mulheres candidatas a mamoplastia de aumento foram tratadas cirurgicamente. O questionario Quociente Sexual u Versao Feminina (QS-F) foi aplicado no pre-operatorio e no pos-operatorio de dois, quatro e 18 meses. O questionario avalia cinco dominios do ciclo de resposta sexual: desejo e interesse sexual, preliminares, excitacao e sintonia com o parceiro, conforto, orgasmo e satisfacao sexual. Resultados: Quarenta e cinco pacientes concluiram a pesquisa. Houve melhora significante do escore total do QS-F no pos-operatorio (p=0,001), relacionado ao aumento da pontuacao nos dominios preliminares (p=0,024), excitacao (p=0,018) e satisfacao sexual (p=0,001). Nas pacientes que apresentaram estrias, nao houve melhora significante do QS-F (p=0,627), ao contrario das que nao tiveram a mesma complicacao, que apresentaram melhora (p<0,001). As pacientes que mantiveram o relacionamento estavel (p=0,224), e as que permaneceram sem relacionamento estavel (p=0,149) durante todo o periodo, nao apresentaram alteracoes significantes. Ja nas pacientes que tiveram mudanca no relacionamento no periodo, houve melhora significante do QS-F (p=0,022). Conclusao: A mamoplastia de aumento apresentou impacto positivo na funcao sexual das pacientes / Introduction: The breasts represent a series of cultural and social values, and are symbol of femininity, motherhood and sexuality. Hypomastia is a very common complaint. In the evaluation of psychic welfare, quality of life questionnaires represent the opinion of the patient in relation to treatment outcome. Breast augmentation is related to improved body image, self esteem and quality of life. Sexuality is a significant component of quality of
life. Objective: To evaluate sexual function of patients undergoing breast augmentation. Methods: 47 patients with an interest in breast enlargement were consecutively selected, treated and answered the Female Sexual Quocient (QS-F) questionnaire before and after the surgery. QS-F was developed to evaluate five areas of sexuality: sexual desire, sexual foreplay, subjective
arousal, comfort, satisfaction.
Results: 45 patients were considered for the study, divided into: with or
without streaks, with or without stable relationship, or that relationship
changed over the time. There was a significant increase in the total score of
QS-F (p=0.001), sexual foreplay (p=0.024), subjective arousal (p=0.018)
and sexual satisfaction (p = 0.001) between the preoperative and
postoperative of 4 and 18 months. Only the group without SD showed
significant increase in the total score of the QS-F over the time (p
<0.001). There was no significant difference in patients who maintained
(p=0.224) and who didn’t remained stable relationship (p=0.149) over the
time. However, patients who have changed relationship in the period showed
significant improvement of QS-F (p=0.022).
Abstract 82
Conclusion: The breast augmentation had a positive impact on patient
sexual function. / BV UNIFESP: Teses e dissertações
|
35 |
Tradução para o idioma português, adaptação cultural e confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring / Translation to Portuguese language, cultural adaptation and reability of the Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic ScarringFurtado, Fabianne [UNIFESP] January 2008 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-12-06T23:47:28Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2008 / Introdução: Quelóides e cicatrizes hipertróficas são distúrbios cicatriciais caracterizados pelo aumento na deposição de colágeno. As modalidades terapêuticas existentes são inespecíficas em razão do pouco conhecimento da patogênese da doença. A avaliação da qualidade de vida é necessária porque esses pacientes apresentam repercussões físicas, psicológicas e sociais. No Brasil, não há estudos sobre a qualidade de vida dos pacientes portadores de quelóide e cicatriz hipertrófica. Objetivo: Traduzir para o idioma português, adaptar culturalmente e verificar a confiabilidade do Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring. Métodos: Foram realizadas 2 traduções iniciais e 2 retrotraduções, intercaladas por revisões do grupo multidisciplinar. Na fase de adaptação cultural, o questionário foi aplicado a 30 pacientes. Durante essa fase, as questões que apresentaram mais de 20% de não compreensão foram modificadas e novamente aplicadas a outros 15 pacientes. Para a avaliação da confiabilidade, outros 58 pacientes foram selecionados em 2 dias distintos. Resultados: Durante as etapas de tradução e adaptação cultural 6 itens foram modificados. Na fase de confiabilidade, o instrumento apresentou coeficiente de correlação intraclasse (CCI) de 0,783 e 0,917 para os domínios físico e psicológico, respectivamente. A consistência interna para os domínios físico e psicológico, respectivamente, na primeira avaliação foi de 0,767 e 0,866, e 0,845 e 0,850 na segunda avaliação. Conclusões: O Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring foi traduzido para o português e adaptado à cultura brasileira com sucesso. O instrumento mostrou ser confiável. / Introduction: Keloids and Hypertrophic Scars are scarring disorders characterized by increase in collagen deposition. The present therapeutic modalities are unspecific because of the little knowledge on pathogenesis of the illness. The quality of life evaluation is necessary because these patients present physical, psychological and social repercussions. In Brazil, there are not studies on the quality of life of patients with keloids and hypertrophic scars. Objective: To translate into Brazilian Portuguese, to cross-culturally adapt and to verify the reliability of the Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring. Methods: Initially, the questionnaire was translated into Portuguese and then back-translated into English. These translations were then discussed by health care workers in order to establish the final Brazilian version. To determine the cultural equivalence, 30 patients were interviewd. Any incomprehensible questions were modified an applied again to a new group of 15 patients. In the second stage, the reliability was assessed. For this, a new group of 58 patients was interviewed. Results: During the stages of translation and cross-cultural adaptation, 6 items were modified. In the reliability stage, the instrument presented intraclass coeficient correlation (ICC) of 0.783 and 0.917 for the physical and psychological domains, respectively. The internal consistency for the physical and psychological domains, respectively, in the first evaluation was of 0.767 and 0.866, and 0.845 and 0.850 in the second evaluation. Conclusions: The Questionnaire of Quality of Life for Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring was successfully translated into Portuguese and adapted to the Brazilian culture. The instrument turned up to be reliable. / BV UNIFESP: Teses e dissertações
|
36 |
Avaliação da responsividade de três instrumentos de qualidade de vida relacionada a saúde: um estudo prospectivo em pacientes com Lupus Eritematoso Sistêmico / Evaluation of the responsiviness of three instruments of health related quality of life: prospective study in patients with systemic lupus erythematosusFreire, Eutilia Andrade Medeiros [UNIFESP] January 2008 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-12-06T23:47:45Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2008 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / I- Introdução: O parâmetro qualidade de vida tem sido cada vez mais considerado na avaliação de doenças crônicas. Na língua portuguesa não existem instrumentos de avaliação de Qualidade de vida específicos para Lupus Eritematoso Sistêmico(LES). II- Objetivo: Traduzir para o português, fazer adaptação cultural e avaliar a
confiabilidade, validade e responsividade dos questionários Systemic Lupus Erythematosus Quality of Life (SLEQOL) e Systemic Lupus Erythematosus Symptom Checklist (SSC) e também avaliar a responsividade do Medical Outcomes Study 36 –Item Short-Form Health Survey- (SF-36),. III- Pacientes e Métodos: População estudada: 107 pacientes com LES de acordo com os critérios do ACR, maiores que 16 anos , responderam ao SLEQOL, SSC e SF-36 , durante 4 visitas ao longo de 1 ano, no intuito de tradução dos instrumentos e de
verificarmos as suas propriedades psicométricas.Tradução: Tradução e adaptação cultural para língua portuguesa dos questionários de acordo com os trabalhos que abordam a metodologia de tradução de questionário para outros idiomas após a autorização dos respectivos autores. A confiabilidade foi analisada através de 3 entrevistas com entrevistadores diferentes, sendo 2 no mesmo dia (inter-observador) e a
terceira até 14 dias após a primeira avaliação (intra-observador). A validade foi avaliada através das correlações entre parâmetros clínicos e de Qualidade de vida com SLEQOLeSSC. A responsividade foi determinada em cada questionário e em cada domínio de duas maneiras: Através do método baseado em âncoras e do Método baseado em características estatísticas da variação da amostra. Análise estatística:
Análise descritiva para caracterização da amostra. Coeficiente de correlação intraclasse (CCI) para avaliação da reprodutibilidade intra e inter-observadoress A consistência interna dos itens foi avaliada por meio do coeficiente alfa de Cronbach . Para estudo da validade utilizamos o coeficiente de correlação de Pearson. Para avaliação da responsividade utilizamos o teste estatístico t para avaliação das mudanças nos escores
como também calculamos o tamanho do efeito (effect size) destas mudanças entre cada visita no intuito de detectarmos a diferença mínima clinicamente importante(DMCI). Para todos os testes estatísticos, o nível de significância adotado foi de 5%. IV- Resultados: Foram avaliados 107 pacientes com LES em 4 visitas trimestrais. Os questionários SLEQOL e SSC foram traduzidos após concordância dos autores. Feitas
as traduções, traduções de volta (back translation) e adaptação cultural. Os principais resultados obtidos para o SLEQOL foram: o coeficiente de correlação obtido da consistência interna foi de 0,807 para todas as questões e também por domínios e os coeficientes de correlação inter-e intra-observadores foram respectivamente de 0,990 e 0,969. Os coeficientes de correlação para consistência interna, de reprodutibilidade intra-observador e reprodutibilidade inter-observador para o SSC foi 0,874, 0,925 e 0,917 respectivamente. Na validação tanto de SLEQOL como de SSC houve moderada correlação com SF-36, porém baixa correlação com atividade e dano da doença. Na responsividade alcançamos a DMCI em alguns domínios de SLEQOL e SF-36 como também em SSC principalmente através do método baseado em âncoras.V- Conclusões: SLEQOL e SSC são questionários, abrangentes, de fácil aplicação e o SLEQOL além de sintomas físicos avaliam bem o estado mental e o bem estar dos pacientes. São psicometricamente robustos demonstrando reprodutibilidade, validade e responsividade ao longo do tempo, principalmente quando usamos o método de âncoras como opinião do paciente e índice de atividade de doença, além de expressar a opinião do paciente fator importante no acompanhamento da doença. / I- Introduction: The quality of life parameter has been increasingly considered in the assessment of chronic disease. There are no quality of life assessment instruments specific to Systemic Lupus Erythematosus in the Portuguese language. II- Objective: Translate into Portuguese, cross-culturally adapt and assess the
reliability, validity and responsiveness of the Systemic Lupus Erythematosus Quality of Life (SLEQOL) and Systemic Lupus Erythematosus Symptom Checklist (SSC) questionnaires as well as assess the responsiveness of the Medical Outcomes Study 36- Item Short-Form Health Survey (SF-36). III- Patients and Methods: Population studied: 107 patients with lupus (according to ACR criteria) over 16 years of age responded to the SLEQOL, SSC and SF-36 during four visits over the course of one year with the aim of translating the instruments and determining their psychometric properties. Translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires into the Portuguese language was performed in accordance with studies addressing questionnaire translation methodology following the authorization of the respective authors. Reliability was analyzed through three interviews with different interviewers: two on the same day (inter-observer) and a third interview conducted by one of the interviewers within 14 days of the first evaluation (intra-observer). Validity was assessed through the correlations between clinical and quality of life parameters as
assessed by the SLEQOL and SSC. Responsiveness was determined for each questionnaire and each domain in two manners: Through the anchor-based method and the method based on statistical characteristics of variation in the sample. Statistical analysis: Descriptive analysis was performed for the characterization of the sample. The intra-class correlation coefficient was used to assess intra-observer and inter-observer reproducibility. Internal consistency of the items was assessed using Cronbach’s alpha
coefficient. Pearson’s correlation coefficient was used to study validity. For the assessment of responsiveness, the Student’s t-test was used to assess changes in the scores; we also calculated the effect size of these changes between each visit in order to detect the minimal clinically important difference (MCID). The significance level for all statistical tests was set at 5 percent. IV- Results: 107 patients with lupus were evaluated in four trimestral visits. The SLEQOL and SSC questionnaires were translated following authorization from the authors. Following the translations, back translation and cross-cultural adaptation were
performed. The main results obtained for the SLEQOL were a 0.807 correlation coefficient for internal consistency for all questions and domains as well as a 0.990 inter-observer and 0.969 intra-observer correlation coefficient. The correlation coefficients for internal consistency, intra-observer reproducibility and inter-observer reproducibility for the SSC were 0.874, 0.925 and 0.917, respectively. In the validation,
both the SLEQOL and the SSC demonstrated a moderate correlation with the SF-36, but a low correlation with disease activity and damage. Regarding responsiveness, we achieved a MCID in some SLEQOL and SF-36 domains as well as the SSC, mainly through the anchor-based method. V- Conclusions: The SLEQOL and SSC are broad-based questionnaires of easy application. The SLEQOL performs well in assessing physical symptoms and the mental status and wellbeing of patients. Both instruments are robust, demonstrating
reproducibility, validity and responsiveness over time, especially when we used the anchor-based method for the opinion of patients and the disease activity index, as well as expressing the opinion of the patient, which is an important factor in the follow up of the disease. / BV UNIFESP: Teses e dissertações
|
37 |
Short-Form 36, Escala de Autoestima Rosenberg-UNIFESP/EPM e Oral Health Impact Profile em pacientes submetidos ao clareamento dental / Short-Form 36, Rosenberg-UNIFESP/EPM Self-Esteem Scale and Oral Health Impact in profile of pacients submitted to dental bleachingBrankovic, Milene Russo [UNIFESP] 24 November 2010 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-07-22T20:50:48Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2010-11-24 / INTRODUÇÃO: Os avanços tecnológicos do clareamento dental têm possibilitado o sucesso no tratamento odontológico, na obtenção de maior efetividade nos benefícios indiretos como a consciência com a higiene, mudanças de hábitos e a preservação da capacidade funcional e do bemestar, com consequente longevidade da saúde bucal. Os instrumentos de qualidade de vida quantificam objetivamente estas mudanças e são capazes de demonstrar o impacto positivo na saúde e na autoestima destes pacientes. OBJETIVO: Avaliar a qualidade de vida e autoestima em pacientes submetidos ao clareamento dental. MÉTODOS: Este estudo foi composto por 45 pacientes (30 grupo estudo e 15 grupo controle) submetidos ao clareamento dental e à aplicação de questionários autoaplicáveis para avaliação de qualidade de vida, autoestima, e saúde bucal (SF-36, Escala de Auto-Estima Rosenberg-UNIFESP/EMP e OHIP-49). RESULTADOS: Nos testes não paramétricos de Wilcoxon foram observadas diferenças de significância estatística no domínio de autoestima do grupo estudo (p=0,002); bem como no SF-36 no domínio vitalidade (p=0,019). No OHIP-49 houve diferença significante no domínio limitação funcional (p=0,015); dor física (p=0,014); desconforto psicológico (p=0,003) e incapacidade psicológica (p-0,016). Nos testes não paramétricos de Mann-Whitney, na análise intergrupos observouse diferença de significância estatística na autoestima (p=0,011), no OHIP- 49 nos domínios desconforto psicológico (p=0,045), incapacidade psicológica (p=0,017) e total (p=0,040). O SF-36 não apresentou diferença significativa em nenhum domínio. CONCLUSÃO: O clareamento dental promoveu impacto positivo na qualidade de vida e autoestima dos pacientes. / INTRODUCTION: Technological advances in dental bleaching have allowed success in dental treatment, with greater effectiveness in indirect benefits such as awareness of oral hygiene, changes in habits and preservation of functional capacity as also well-being and longevity with consequent oral health, which considers the quality of life and self-esteem. OBJECTIVE: To evaluate the quality of life and self-esteem in patients undergoing tooth whitening. METHODS: Forty-five patients (30 patients in study group and 15 in control group) were submitted to dental bleaching and to self-applied questionnaires to assess self-esteem, quality of life and oral health (Rosenberg, SF-36 and OHIP-49). RESULTS: Through the nonparametric Wilcoxon test statistically significant differences were observed in self-esteem of study group (p=0,002), as well as the SF-36 vitality domain (p=0,019). In the OHIP- there was no significant difference in functional limitation domain (p-0.015); physical pain (p-0,014); psychological distress (p=0,003) and psychological disability (p=0,016). In the nonparametric Mann-Whitney test, intergroup analysis showed difference of statistical significance in self-esteem (p=0,011), as also in the OHIP-49 in psychological discomfort (p=0,045), psychological disability (p=0,017) and total domains (p=0,040). The SF3-6 showed no significant difference in any questionnaire. CONCLUSION: Tooth whitening presented a positive impact on selfesteem and quality of life of patients. / TEDE / BV UNIFESP: Teses e dissertações
|
38 |
Os conceitos de habilidades e competências subjacentes ao ENEM e o livro didático do 1º ano do ensino médio: um estudo comparativo / The concepts of abilities and skills underlying the ENEM and the textbook of the 1st year of high school: a comparative studyCosta, Francisco Kaires Braga da January 2013 (has links)
COSTA, Francisco Kaires Braga da. Os conceitos de habilidades e competências subjacentes ao ENEM e o livro didático do 1º ano do ensino médio: um estudo comparativo. 2013. 134 f. Dissertação(Mestrado em Ensino de Ciências e Matemática) – Centro de Ciências, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2013. / Submitted by Rocilda Sales (rocilda@ufc.br) on 2014-02-12T17:57:11Z
No. of bitstreams: 1
2013_dis_fkbcosta.htm: 562 bytes, checksum: 9d7777c997579c6a2bb18b6f67c8429f (MD5) / Rejected by Rocilda Sales(rocilda@ufc.br), reason: Arquivo não abre on 2014-02-13T11:44:38Z (GMT) / Submitted by Rocilda Sales (rocilda@ufc.br) on 2014-02-13T11:48:57Z
No. of bitstreams: 1
2013_dis_fkbcosta.pdf: 3600446 bytes, checksum: 3e1b53ccbcfda366576538124c9a4ff8 (MD5) / Approved for entry into archive by Rocilda Sales(rocilda@ufc.br) on 2014-02-13T11:50:50Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2013_dis_fkbcosta.pdf: 3600446 bytes, checksum: 3e1b53ccbcfda366576538124c9a4ff8 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-02-13T11:50:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2013_dis_fkbcosta.pdf: 3600446 bytes, checksum: 3e1b53ccbcfda366576538124c9a4ff8 (MD5)
Previous issue date: 2013 / The work aims to show that currently is growing necessity of education directed the integral formation of individual, turning not only to cognitive desenvolviment. This desenvolviment requires appropriation of skills and abilities on the part of the individual throughout life. The current Law of Guidelines and Bases of Education (LDB) and the new ENEM point to a necessity for change in the way the contents are being addressed in our schools. An important tool, as agent of change in this approach in sciences is of chemistry textbook. Therefore, we proceed to the analysis of a specimen of a chemistry textbook used in five schools in the city of Sobral, with objective to see if this book provides the tools for the student to develop a conscious and critical, appropriating so skills and abilities desired. Therefore, we analyzed the textbook the light of official documents and extensive bibliography show with such concepts, questionnaire applied to teachers who use the book in question, to observe the teacher's knowledge about the teacher and how ENEM uses teaching materials in the classroom. After the study concluded that the book analyzed with regard to the questions (items) moves away objective ENEM but is very rich in texts and tools required for the development of debates that contribute to the acquisition of skills and abilities, if well used by students. This time, there is still the need for changes in the textbook, as the already observed, are still timid, by authors and publishers in order to change the course of these works, it is noted that press is also exaggerated by leaving conteudismo from side to approach every day, interdisciplinarity and contextualization. The changes that society has and continues passing require a Science Education that is increasingly capable of realizing highlight the importance of science education for the training of citizens. / O presente trabalho pretende mostrar que atualmente é crescente a necessidade de um ensino direcionado para a formação integral do indivíduo, voltando-se não somente para o desenvolvimento cognitivo. Desenvolvimento este que requer a apropriação de competências e habilidades por parte do indivíduo ao longo da vida. A atual Lei de Diretrizes e Bases da educação (LDB) e o novo ENEM apontam para uma necessidade de mudança na forma como os conteúdos vêm sendo abordados em nossas escolas. Uma ferramenta importante, como agente de mudança nessa abordagem em Ciências é o livro didático de Química. Portanto, procedeu-se a análise de um exemplar de um livro didático de química utilizado em cinco escolas da cidade de Sobral, com o objetivo de observar se este livro fornece ferramentas para que o educando desenvolva-se de forma consciente e crítica, apropriando-se assim das desejadas competências e habilidades. Para tal, analisou-se o livro didático à luz dos documentos oficiais e de ampla bibliografia que abordam tais conceitos, aplicou-se questionário aos professores que utilizam o livro em questão, para observar o conhecimento do professor a respeito do ENEM e como o professor utiliza o material didático em sala de aula. Após o estudo conclui-se que o livro analisado no que diz respeito às questões (itens) se distancia dos objetivos do ENEM, porém é bastante rico em textos e ferramentas necessárias para o desenvolvimento de debates que contribuem para a aquisição das competências e habilidades, desde que bem utilizadas pelos discentes. Desta feita, ainda há a necessidade de mudanças no livro didático, pois as já observadas, são ainda tímidas, por parte dos autores e editoras no sentido de mudar os rumos dessas obras, pois nota-se que prima-se ainda pelo conteudismo exagerado deixando-se de lado a abordagem do cotidiana, a interdisciplinaridade e a contextualização. As mudanças pelas quais a sociedade passou e continua passando, exigem um Ensino de Ciências que seja, cada vez mais, capaz de dar conta de evidenciar a importância da educação científica para a formação do cidadão.
|
39 |
Traduação e adaptação transcultural : Intermittent Self-Catheterization Questionnaire / Translation and Cross-Cultural Adaptation : Intermittent Self-Catheterization QuestionnaireCampos, Raelly Ramos January 2015 (has links)
CAMPOS, Raelly Ramos Campos. Traduação e adaptação transcultural : Intermittent Self-Catheterization Questionnaire. 2015. 156 f. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Faculdade de Farmácia, Odontologia e Enfermagem, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2015. / Submitted by denise santos (denise.santos@ufc.br) on 2015-05-26T15:22:24Z
No. of bitstreams: 1
2015_dis_rrcampos.pdf: 3028050 bytes, checksum: 4efded907aba7451b94f668529ccaa36 (MD5) / Approved for entry into archive by denise santos(denise.santos@ufc.br) on 2015-05-26T15:23:38Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2015_dis_rrcampos.pdf: 3028050 bytes, checksum: 4efded907aba7451b94f668529ccaa36 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-05-26T15:23:38Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2015_dis_rrcampos.pdf: 3028050 bytes, checksum: 4efded907aba7451b94f668529ccaa36 (MD5)
Previous issue date: 2015 / The study aimed to translate and culturally adapt to the Portuguese language in the context of Brazil the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire. The type of this study was methodological and followed the translation procedures and transcultural adaptation, which comprises five phases, namely: initial translation, translation synthesis, translation back to the original language, review by expert committee, and translated version of the pre-test. The study participants were five translators and five judges in accordance with specific criteria in the methodological reference. The pre-test was conducted with thirty people with spinal cordy injury at home, randomly recruited from an existing database, in the months of Ausgust and September 2014, by means of two instruments: characterization form sociodemographic and clinical, and implementation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire – translated version. After the the transcultural adaptation was held Content Validation Index, with 17 experts in the area of spinal cord injury and / or intermittent catheterization. The analysis of data translation and the transcultural adaptation is presented in tabular form with the descriptive analysis. The sóciodemographic data of the pre-test were compiled and analyzed using the Statistical Package for the Social Sciences version 19.0, presented in table form, and the descriptive analysis. The study was approved by the Research Ethics Committee of the Federal University of Ceará, with the report number 562 693. The results show that in the first two versions, translation 1 and 2, there were no significant differences between translations. In Translation synthesis was contemplated most of the translation of item 2.In the Step Back Translation, the translation did not show much disparity of the original questionnaire, except some English terms, but nothing that would change the context of each item. In step of the committee of judges for review was a meeting in order to evaluate semantic, idiomatic, experimental and conceptual of each questionnaire item, to display all the inconsistencies of previous translations. Some items changes, and thus obtained the pre-final version of Intermittent Self-Catheterization Questionnaire -Version translated and then applied to the pre-test. The Content Validation Index was 0.92 and the individual values of items ranging from 0.29 to 1. Three items obtained an IVC lower than the recommended, however the total instrument was considered valid in the content. It follows, therefore, that the translated version of Intermittent Self-Catheterization Questionnaire proved to be a reliable, clear and understandable instrument among the items which can evaluate the quality of life of people with spinal cord injury who perform the catheterization. Allows nurses know the problems related to intermittent catheterization and encourage the patient to promote their health, making it a person with more independence and control of your situation, besides being more one contribution to the knowledge of nursing. / O estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa, no contexto do Brasil, o Intermittent Self-Catheterization Questionnaire. Estudo do tipo metodológico, seguiu os procedimentos de tradução e adaptação transcultural, que compreende cinco fases, a saber: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à língua original, revisão por comitê de juízes, e pré-teste da versão traduzida. Os participantes do estudo foram cinco tradutores e cinco juízes, em conformidade com os critérios específicos no referencial metodológico. O pré-teste foi realizado com 30 pessoas com lesão medular traumática em domicílio, recrutados de forma aleatória, a partir de um banco de dados já existente, nos meses de agosto e setembro de 2014, por meio de dois instrumentos: formulário de caracterização sociodemográfica e clínica, e aplicação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire – versão traduzida. Após a adaptação transcultural realizou-se o Índice de Validação de Conteúdo, com 17 especialistas na área de lesão medular e/ou cateterismo intermitente. A análise dos dados de tradução e adaptação transcultural está apresentada na forma de quadro com a análise descritiva. Os dados sociodemográficos do pré-teste foram compilados e analisados por meio do programa estatístico Statistical Package for the Social Sciences versão 19.0, apresentado em forma de tabela, bem como a análise descritiva. O estudo foi aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisas da Universidade Federal do Ceará, com o parecer nº 562.693. Os resultados mostram que nas duas versões iniciais, tradução 1 e tradução 2, não houve diferenças significativas entre as traduções. Na síntese da tradução foi contemplada a maioria dos itens da tradução 2. Na etapa da Back Translation, a tradução não apresentou muita disparidade do questionário original, exceto alguns termos em inglês, mas nada que mudasse o contexto de cada item. Na etapa da revisão pelo comitê de juízes aconteceu uma reunião visando a avaliar as equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual de cada item do questionário, de modo a apresentar todas as incoerências das traduções anteriores. Alguns itens sofreram mudanças e, assim, obteve-se a versão pré-final do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire – versão traduzida, e, em seguida, aplicada no pré-teste. O Índice de Validação de Conteúdo foi de 0,92 e os valores individuais dos itens variaram de 0,29 a 1. Três itens obtiveram um IVC abaixo do recomendado, no entanto o instrumento total foi considerado válido no conteúdo. Conclui-se, portanto, que a versão traduzida do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire mostrou ser um instrumento confiável, claro e compreensível entre os itens, capaz de avaliar a qualidade de vida de pessoas com lesão medular que realizam o autocateterismo. Permite aos enfermeiros conhecer os problemas relacionados ao cateterismo intermitente e incentivar o próprio paciente a promover a sua saúde, tornando-o emponderado, além de ser mais uma contribuição para o conhecimento da enfermagem.
|
40 |
Tradução, adaptação transcultural e validação do the mother generated index (mgi) para uso na Bolívia / Traducción, adaptación transcultural y validación del the mother generated index (mgi) para uso en BolíviaAntezana, Franz Janco January 2016 (has links)
ANTEZANA, Franz Janco. Tradução, adaptação transcultural e validação do the mother generated index (mgi) para uso na Bolívia. 2016. 188 f. Tese (Doutorado em Enfermagem) - Faculdade de Farmácia, Odontologia e Enfermagem, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2016. / Submitted by denise santos (denise.santos@ufc.br) on 2016-03-15T16:25:43Z
No. of bitstreams: 1
2016_tese_fjantezana.pdf: 2901736 bytes, checksum: 64d641e994c743c615e114dfae4a4e38 (MD5) / Approved for entry into archive by denise santos(denise.santos@ufc.br) on 2016-03-15T16:44:08Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2016_tese_fjantezana.pdf: 2901736 bytes, checksum: 64d641e994c743c615e114dfae4a4e38 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-03-15T16:44:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2016_tese_fjantezana.pdf: 2901736 bytes, checksum: 64d641e994c743c615e114dfae4a4e38 (MD5)
Previous issue date: 2016 / El puérperio se caracteriza por varios cambios y ajustes que se producen en el entorno de la mujer y son extremadamente importantes para la salud física y mental. Conocer las peculiaridades que rodean el puerperio es importante, ya que permiten una mejor explicación acerca de los eventos biopsicosociales que se interponen en este período. Este estudio tiene como objetivo traducir, adaptar culturalmente y validar el The Mother Generated-Index (MGI)) para evaluar la calidad de vida en el período puerperal en el contexto de Bolivia. Es un estudio de tipo metodológico de adaptación cultural y validación de instrumentos. La fase de traducción y adaptación cultural siguió los siguientes pasos: 1. Traducción inicial (dos traducciones al español T1 y T2); 2. Resumen de las traducciones (Formación T12); 3. Back-Translation (Traducción de la T12 de vuelta para el idioma original BT1 y BT2); 4. Revisión por un comité de expertos (Formación de la versión pre-final); 5. Pre-Test (Aplicación a 30 madres de Bolivia) y 6. Presentación al comité de evaluación del proceso de adaptación. Después de la fase de traducción y adaptación cultural, el MGI - versión boliviana fue administrado a 120 madres bolivianas entre treinta y cuarenta y cinco días después del parto, entre noviembre de 2014 y febrero de 2015. Todas las participantes, incluidas las madres y los jueces fueron informados sobre los objetivos del estudio y después de leer en conjunto con el investigador, el consentimiento informado libre e informado fue firmado por los participantes. La validación de contenido se verificó mediante cordura de cinco jueces y el Índice de Validez de Contenido (IVC = 1,00). La validez de constructo se evaluó mediante la comparación de la puntuación final del cuestionario entre los grupos y la asociación de esta puntuación con variables sociodemográficas y obstétricas de las madres. Se consideró intervalo de confianza del 95% (p <0,05) para todas las pruebas. Los datos de MGI fueron compilados y analizados utilizando el paquete estadístico Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) versión 20.0. En el paso 1, se identificaron 20 áreas diferentes que se vieron afectadas o influenciadas por las madres bolivianas; De este total, 13 fueron afectados de manera negativa y siete influenciado de manera positiva. En el paso 2, ocho áreas tenían las puntuaciones más altas para la calidad de vida. En el paso 3, sólo un área se mostro muy importante para la vida real de estas mujeres. Entre las 20 áreas citadas por las mujeres bolivianas, se observó que la puntuación media global primario fue 4,916, lo que demuestra que las madres bolivianas tienen una baja calidad de vida. Como resultado de la puntuación media global secundario fue 0,567, lo que demuestra que estas áreas no tienen ninguna importancia en este momento en la vida de la mujer boliviana. El MGI - versión boliviana se constituye un instrumento que investiga las singularidades que implican el puerperio, proporcionando una mejor explicación acerca de los eventos biopsicosociales que se interponen este período, proporcionando mayores capacidades a los enfermeros y permitiéndoles una asistencia integral a las mujeres bolivianas. / O puerpério é caracterizado por diversas mudanças e reajustes que ocorrem no entorno da mulher e são extremamente importantes para a saúde física e mental. Conhecer as singularidades que envolvem o período puerperal é importante, pois possibilitam melhores esclarecimentos acerca dos acontecimentos biopsicossociais que interpõem este período. O estudo objetiva traduzir, adaptar transculturalmente e validar o The Mother Generated-Index (MGI) para avaliar a qualidade de vida no período puerperal no contexto da Bolívia. Trata-se de um estudo do tipo metodológico de adaptação transcultural e validação de instrumentos. A fase de tradução e adaptação transcultural siguiu os siguintes passos: 1. Tradução Inicial (Duas traduções para o espanhol T1 e T2); 2. Síntese das Traduções (Formação da T12); 3. Back-Translation (Tradução da T12 de volta para o idioma de origem BT1 e BT2); 4. Revisão por um comitê de especialistas (Formação da versão pré-final); 5. Pré-Teste (Aplicação em 30 puérperas bolivianas) e 6. Apresentação à comissão de avaliação do processo de adaptação. Após a fase de tradução e adaptação transcultural, o MGI - versão boliviana foi aplicada em 120 puérperas bolivianas entre trinta e quarenta e cinco dias após o parto, nos meses de novembro de 2014 e fevereiro de 2015. Todos os participantes, incluindo puérperas e juízes, foram informados sobre os objetivos do estudo e após leitura em conjunto com o pesquisador, o termo de consentimento livre e esclarecido foi assinado mediante concordância dos participantes. A validação de conteúdo foi verificada por meio do julgamento de cinco juízes e pelo índice de validação de conteúdo (IVC=1,00). A validade de construto foi analisada pela comparação da pontuação final do questionário entre os grupos e da associação dessa pontuação com variáveis sociodemográficas e obstétricas das puérperas. Considerou-se o intervalo de confiança de 95% (p<0,05) para todos os testes. Os dados do MGI foram compilados e analisados por meio do programa estatístico Statistical Package for the Social Sciences (SPSS), versão 20.0. No passo 1, foram identificadas 20 diferentes áreas, que foram afetadas ou influenciadas pelas puérperas bolivianas; deste total, 13 foram afetadas de forma negativas e sete influenciadas de forma positivas. No passo 2, oito áreas apresentaram maiores pontuações para a qualidade de vida. No passo 3, apenas uma área foi muito importante para a vida real destas mulheres. Dentre as 20 áreas citadas pelas mulheres bolivianas, observou-se que o escore médio global primário foi de 4,916, revelando que as puérperas bolivianas apresentam baixa qualidade de vida. Enquanto o resultado do escore médio global secundário foi de 0,567, manifestando que estas áreas não apresentam nenhuma importância nesse momento na vida da mulher boliviana. O MGI – versão boliviana constitui-se em um instrumento que investiga as singularidades que envolvem o puérperio, possibilitando melhores esclarecimentos acerca dos acontecimentos biopsicossociais que interpõem este período, proporcionando maiores habilidades aos enfermeiros e permitindo-lhes uma assistência integral às mulheres bolivianas.
|
Page generated in 0.0843 seconds