• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 98
  • 31
  • 22
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 214
  • 214
  • 20
  • 19
  • 18
  • 18
  • 18
  • 18
  • 17
  • 17
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
191

Национально специфические устойчивые сравнения, характеризующие действия человека : магистерская диссертация / National specific resistant compares characterizing human actions

Ма, Г., Ma, G. January 2016 (has links)
Диссертация посвящена лингвокультурологическому исследованию сравнительных конструкций, характеризующих действия человека и имеющих устойчивый характер. Проведен комплексный анализ семантики устойчивых сравнений русского и китайского языков, извлеченных из фразеологических словарей. Описаны разновидности действий лица, представленных в устойчивых сравнениях русского и китайского языков. Разработана классификация объектов-эталонов, характеризующих действия человека в русском и китайском языках. / The dissertation is devoted to the cultural study of comparative structures, characterizing human actions and have sustained. The comprehensive analysis of the semantics of sustained comparisons of Russian and Chinese languages, extracted from the phraseological dictionaries is held. The variety of actions of the person represented in a sustained comparisons of Russian and Chinese languages are described. The classification of objects-standards, characterizing human actions in Russian and Chinese languages, are developed.
192

Гендерные особенности коммуникативного поведения телеведущего (на материале политических ток-шоу) : магистерская диссертация / Gender features of the communicative behavior of the TV presenter (based on political talk shows)

Харитонова, Ю. С., Kharitonova, Y. S. January 2017 (has links)
Диссертация посвящена проблеме коммуникативного поведения в политических ток-шоу. Описана гендерная специфика речевого поведения телеведущих Владимира Соловьева и Ольги Скабеевой; определены коммуникативные правила и принципы, которыми они руководствуются на протяжении всей передачи в контексте своей гендерной роли; выявлен набор общих стратегий: самопрезентации, дискредитации, кооперативно-фатической стратегии. Такой универсальный набор выявленных стратегий (и представляющих их тактик) позволяет сделать вывод, что сегодня в политическом дискурсе женственность нейтрализуется, но в то же время активно развивается тенденция к применению гендерных стратегий как для мужчин, так и для женщин. Эта новая особенность современного политического дискурса находится в стадии формирования и нуждается в дальнейшем рассмотрении. / The dissertation is devoted to the problem of communicative behavior in political talk shows. The gender specificity of speech behavior of TV hostesses Vladimir Solovyov and Olga Skabеeva is described; communicative rules and principles that they follow throughout the broadcast in the context of gender role are defined; the set of generic strategies is detected: self-presentation strategy, discredit strategy, cooperative-phatic strategy. Such a universal set of identified strategies (and representing their tactics) allows to make a conclusion that today in political discourse femininity is neutralized, but at the same time the tendency to apply both male and female gender strategies begins to develop actively. This new feature of modern political discourse is at the stage of formation and needs further consideration.
193

Семантико-прагматические особенности существительных со значением «сложившееся в обществе мнение о ком-либо, чем-либо» : магистерская диссертация / Semantic and pragmatic features of nouns with the meaning of «public opinion about someone, something»

Шашмурина, Е. Л., Shashmurina, E. L. January 2019 (has links)
Работа посвящена описанию и сопоставлению семантики лексем имидж, репутация, реноме, имя, слава. Исследование выполнено в рамках семасиологического и коммуникативного подходов к лексическому значению. Они обусловили направление анализа, который включает два этапа. На первом этапе анализируется лексическое значение слов имидж, репутация, реноме, имя, слава и описывается их семная структура с опорой на лексикографические источники. Материалом на данном этапе являлись дефиниции, извлеченные из толковых словарей русского языка, словарей иностранных слов, словарей синонимов, фразеологического и этимологического словарей. На втором этапе был произведен анализ слов имидж, репутация, реноме, имя, слава в контексте, были выявлены основные способы реализаций того или иного семантического компонента. Материалом на данном этапе являлись высказывания, извлеченные из Национального корпуса русского языка. / The work is devoted to the description and comparison of the semantics of the lexemes «имидж», «репутация», «реноме», «имя», «слава». The study was carried out in the framework of semasiological and communicative approaches to the lexical meaning. They determined the direction of the analysis, which includes two stages. At the first stage, the structure of the lexical meaning of the words «имидж», «репутация», «реноме», «имя», «слава» was analyzed and described, based on lexicographical sources. The material at this stage was the definitions extracted from the explanatory dictionaries of the Russian language, dictionaries of foreign words, synonyms, phraseological and etymological dictionaries. At the first stage, the structure of the lexical meaning of the words «имидж», «репутация», «реноме», «имя», «слава» was analyzed and described, based on lexicographical sources. The material at this stage was the definitions extracted from the explanatory dictionaries of the Russian language, dictionaries of foreign words, synonyms, phraseological and etymological dictionaries. At the second stage, a contextual analysis of the words «имидж», «репутация», «реноме», «имя», «слава» was conducted and the main ways of realizing semantic components were revealed. The material at this stage were the statements extracted from the National Corps of the Russian language.
194

Слова с корнем добр- в словаре и речи : магистерская диссертация / Words with a root of good- in the dictionary and speech

Ян, В., Yan, V. January 2020 (has links)
Магистерская диссертация посвящена описанию группы слов с корнем добр- в словаре и речи. В работе выявляются теоретические основания интерпретации категории «добро» в гуманитарных исследованиях; описываются системно-языковые (парадигматические, синтагматические и эпидигматические) связи слов с корнем добр- в опоре на различные словари русского языка; на материале содержащих в своем составе слов с корнем добр- пословиц и поговорок, а также высказываний из Национального корпуса русского языка показана специфика функционирования и культурная значимость этих слов для носителей национально-культурного сообщества. Полученные результаты позволили выявить сегменты русской языковой картины мира, остающиеся константными, несмотря на социальные изменения в обществе, и сегменты, подвергающиеся трансформации. / Magister dissertation devoted to the description of a group of words with a root of good in the dictionary and speech. The work reveals the theoretical foundations of the theoretical interpretation jf the category of “good” in humanitarian studies; describes the system-linguistic (paradigmatic, syntagmatic and epigmatic) connections of words with a root of good based of varios dictionaries of the Russian language; based on the material, containing words with a root of good – proverbs and saying as well as statements of the National Corpus of the Russian language, the specific of functioning and cultural significance of these words for the speakers of national-cultural community are shown. The results obtained made it possible to identify segments of the Russian linguistic picture of the world, that remained constant, despite social changes in society and segments that are undergoing transformation.
195

Сравнение текстов оригинала и перевода доклада Си Цзиньпина на XIX всекитайском съезде коммунистической партии китая (китайский и русский языки) : магистерская диссертация / Comparison of the texts of the original and the translation of Xi Jinping's report at the XIX all-china congress of the communist party of china (chinese and russian)

Ван, Л., Wang, L. January 2023 (has links)
Выступления лидеров, как типичный политический документ, являясь важной частью политического перевода, отражающего политические тенденции конкретной страны, играют важную роль в мировой коммуникации и изучении международной политики. Особенно в условиях углубления российско-китайского сотрудничества изучение речей китайских лидеров помогает воочию понять динамику китайской политики. Кроме того, ее изучение способствует совершенствованию навыков перевода с китайского языка на русский и развитию сотрудничества между двумя сторонами в более высоких областях. Актуальность исследования обусловлена новым методом исследования переводов политических текстов путем сравнения переведенных текстов выступлений лидеров. В первой главе заложена теоретическая основа исследования: вводятся отношения между Китаем и Россией, обсуждается понятие «перевод», исследуются особенности перевода политических текстов и определяются основные трудности перевода политических текстов. Рассмотрено понятие китайской «политической культуры», кратко описана деятельность китайских политических лидеров, представлен авторский подход к стилям политической речи крупных китайских лидеров. Вторая глава посвящена практическим аспектам перевода: посвящена сравнительному тексту оригинала и перевода Доклада Си Цзиньпина на XIX-м Всекитайском съезде КПК., в докладе выделяются языковые единицы, особенно труднопереводимые на русский язык (четырехсимвольные слова, морфемы, аббревиатуры, пословицы и цитаты); составление анкет для исследования целевой аудитории, после детального анализа определить понимание перевода предложений в трудных языковых единицах; предложить перевод политических речей китайских политиков с китайского на русский. / Speeches of leaders, as a typical political document, being an important part of political translation, reflecting the political trends of a particular country, play an important role in world communication and the study of international politics. Especially in the context of deepening Russian-Chinese cooperation, studying the speeches of Chinese leaders helps to understand the dynamics of Chinese politics with one's own eyes. In addition, its study contributes to the improvement of Chinese-Russian translation skills and the development of cooperation between the two parties in higher fields. The relevance of the study is due to a new method for studying the translations of political texts by comparing the translated texts of the leaders' speeches. The first chapter lays the theoretical basis of the study: relations between China and Russia are introduced, the concept of "translation" is discussed, the features of the translation of political texts are studied, and the main difficulties in the translation of political texts are identified. The concept of Chinese "political culture" is considered, the activities of Chinese political leaders are briefly described, and the author's approach to the styles of political speech of major Chinese leaders is presented. The second chapter is devoted to the practical aspects of translation: it is devoted to the comparative text of the original and translation of Xi Jinping's Report at the 19th National Congress of the CPC. The report highlights language units that are especially difficult to translate into Russian (four-character words, morphemes, abbreviations, proverbs and quotations); compiling questionnaires for researching the target audience, after a detailed analysis, determine the understanding of the translation of sentences in difficult language units; offer translation of political speeches of Chinese politicians from Chinese into Russian.
196

Тенденции обучения русскому языку в Китае : магистерская диссертация / Trends in Teaching Russian in China

Чжао, Ж., Zhao, R. January 2023 (has links)
Обучение русскому языку в Китае началось в период Канси династии Цин и пережило более 400 лет. Оглядываясь назад на историю, есть успешный опыт и уроки из неудач, а взлеты и падения прошлого принесли много полезных идей; анализируя текущую ситуацию, есть смешанные результаты, достижения и проблемы сосуществуют, хорошо это или плохо, это заставляет задуматься. Пока мы следуем стратегии развития, направленные на улучшение одного плана, сосредоточение внимания на двух процессах, уделение пристального внимания трем образованиям, хорошей работе в четырех конструкциях и развитии пяти способностей. У китайского русскоязычного образования определенно будет светлое, здоровое завтра. В данной работе предполагается обратиться к различным этапам изменений в китайско-российских отношениях, проанализировать состояние и изменения китайско-российского языкового образования на соответствующих этапах, обобщить достижения и опыт, чтобы всесторонне представить развитие русскоязычного образования в Китае. Исходя из этого, в данной работе рассматривается, как построить систему обучения русскому языку для улучшения китайско-российского культурного обмена. / The teaching of the Russian language in China began during the Kangxi period of the Qing Dynasty and has endured for more than 400 years. Looking back at history, there are successes and lessons from failures, and the ups and downs of the past have brought many useful insights; analyzing the current situation, there are mixed results, achievements and problems coexist, good or bad, it makes one think. Looking to the future, I am full of confidence. As long as we follow the development strategy of "improve one plan, focus on two processes, pay close attention to three formations, work well in four structures, and develop five abilities. "Chinese Russian-language education will definitely have a bright, healthy tomorrow. This article intends to address the various stages of change in Chinese-Russian relations, analyze the state and changes of Chinese-Russian language education at the relevant stages, summarize the achievements and experiences, and reflect on this in order to comprehensively understand the development of Russian-language education in China. Based on this, this article discusses how to build a Russian language teaching system to improve Chinese-Russian cultural exchange.
197

Lingvodidaktické aspekty stupňování přídavných jmen v ruském a anglickém jazyce / Comparison of Adjectives in Russian and English Languages from a Linguodidactic Point of View

Zemánková, Marika January 2016 (has links)
This diploma thesis deals with the comparison of adjectives in Russian and English languages from a linguodidactic point of view. The theoretical part is based on the general linguistic knowledge of this particular part of speech and explains the rules for the comparison of adjectives in both languages. Furthermore, the theoretical part also provides linguodidactic context of acquiring this grammatical phenomenon. The practical part is devoted to the analysis of pedagogical documents and textbooks used for teaching Russian and English languages. The last chapter of the thesis shows the results of a research focused on testing pupils attending secondary schools. The aim here is to prove the knowledge of comparative and superlative forms of adjectives in Russian and English languages on the basis of a written test. KEY WORDS: adjectives, comparison, language teaching methodology, grammar acquisition of a foreign language, Russian language, English language, testing of pupils
198

L'enseignement du russe en France dans le système éducatif public (lycées) : état des lieux et perspectives / Russian language education in French public high schools : situation and prospect

Afanas'Yeva, Lyudmyla 12 December 2012 (has links)
2010 a été proclamée Année croisée de la Russie en France, mais quel est le statut de la langue russe au sein de l’enseignement public français depuis la désagrégation de l’Union soviétique en 1991 ? quelles sont les politiques linguistiques et éducatives des deux pays à l’égard de la langue russe en France métropolitaine ? pourquoi les élèves faisant actuellement leurs études en France choisissent le russe comme la langue vivante prioritaire (LV1, LV2) ? quelles images de la Russie ont les apprenants et les enseignants en France ? Afin de donner des réponses à ces questions, nous avons d’abord fait l’état des lieux sur la situation actuelle de l’enseignement du russe en dressant la liste des établissements où le russe est enseigné, les effectifs aux niveaux académique et national, les changements depuis 1991 (dus aux activités publiques ou associatives) ; puis dans un second temps, à partir d’un échantillon représentatif de quatorze Académies de France, nous avons étudié les représentations sociolinguistiques des apprenants et recueilli les témoignages des enseignants. La méthodologie du travail repose sur une enquête par questionnaire, ainsi que par entretiens individuels avec des professeurs de russe, l’objectif étant de déterminer les motivations, d’analyser les représentations et de déduire les problèmes rencontrés lors de l’enseignement / l’apprentissage du russe. Finalement, il est question des perspectives et des stratégies pour la promotion du russe en France. / While 2010 was announced as the “Year of Russia” in France, what in fact is the status of the Russian language within the French public education system since the disintegration of the Soviet Union in 1991? What are the language policies of both the French republic and the Russian federation with regard to the teaching of the Russian language in Metropolitan France? Why do pupils choose Russian as their first or second foreign language? Finally, what image do French students and teachers have of Russia? In order to answer these questions we must firstly examine the current situation with regard to the teaching of Russian in France. We will look at the establishments where Russian is taught, the number of pupils at both the academic and national levels, and the changes since 1991 (due to public or associative activities). Secondly, starting from a representative sample (case study) of fourteen academies in France, the sociolinguistic representations of pupils and the teachers’ testimonies were studied. The research methodology is based on survey by questionnaire andindividual interviews. These studies are then used to determine the motivations, analysing the representations and deducing the problems encountered in the teaching and learning of Russian. Finally, the prospects and promotion strategies of Russian language in France were given.
199

Mikhail Vassílievitch Lomonóssov: uma apresentação / Introducing: Mikhail Vassílievitch Lomonóssov

Frate, Rafael Nogueira de Carvalho 11 November 2016 (has links)
O presente trabalho se propõe a esboçar a primeira apresentação em língua portuguesa de uma das mais importantes figuras do pensamento, letras e educação da Rússia, absolutamente central em seu desenvolvimento técnico, científico e literário, Mikhail Vassílievitch Lomonóssov. Nele, juntamente com uma introdução provendo uma contextualização geral do século XVIII russo, seguida de um panorama biográfico do polímata centrado em sua produção literária e findada em um relato sobre sua contribuição para a formação da língua russa moderna, são apresentadas as traduções integrais de quatro obras suas na área das letras, duas das quais poemas longos acrescidos de comentários, bem como outras traduções secundárias ilustrativas da primeira parte. / The goal of the present work is to provide a sketch presenting for the first time in Portuguese language one of the most important individuals in Russian thought, language and education, who played a fundamental role in the technological, scientific and literary development of the country, Mikhail Vasilievitch Lomonosov. Here, along with an introduction containing a general outline of 18th century Russia, followed by a biographical overview of the polymath and ending in an account of his main contributions to the shaping of the modern Russian language, four full translations of his works in the realm of letters are presented, two of which duly commented long poems, as well as minor secondary translations, illustrating the first part.
200

L'USO DELLE RISORSE ONLINE E DEL BLENDED LEARNING NELLA DIDATTICA DEL RUSSO (CON DUE PROPOSTE DIDATTICHE)

MACAGNO, CLAUDIO GABRIELE 15 April 2019 (has links)
Considerato, in generale, l’impatto sempre più massiccio e pervasivo che le tecnologie hanno sulla vita di tutti i giorni e partendo dal presupposto del valore aggiunto derivante dall’impiego delle tecnologie per l’educazione linguistica, in questo lavoro dapprima abbiamo fatto alcune considerazioni in merito a tecnologie e apprendimento/insegnamento linguistico, soffermandoci su Internet e sui media digitali (Capitolo 1), quindi abbiamo selezionato, analizzato e organizzato, in forma di repertorio, diverse risorse online, gratuite, per l’apprendimento/insegnamento del russo (Capitolo 7). L’idea di realizzare un repertorio dei siti Internet e delle risorse è nata dall’intento di creare uno strumento utile, sia ai discenti, sia ai docenti. In particolare, nella prima parte di questo studio abbiamo proposto l’uso di alcune risorse online per presentare l’alfabeto russo (Capitolo 2) e per lo sviluppo della competenza fonologica (Capitolo 3), lessicale (Capitolo 4), morfosintattica (Capitolo 5) e testuale (Capitolo 6). Nella seconda parte, invece, una volta analizzate le caratteristiche di alcune modalità di apprendimento, in presenza, a distanza e in rete (FaD, e-learning, blended learning, didattica 2.0) e delineati i nuovi scenari di apprendimento, tra formale e informale (Capitolo 8), abbiamo realizzato due proposte didattiche, una in ambito universitario (Capitolo 9) e una in ambito scolastico (Capitolo 10), che prevedono sia esperienze di apprendimento collaborativo in rete, sia l’utilizzo di tecnologie e risorse online. / The influence of technologies on everyday life, as it emerges clearly, is increasingly pervasive. Assuming that the use of technologies adds a certain value to language education, in this dissertation we first considered some connections between technologies and learning and teaching languages, in particular dwelling upon Internet and media education (Chapter 1). Then we selected and analysed several websites and free online resources dealing with the Russian language. The result of this work is the inventory of websites and online resources, which we conceived as a useful tool for students and teachers of Russian as a foreign language (Chapter 7). In detail, in the first part of this research work we suggested some online resources to teach absolute beginners the Russian alphabet (Chapter 2) and to develop different competences and skills: phonological (Chapter 3), lexical (Chapter 4), morphological and syntactical (Chapter 5), and textual (Chapter 6). Whereas, in the second part, we dealt with the main characteristics of various types of learning (face-to-face, distance and online learning, blended learning, formal and informal learning etc.) (Chapter 8). In addition we developed two different proposals, the first for University level (Chapter 9), the second conceived for the school classroom (Chapter 10). Our proposals are based on both experiences of collaborative learning and on the use of technologies and online resources.

Page generated in 0.0869 seconds