Spelling suggestions: "subject:"act dde haben"" "subject:"act dde haber""
1 |
La realización del acto de habla del saludo en hispanohablantes residentes en SueciaGranda Alonso, Beatriz January 2017 (has links)
La sociolingüística es la ciencia que estudia los fenómenos lingüísticos que tienen relación con factores de tipo social e individual de la persona y la situación inmediata que rodea la interacción en la comunicación. El objeto de este estudio es comparar cómo un grupo de hispanohablantes residentes en Suecia usan su capacidad comunicativa en el acto de habla del saludo en sueco y en español en distintos contextos. Los resultados del análisis nos indican que este grupo de informantes piensa que el español, en general, es más rico y efusivo en sus expresiones de saludo que el sueco. En los contextos profesionales y sociales es donde hay más similitudes en el acto del saludo pero en los contextos amistosos y familiares se observan diferencias significativas entre ambas lenguas. Es de gran importancia que en los métodos para la enseñanza-aprendizaje de una segunda lengua se tengan en cuenta los distintos aspectos de la competencia pragmática y socio-pragmática para que la comunicación llegue a buen término.
|
2 |
Diferencias en la realización y percepción de actos de habla de (des)cortesía entre estudiantes universitarios en Suecia, hispanohablantes y suecos. / Differences in producing (im)polite speech acts among Spanish and Swedish university students in Sweden.Ouahabi, Zaynab January 2010 (has links)
Nuestro objetivo con el presente estudio es analizar si existen diferencias en cuanto a lo que se considera cortés y/o respectivamente descortés entre hablantes nativos de sueco e hispanohablantes que residen en Suecia. Este objetivo nos motivó a realizar encuestas dirigidas a informantes representativos de ambos grupos. Las encuestas fueron diseñadas para observar en qué medida había diferencias en cuanto a la realización de ciertos actos de habla y si estas diferencias se debían a que los informantes percibían los actos como más o menos amenazantes dependiendo de los contextos socio-culturales vigentes en sus sociedades de origen. Estas encuestas se hicieron en el idioma del informante (sueco respectivamente español). A partir de las respuestas a las preguntas de la encuesta registramos algunas realizaciones de los actos en estudio que reflejaban diferencias en el estilo comunicativo de estos dos grupos de hablantes. Creemos que es la distinta pertenencia sociocultural de los integrantes de estos grupos, lo que influencia que haya diferencias en el modo de realizar actos de habla, en principio similares. Los resultados de este trabajo muestran que hay variación entre los grupos en estudio en el modo de realizar los actos del saludo, el agradecimiento y la petición. Por otra parte también comprobamos la existencia de diferencias en el uso de las formulas de tratamiento. Tú y Usted.
|
3 |
"How to make a mountain out of a molehill": a corpus-based pragmatic and conversational analysis study of hyperbole in interation.Cano Mora, Laura 30 January 2006 (has links)
Since antiquity figures have been widely studied within the framework of rhetoric, although contemporary rhetoric has tended to disregard their importance and relegate their study to the domain of literary criticism. However, since the 1980s, there has been a renewed interest in figurative language not only in literary studies, but also in other fields of research. Indeed, research on figuration has emerged as a new and distinct discipline, namely figurative language studies. However, within this framework, metaphor and irony have received the greatest attention, while other non-literal forms have been largely ignored. This is certainly the case of hyperbole, a long neglected trope despite its ubiquity in discourse. The present study aims to make a contribution to the literature on exaggeration and so by extension to figurative language theories in general.Not all aspects of figuration have attracted equal interest among researchers. With a few exceptions, most attention has been directed at explaining how figures are comprehended, given their non-literal nature. In contrast to understanding, the question of production has been largely ignored. Similarly, although the reception process, in terms of understanding, has been widely studied, almost no attention has been devoted to listeners' responses to figures and their collaboration in a joint construction of non-literal frames.Rather than addressing comprehension, this study concentrates on the production process and usage of exaggeration, since these fields of research have been largely ignored in the literature on the subject. It aims to provide a general framework for the description and understanding of hyperbole in interaction, mainly from a production viewpoint but without totally disregarding the reception process, since special attention is devoted to the interactive dimension of exaggeration. This aim is formulated in terms of the following objectives:Objective 1: to provide an adequate definition of the notion of hyperbole; to list the criteria for identifying the trope so that non-exaggerated uses of expressions can be excluded.Objective 2: to set up a classification of overstated items according to semantic field, grammatical category, auxesis or meiosis, and interactivity with other figures.Objective 3: to explore the long neglected production process of hyperbole, both in terms of usage and functions.Objective 4: to examine the interactive nature of the trope, as an activity collaboratively constructed between speaker and hearer, by studying listeners' reactions and their own further contributions to overstatement.As for the theoretical framework, this study combines pragmatic and conversational-analytical methods with a corpus-based approach to the study of hyperbole. Exaggeration is a purely pragmatic phenomenon since it is entirely dependent on context. On the other hand, since overstatements are not one-off but complex lexico-grammatical items, they need to be examined within the constraints of placement, sequencing and turn-taking of conversational analysis. Finally, a major benefit of corpus-based research, only recently applied to the study of figures, is that it grounds its theorising on empirical observation rather than linguistic intuition. Besides, the use of corpora grants certain benefits, such as the use of naturalistic data, automatic access to context, evidence of interactivity and hyperbolic cues, wide coverage of genres, etc.The data examined consists of naturalistic spoken texts, totalling 52,000 words, extracted from the British National Corpus. The focus is on oral discourse, since not a great amount of research exists into everyday spoken hyperbole. The bulk of research has been conducted in written language or relies on artificial and elicited data. The aim was to demonstrate that although traditionally relegated to the literary text, hyperboles are rather ubiquitous strategies in everyday language. This idea adheres to a prevailing view among figurative language researchers, namely that cognition is partly figurative. / El lenguaje figurado ha sido, desde antiguo, ampliamente estudiado en el marco de la retórica. Más recientemente, las figuras retóricas parecen haber despertado un nuevo interés en otras disciplinas. De hecho, dichos estudios están empezando ya a ser considerados como una disciplina en sí: las teorías del lenguaje figurado. Dentro de este marco, metáfora e ironía han sido ampliamente estudiadas y como consecuencia de su estudio intensivo, otras figuras han sido marginadas. Éste es el caso de la hipérbole, figura retórica largo tiempo olvidada a pesar de su ubicuidad y tradicionalmente relegada al dominio de la crítica literaria.El presente estudio, en lugar de examinar el proceso de comprensión, se centra en la producción y uso de la exageración, temas escasamente tratados en la literatura existente. Intenta proporcionar un marco general para la descripción y comprensión de la hipérbole en la interacción, principalmente desde el punto de vista de la producción, pero sin descartar del todo el proceso de recepción, dado que su dimensión interactiva como figura creada conjuntamente entre hablante y oyente cobra especial relevancia. Dicho propósito se materializa en los siguientes objetivos:Objetivo 1: proporcionar una definición adecuada de la noción de exageración que nos permita diferenciarla de figuras afines y excluir los usos no exagerados de las expresiones.Objetivo 2: clasificar los elementos hiperbólicos de acuerdo con los siguientes parámetros: campo semántico, categoría gramatical, auxesis o meiosis, e interacción con otras figuras.Objetivo 3: explorar el descuidado proceso de producción de la figura en términos de uso y función.Objetivo 4: examinar la naturaleza interactiva del tropo, como actividad conjunta entre hablante y oyente, mediante el estudio de las respuestas y demás contribuciones del receptor al acto hiperbólico del hablante.Este estudio fusiona tres tipos de enfoque: pragmática, análisis conversacional y lingüística de corpus, a la hora de estudiar la exageración en el discurso oral, dado que son escasos los estudios de esta figura en el habla cotidiana. El corpus examinado abarca unas 52.000 palabras y es una selección de textos orales extraídos del British National Corpus.
|
4 |
La oferta en la correspondencia comercial : Actos y actividades de cortesía en español y en sueco / Offers in Business Letters - Acts and Activities of Politeness in Spanish and SwedishBarra Oliveros, Daniel January 2012 (has links)
En esta monografía se analiza contractivamente el uso de la cortesía en una selección de Cartas Comerciales de Oferta (CCO) en español y sueco. Se trata de identificar las similitudes y diferencias en el modo de realizar Actos de Cortesía (AC) y en cómo éstos se distribuyen y aplican en el proceso de redacción de un texto de oferta. Partimos del concepto de acto de habla y de actividades de imagen para clasificar la producción de cortesía lingüística. Se ha incorporado un breve marco teórico que nos entrega datos básicos sobre los estudios y teorías en el ámbito de la cortesía desde el punto de vista pragmático. Basados en un número específico de cartas comerciales de oferta (diez en español y diez en sueco) hemos analizado, en encabezamientos, cuerpos centrales y cierres, los procedimientos o estrategias empleados y a partir de allí hemos clasificado los actos de cortesía lingüística que se han producido. Defendemos la hipótesis de que los actos de cortesía son expresiones centrales en la composición de este tipo de texto y que su presencia posibilita la presentación y venta del producto. Las diferencias entre las cartas suecas y las españolas dan indicios de estilos comunicativos propios, donde lo más característico sería la orientación relativa hacia lo temático en el caso sueco y hacia lo personal, en el español. Los resultados muestran también que al comparar las cartas hispanas con las suecas se ponen de manifiestos similitudes y diferencias tanto en la cantidad como en la frecuencia, en lo referente a las fórmulas de tratamiento y también en cuanto a la estrategia general de oferta. Por otra parte nuestro trabajo nos ha permitido distinguir entre distintos tipos de cortesía que se agrupan dependiendo de los objetivos de quien produce el texto.
|
5 |
Estudio de la atenuación en conversaciones coloquiales chinasZhao, Lishuang 08 March 2021 (has links)
[ES] Esta investigación tiene como objeto de estudio los mecanismos de atenuación empleados en la lengua oral china para contribuir con los estudios de lingüística conversacional china en un aspecto carente de estudios previos. Los objetivos principales del presente estudio son: 1) describir las características de los mecanismos de atenuación en chino. y 2) clasificar los mecanismos de atenuación que se utilizan en la lengua china oral. De ahí se desprenden cuatro objetivos específicos: 1) analizar de qué forma influye el contexto situacional y la cultura en el uso de las estrategias de atenuación en chino; 2) examinar las funciones de los mecanismos de atenuación; 3) explicar las características de los mecanismos de atenuación en los tipos de actos de habla y 4) identificar las características principales de los atenuantes en función de las variables género, edad y formación académica.
Para cumplir con los objetivos planteados se ha elaborado un corpus formado por 14 conversaciones coloquiales que suman un total de 10 horas y 27 minutos de duración. Las relaciones que hay entre los interlocutores son de amistad y parentesco. La identificación de los mecanismos utilizados se realiza en base a la ficha metodológica de Albelda et al. (2014)
A partir del análisis del corpus se han obtenido 21 tipos de mecanismos, cuyas características de uso evidencian el impacto cultural en ellas. Así mismo, se ha mostrado que la función por la que más se atenúa es la de prevención de amenazas a la imagen y, por la que menos, por la de reparación. Con respecto a los tipos de actos de habla, el asertivo es el que presenta un mayor número de uso de mecanismos de atenuación. Por último se ha mostrado que existen diferencias en el uso de los mecanismos de atenuación según las variables de género, edad y nivel de formación académica. / [CA] Aquesta tesi tracta d'investigar els mecanismes d'atenuació emprats en la llengua oral xinesa. Amb aquesta investigació es pretén contribuir en un camp que no té estudis d'aquests mecanismes en converses en llengua xinesa. Els objectius principals d'aquest estudi són: en primer lloc, classificar els mecanismes d'atenuació que s'utilitzen en la llengua xinesa oral, i en segon lloc, descriure les característiques d'aquests mecanismes d'atenuació. Es desprenen quatre objectius específics, que són: 1) analitzar si el context i la cultura influeixen en l'ús de les estratègies d'atenuació en xinès; 2) examinar les funcions dels mecanismes d'atenuació i la relació entre ells; 3) explicar les característiques dels mecanismes d'atenuació en els tipus d'actes de parla; i 4) identificar les característiques més freqüents lligades a les variables de gènere, edat i formació acadèmica. Per complir amb els objectius plantejats es va elaborar un corpus propi format per 14 converses col·loquials amb un total de 10 hores i 27 minuts de durada. Les relacions que hi ha entre els interlocutors són d'amistat o familiars. La identificació dels mecanismes utilitzats es realitza basant-se en la fitxa metodològica d'Albelda et al. (2014) A partir d'l'anàlisi s'han obtingut 21 tipus de mecanismes d'atenuació utilitzats en el corpus, les característiques de l'ús dels mecanismes van evidenciar l'impacte cultural en elles. així mateix, s'ha mostrat que la funció per la que més s'atenuen és la funció de prevenció d'amenaces a la imatge, i la que menys és la funció de reparació. Pel que fa als tipus d'acte de parla, en l'acte assertiu es presenta un major nombre de casos de mecanismes d'atenuació. Finalment s'ha mostrat que hi ha diferències en l'ús dels mecanismes d'atenuació segons el gènere, edat i nivell d'estudis. / [EN] This research addresses the issue of the usage of attenuation mechanism in oral Chinese. With this research we intend to contribute to fill in the gap of such studies in Chinese. The main objective of this research is to classify the attenuation mechanism used in oral Chinese language and to describe their characteristics. Four specific objectives include: 1) to analyze if the context and the culture influence the use of attenuation mechanism in Chinese; 2) to examine the functions of attenuation mechanism and the relationship between them; 3) to explain the characteristics of the attenuation mechanism in different types of speech act; and 4) to identify the significant differences between variables such as gender, age and educational level.
In order to meet the objectives, we elaborated a corpus of 14 colloquial conversations with 10 hours and 27 minutes of audio recording. The relationships between the interlocutors are friends or family. The identification of the mechanisms used is carried out based on the methodological study of Albelda et al. (2014)
21 types of attenuation mechanism used in the corpus were obtained, the characteristics of the use of the mechanisms showed evidence of the cultural impact on them. Moreover, it revealed that the function of which is the most attenuated, is the function of preventing threats to the interlocutor's face, and the one that is least attenuated is the function of repair the damage caused by the face threating act. In all the types of speech act attenuated we found that in the assertive act there are a greater number of cases by using attenuation mechanism. At last, it has been shown that there are differences in the usage of attenuation mechanism according to gender, age and educational level. / Zhao, L. (2021). Estudio de la atenuación en conversaciones coloquiales chinas [Tesis doctoral]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/164921
|
6 |
Estudio constrastivo español-mandarín de las estrategias de codificación del acto de habla del rechazoZhao, Jingyue 13 December 2025 (has links)
[ES] China y España, dos países con una gran influencia a nivel mundial, han estrechado sus lazos en diversos ámbitos en los últimos años. Esta creciente interconexión ha planteado nuevas exigencias a la enseñanza del chino mandarín y del español como lenguas extranjeras. En este contexto, el desarrollo de la pragmática ha abierto nuevas posibilidades para la enseñanza de lenguas. El presente estudio, desde una perspectiva pragmática, se centra en el análisis del uso de las estrategias de rechazo en el chino mandarín y el español peninsular.
El rechazo, un acto de habla inherentemente amenazante, puede expresarse mediante diversas estrategias para minimizar sus efectos negativos. Dado que China y España poseen contextos culturales distintos, estas diferencias influyen en la elección de las estrategias de rechazo. Reconocer estas diferencias puede ayudar a los aprendices de lenguas extranjeras a comunicarse de manera más efectiva en entornos laborales y sociales en el extranjero.
Este estudio analiza las similitudes y diferencias en el uso de las estrategias de rechazo en el discurso oral de ambas lenguas. Asimismo, se examina el impacto de variables en la elección de estas estrategias en diferentes contextos, como la distancia social, el poder relativo, el grado de imposición, el afecto, los actos iniciativos (la acción que provoca el rechazo) y el género del interlocutor. Además, se analizan las posibles diferencias culturales en ciertas expresiones de rechazo.
Para llevar a cabo este estudio, se recopilaron expresiones de rechazo a través del análisis de diálogos de series de televisión y encuestas DTC. Estas expresiones se clasificaron utilizando la taxonomía de rechazo propuesta por Beebe et al. (1990). Posteriormente, se realizaron análisis cuantitativos y cualitativos de los datos, empleando técnicas estadísticas como la prueba de chi-cuadrado.
Los resultados obtenidos muestran que, en términos de cantidad de estrategias utilizadas, no existen diferencias significativas entre las series de televisión en chino y español. Sin embargo, las encuestas revelaron un mayor uso de estrategias en el chino. Tanto en las series como en las encuestas, las categorías de estrategias más frecuentes son similares en ambas lenguas, aunque con diferentes frecuencias. En general, el español tiende a utilizar estrategias de rechazo más directas en comparación con el chino. En cuanto a los factores que influyen en la elección de las estrategias de rechazo, la presencia o ausencia de la variable afecto tiene un mayor impacto en el chino que en el español. Por otro lado, en el caso de rechazos a "ofrecimientos", las series de televisión en chino muestran una proporción significativamente menor de rechazos directos en comparación con las series españolas. Además, el estudio ha revelado casos en los que las expresiones de rechazo no generan efectos negativos, sino que, por el contrario, contribuyen a preservar la imagen de los interlocutores. / [CA] La Xina i Espanya, dos països amb una gran influència a nivell mundial, han estret els seus llaços en diversos àmbits en els últims anys. Esta creixent interconnexió ha plantejat noves exigències a l'ensenyament del xinés mandarí i de l'espanyol com a llengües estrangeres. En este context, el desenrotllament de la pragmàtica ha obert noves possibilitats per a l'ensenyament de llengües. El present estudi, des d'una perspectiva pragmàtica, se centra en l'anàlisi de l'ús de les estratègies de rebuig en el xinés mandarí i l'espanyol peninsular.
El rebuig, un acte de parla inherentment amenaçadora, pot expressar-se mitjançant diverses estratègies per a minimitzar els seus efectes negatius. Atés que la Xina i Espanya posseïxen contextos culturals distints, estes diferències influïxen en l'elecció de les estratègies de rebuig. Reconéixer estes diferències pot ajudar els aprenents de llengües estrangeres a comunicar-se de manera més efectiva en entorns laborals i socials a l'estranger.
Este estudi analitza les similituds i diferències en l'ús de les estratègies de rebuig en el discurs oral de totes dues llengües. Així mateix, s'examina l'impacte de variables en l'elecció d'estes estratègies en diferents contextos, com la distància social, el poder relatiu, el grau d'imposició, l'afecte, els actes iniciatius (l'acció que provoca el rebuig) i el gènere de l'interlocutor. A més, s'analitzen les possibles diferències culturals en unes certes expressions de rebuig.
Per a dur a terme este estudi, es van recopilar expressions de rebuig a través de l'anàlisi de diàlegs de sèries de televisió i enquestes DTC. Estes expressions es van classificar utilitzant la taxonomia de rebuig proposada per Beebe et al. (1990). Posteriorment, es van realitzar anàlisis quantitatives i qualitatives de les dades, emprant tècniques estadístiques com la prova de chi-quadrat.
Els resultats obtinguts mostren que, en termes de quantitat d'estratègies utilitzades, no existixen diferències significatives entre les sèries de televisió en xinés i espanyol. No obstant això, les enquestes van revelar un major ús d'estratègies en el xinés. Tant en les sèries com en les enquestes, les categories d'estratègies més freqüents són similars en totes dues llengües, encara que amb diferents freqüències. En general, l'espanyol tendix a utilitzar estratègies de rebuig més directes en comparació amb el xinés. Quant als factors que influïxen en l'elecció de les estratègies de rebuig, la presència o absència de la variable afecte té un major impacte en el xinés que en l'espanyol. D'altra banda, en el cas de rebutjos a "oferiments", les sèries de televisió en xinés mostren una proporció significativament menor de rebutjos directes en comparació amb les sèries espanyoles. A més, l'estudi ha revelat casos en els quals les expressions de rebuig no generen efectes negatius, sinó que, per contra, contribuïxen a preservar la imatge dels interlocutors. / [EN] As two globally influential countries, China and Spain have seen their ties strengthen across various domains in recent years. This increased interconnectedness has placed new demands on the teaching of Mandarin Chinese and Spanish as foreign languages. Within this context, the field of pragmatics has offered fresh perspectives for language pedagogy. This study, rooted in pragmatics, delves into the usage of refusal strategies in Mandarin Chinese and Peninsular Spanish.
Refusal, as an inherently face-threatening speech act, can be expressed through various strategies to mitigate its negative consequences. Given the distinct cultural contexts of China and Spain, these differences inevitably influence the choice of refusal strategies. Recognizing these disparities can aid language learners in communicating more effectively in foreign work and social environments.
This study primarily examines the similarities and differences in the use of refusal strategies in the spoken discourse of both languages. Additionally, it explores the impact of variables such as social distance, power relations, degree of imposition, affect, initiating acts, and interlocutor gender on the choice of these refusal strategies in different contexts. Furthermore, the study investigates potential cultural differences in specific refusal expressions.
To conduct this study, data was collected from television series dialogues and discourse completion tasks. The collected expressions were categorized using the refusal taxonomy proposed by Beebe et al. (1990). Subsequently, both quantitative and qualitative analyses were performed on the data, employing statistical techniques such as the chi-square test.
The findings indicate that, in terms of the quantity of strategies employed, there are no significant differences between Chinese and Spanish television series. However, surveys revealed a higher frequency of strategy use in Chinese. While both series and surveys show similar prevalent strategy categories in both languages, there are variations in their specific frequencies. Overall, Spanish tends to employ more direct refusal strategies compared to Chinese. Regarding the factors influencing the choice of refusal strategies, the presence or absence of affect has a greater impact in Chinese than in Spanish. Moreover, when refusing offers, Chinese television series exhibit a significantly lower proportion of direct refusals compared to Spanish series. Additionally, the study identified instances where expressions of refusal did not produce negative consequences but rather preserved the interlocutors' face. / Zhao, J. (2024). Estudio constrastivo español-mandarín de las estrategias de codificación del acto de habla del rechazo [Tesis doctoral]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/214022
|
Page generated in 0.0579 seconds