• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 11
  • Tagged with
  • 12
  • 12
  • 12
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Os itinerários do desassossego = análise comparada da obra contística de Haroldo Conti / The paths of the restlessness : comparative analysis of Haroldo Conti's short stories work

Tordin, Giseli Cristina 16 August 2018 (has links)
Orientador: Miriam Viviana Gárate / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-16T22:53:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tordin_GiseliCristina_M.pdf: 964862 bytes, checksum: a21d324bb0d8ff9a73d0ae18094e5e06 (MD5) Previous issue date: 2010 / Resumo: Haroldo Pedro Conti (1925-1976?) nasceu na cidade de Chacabuco, na província de Buenos Aires. Colaborador da revista Crisis, professor de latim, roteirista e premiado em 1975 pela revista Casa de las Américas, Conti teve sua produção literária interrompida quando foi sequestrado no começo da ditadura militar argentina. Ainda hoje figura na lista de desaparecidos políticos. Devido a este histórico, é comum a fortuna crítica realizar uma leitura da obra de Conti enfatizando mais o viés político e menos o estético. A este desequilíbrio soma-se outro: Conti ainda é um escritor pouco estudado. À guisa de exemplo, o volume de contos completos de Haroldo Conti foi lançado pela primeira vez apenas em 1994, ou seja, depois de quase vinte anos do término da ditadura militar argentina. No Brasil, Conti é ainda mais desconhecido: somente um romance - Mascaró, El cazador americano - foi traduzido ao português. Na tentativa de expandir as leituras da obra de Haroldo Conti, o objetivo desta dissertação é analisar comparativamente os contos do escritor argentino com contos brasileiros. Para tanto, privilegiou-se, além da cronologia - contos brasileiros pertencentes ao mesmo período em que Conti escreveu sua obra contística, entre os anos de 1960 e 1970 -, o aspecto geral da trama, comum a todas as narrativas analisadas: o amor dos protagonistas ou narradores por outrem - um pai, um tio ou um irmão - e o desejo de, na recordação, criar um vínculo com este outro e realizar a constituição de si enquanto sujeito. As narrativas brasileiras que compuseram a análise - "A terceira margem do rio" (Guimarães Rosa), "As voltas do filho pródigo" (Autran Dourado) e "Frio" (João Antônio) - permitiram uma maior compreensão daquilo que move as personagens contianas e como estas constroem o "esforço por existir". Para realizar esta "descoberta de si", elas precisam aprender a enxergar, a partir do outro, a presença de um mundo antes não sensível aos olhos. Através das "pequenas percepções" que se instalam gradualmente nestas personagens, elas tentam recuperar não apenas o espaço-tempo que ficou para trás, senão o encontro com o outro: um encontro que não se deu em vida e que tem, através da memória, a última chance de ocorrência. / Abstract: Haroldo Pedro Conti (1925-1976?) was born in the city of Chacabuco, which belongs to the state of Buenos Aires. Conti was a collaborator of the Crisis' magazine, a Latin teacher, a scriptwriter and a Casa de las Américas' magazine award-winning in 1975. In the beginning of the Argentinian military dictatorship, the literary production of Conti was interrupted because he was kidnapped, belonging to the list of political missing persons. Due to this historical fact, some studies on Haroldo Conti's work have emphasized more the political aspects than the aesthetic ones. Besides this fact, Conti is still a writer, whose work is insufficiently studied. For example, the complete short stories of Haroldo Conti were published for the first time just in 1994, almost twenty years after the end of the Argentinian military dictatorship. In Brazil, Conti is still very unknown: only a romance named Mascaró, el cazador Americano is translated to Portuguese. Considering the attempt to expand the readings of Haroldo Conti's work, this dissertation aims to analyze the Argentinian writer's short stories compared to the Brazilian ones. To do so, besides the chronology (the Brazilian short stories belong to the same period as Conti's work, in 1960's and 1970's) it is important to analyze the general aspect of the plot, common to all narratives: the protagonists' or narrators' love for somebody - a father, an uncle or a brother - and their desire to create a bond with this other result to the constitution of itself. The Brazilian narratives, "A terceira margem do rio" (Guimarães Rosa), "As voltas do filho pródigo" (Autran Dourado) and "Frio" (João Antônio), allowed to understand how the Conti's characters build the "effort of existing". In order to accomplish this "discovery of itself", the characters need to learn how to see (considering the vision of the other) a world whose presence was not sensitive to their eyes. Because of the "small perceptions" gradually settled in these characters, they try to not just pick up the space-time that was left behind, except the meeting with the other: a meeting that did not happen, but it has the last chance to occur through the memory / Mestrado / Teoria e Critica Literaria / Mestre em Teoria e História Literária
2

O rito da violência e o sentido justiceiro em contos de Rubem Fonseca /

Bento, Luccas Brazão. January 2012 (has links)
Orientador: Sérgio Vicente Motta / Banca: Aguinaldo José Gonçalves / Banca: Luiz Gonzaga Marchezan / Resumo: Esta dissertação tem como objetivo analisar os contos "O Cobrador", "Onze de Maio", "Passeio noturno (parte I)", "Feliz ano novo" e "O Quarto selo", de Rubem Fonseca, a partir de uma perspectiva dialética, como a formulada por Antônio Candido em "Dialética da malandragem". O contexto histórico reiterado nesses contos configura uma estrutura centrada em dois polos de tensão: um constituído por uma parcela dominante e outra subordinada, da qual emerge um a figura que procura voltar-se contra essa ordem estabelecida. A violência é o meio utilizado por esse tipo de personagem para a expressão de sua revolta. Por isso, esse tipo de intervenção não pode ser visto apenas como atos de violência, pois funciona como uma espécie de rituais carregados de simbologia social. Utilizando também o apoio de Da Matta, em Carnavais, malandros e heróis (1990), Castro Rocha (2004), Antonio Candido (1971), analisaremos esses processos de violência, procurando entender os símbolos manipulados durante esses acontecimentos e quais as características nos assassinatos que permitem interpretá-los como rituais e atos de justiça. Também com o auxílio de teóricos como Cortázar (1993), Propp (1983) e Jolles (1976), analisar-se-á como os efeitos de sentido dessa leitura "ritualística" deverão contribuir também para um melhor entendimento da estrutura narrativa desses contos e, consequentemente, da poética do autor e do papel da justiça na constituição de sua ficção / Abstract: This paper aims at analyzing the short stories "O Cobrador", "Onze de Maio", "Passeio noturno (part I)", "Feliz ano novo" and "O Quarto selo", by Rubem Fonseca, from a dialectical perspective, as the one elaborated by Antônio Candido in "Dialética da malandragem". The historical context reiterated in these short stories configures a structure centered in two poles of tension: one constituted by a dominant group and another subordinated one, from which emerges a figure seeking to turn against this established order. Violence is the means used by this kind of character in order to express his or her revolt. Therefore, this kind of intervention cannot be seen merely as acts of violence, for it works as a sort of rituals full of social symbolism. Having also the support of Da Matta, in Carnavais, malandros e heróis (1990), Castro Rocha (2004), Antonio Candido (1971), we will analyze these processes of violence, seeking to understand the symbols manipulated during these happenings and which characteristics present in the murders allow us to interpret them as rituals and acts of justice. Also with the help of theorists such as Cortázar (1993), Propp (1983) and Jolles (1976), it will be analyzed how the effects of meaning deriving from this "ritualistic" reading shall also contribute for a better understanding of the narrative structure of these short stories and, consequently, of the author's poetics and of the justice role in the constitution of his fiction / Mestre
3

Folheando a obra (e a vida) do grão-senhor da Villa Fortunata: um estudo sobre René Thiollier / Browsing through the works (and life) of the master of Villa Fortunata: a study about René Thiollier

Pinheiro, Valter Cesar 25 August 2014 (has links)
René de Castro Thiollier (1884-1968), advogado e jornalista paulista, publicou contos, estudos histórico-biográficos, crônicas e ensaios, além de um romance, estampado nas páginas da Revista da Academia Paulista de Letras, que não chegou a terminar. Esteve presente em dois dos mais representativos eventos de nosso Modernismo: a Semana de Arte Moderna de 1922 e a famosa viagem de redescoberta do Brasil em 1924. A proposta deste trabalho é analisar sua produção literária Senhor Dom Torres e A Louca do Juqueri, contos, e Folheando a Vida, o romance inacabado a partir do exame dos suportes de publicação (o objeto livro), dos paratextos e da configuração das instâncias narrativas. Há em Senhor Dom Torres, impresso em 1921, traços que anunciem os experimentos estéticos que despontarão nos anos subsequentes à Semana? As conquistas modernistas, resultado do árduo embate travado ao longo da década de 1920, têm lugar em A Louca do Juqueri, lançado em 1938, e em Folheando a Vida, cuja edição, em forma de folhetim, atravessa os anos quarenta? Vigorosas na primeira metade do século XX, as relações literárias Brasil-França, redobradas pela ascendência francesa de René Thiollier, evidenciam-se nestas obras. Por conseguinte, enumerar e analisar as referências aos escritores de língua francesa (dentre os quais sobressai o autor da Histoire contemporaine, Anatole France) citados nas narrativas ou à margem delas, em epígrafe também faz parte do escopo deste trabalho. / René de Castro Thiollier (1884-1968), lawyer and journalist born in São Paulo, Brazil, wrote short stories, historical/biographical studies, chronicles and essays, in addition to one novel, published on the pages of Revista da Academia Paulista de Letras, which was left unfinished. He was present at two of the most representative events of our Modernism: the Modern Art Week, in 1922, and the famous voyage to rediscover Brazil, in 1924. The purpose of the present study is to analyze his literary production Senhor Dom Torres and A Louca do Juqueri, which are short stories, and Folheando a Vida, his unfinished novel based on the examination of the publication means (the object book), of the paratexts, and of the configuration of the storytelling instances. In Senhor Dom Torres, printed in 1921, are there traces that anticipate the aesthetic experiments that will emerge in the years following the Modern Art Week? Are the modernist advances, a result of the fierce confrontation held during the 20´s, present in A Louca do Juqueri, published in 1938, and in Folheando a Vida, which was published in chapters in a magazine during the 40´s? Vigorous in the first half of the 20th century, the literary relations between Brazil and France, emphasized by René Thiollier´s French ancestry, are evident in his works. Therefore, the listing and analysis of the references to French-speaking writers (among which Anatole France, author of Histoire contemporaine, stands out) mentioned in the texts or marginally, in epigraphs is also part of the scope of this project.
4

O rito da violência e o sentido justiceiro em contos de Rubem Fonseca

Bento, Luccas Brazão [UNESP] 30 August 2012 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:54Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2012-08-30Bitstream added on 2014-06-13T20:55:37Z : No. of bitstreams: 1 bento_lb_me_sjrp.pdf: 967326 bytes, checksum: dfeccb9c20c06f8c450cda9a4e063d22 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Esta dissertação tem como objetivo analisar os contos “O Cobrador”, “Onze de Maio”, “Passeio noturno (parte I)”, “Feliz ano novo” e “O Quarto selo”, de Rubem Fonseca, a partir de uma perspectiva dialética, como a formulada por Antônio Candido em “Dialética da malandragem”. O contexto histórico reiterado nesses contos configura uma estrutura centrada em dois polos de tensão: um constituído por uma parcela dominante e outra subordinada, da qual emerge um a figura que procura voltar-se contra essa ordem estabelecida. A violência é o meio utilizado por esse tipo de personagem para a expressão de sua revolta. Por isso, esse tipo de intervenção não pode ser visto apenas como atos de violência, pois funciona como uma espécie de rituais carregados de simbologia social. Utilizando também o apoio de Da Matta, em Carnavais, malandros e heróis (1990), Castro Rocha (2004), Antonio Candido (1971), analisaremos esses processos de violência, procurando entender os símbolos manipulados durante esses acontecimentos e quais as características nos assassinatos que permitem interpretá-los como rituais e atos de justiça. Também com o auxílio de teóricos como Cortázar (1993), Propp (1983) e Jolles (1976), analisar-se-á como os efeitos de sentido dessa leitura “ritualística” deverão contribuir também para um melhor entendimento da estrutura narrativa desses contos e, consequentemente, da poética do autor e do papel da justiça na constituição de sua ficção / This paper aims at analyzing the short stories “O Cobrador”, “Onze de Maio”, “Passeio noturno (part I)”, “Feliz ano novo” and “O Quarto selo”, by Rubem Fonseca, from a dialectical perspective, as the one elaborated by Antônio Candido in “Dialética da malandragem”. The historical context reiterated in these short stories configures a structure centered in two poles of tension: one constituted by a dominant group and another subordinated one, from which emerges a figure seeking to turn against this established order. Violence is the means used by this kind of character in order to express his or her revolt. Therefore, this kind of intervention cannot be seen merely as acts of violence, for it works as a sort of rituals full of social symbolism. Having also the support of Da Matta, in Carnavais, malandros e heróis (1990), Castro Rocha (2004), Antonio Candido (1971), we will analyze these processes of violence, seeking to understand the symbols manipulated during these happenings and which characteristics present in the murders allow us to interpret them as rituals and acts of justice. Also with the help of theorists such as Cortázar (1993), Propp (1983) and Jolles (1976), it will be analyzed how the effects of meaning deriving from this “ritualistic” reading shall also contribute for a better understanding of the narrative structure of these short stories and, consequently, of the author’s poetics and of the justice role in the constitution of his fiction
5

Misterios de Lygia Fagundes Telles : uma leitura sob a optica do fantastico / Mysteries written by Lygia Fagundes Telles : a reading under the fantastic literature pont of view

Ribeiro, Juliana Seixas 25 March 2008 (has links)
Orientadores: Luiz Carlos Dantas, Jefferson Cano / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-10T23:52:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Ribeiro_JulianaSeixas_M.pdf: 428130 bytes, checksum: 7c37d11da1de0e7305fc197633243c89 (MD5) Previous issue date: 2008 / Resumo: O livro base para esta dissertação de mestrado é uma compilação de contos publicados em diversas fases da produção literária de Lygia Fagundes Telles, sendo o mais antigo deles "A estrela branca" (1949) e o mais recente "A presença" (1977). Inicialmente, esta coletânea foi publicada na Alemanha com o título Contos fantásticos, idéia que partiu de um projeto dos professores Maria Luiza e Alfred Ortiz. No Brasil o livro foi publicado em 1981 com um novo título: Mistérios. O objetivo deste trabalho é analisar alguns contos de Lygia Fagundes Telles a partir de teóricos da literatura fantástica como Tzvetan Todorov, Irène Bessière, P. G. Castex, L. Vax, Jaime Alazraki, entre outros ressaltando o jeito singular com o qual a autora "tece sua teia" e mesmo a particularidade deste gênero em seus contos. Os contos incluídos na coletânea Mistérios apresentam temas bastante relevantes para justificar a leitura fantástica proposta, tais como: sonho versus realidade, duplo, mistérios sem solução, metamorfose, descontrole, loucura, paranóia, transformações do tempo e do espaço, ambientes insólitos / Abstract: The main book of this paper is a compilation of short stories published in several phases of the literary production of Lygia Fagundes Telles, being oldest of them "A estrela branca" (1949) and most recent "A presença" (1977). Initially, this book was published in Germany with the title Contos fantásticos, thanks to the work of the professors Maria Luiza and Alfred Ortiz. In Brazil, the book was published in 1981 with a new title: Mistérios. The objective of this study is to analyze some Lygia Fagundes Telles short stories from the point of view of the theoreticians of fantastic literature as Tzvetan Todorov, Irène Bessière, P. G. Castex, L. Vax, Jaime Alazraki, among others standing out the Lygia singular skill to "weave a web" and the particularity of this literary genre in her short stories. The rational interlaces to the unusual, the wonderful and the magic properties. The logic of the real appears paralyzed." The short stories included in the Mistérios book have too relevant themes to justify the fantastic analysis proposed, such as dreams versus reality, double, unsolved mysteries, metamorphosis, uncontrolled, madness, paranoia, time and space changes, unusual environments / Mestrado / Literatura Brasileira / Mestre em Teoria e História Literária
6

Literatura e loucura : a transcendência pela palavra / Literature and madness, the transcendence by word

Musilli, Célia, 1957- 24 August 2018 (has links)
Orientador: Adélia Toledo Bezerra de Meneses / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-24T23:27:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Musilli_Celia_M.pdf: 2381698 bytes, checksum: 6a1d3fb1ffb3ee3921bdce966c80462f (MD5) Previous issue date: 2014 / Resumo: O objetivo da dissertação é analisar os livros Hospício é Deus ¿ Diário I e O Sofredor do Ver de Maura Lopes Cançado, escritora considerada esquizofrênica, fazendo uma relação entre literatura e loucura, com ênfase na linguagem utilizada. Em Hospício é Deus, ela utiliza a escrita como forma de organizar sua experiência no manicômio, dando voz à sua angústia não só como indivíduo, mas também como testemunha dos dramas coletivos. O livro é um relato realista, considerado um documento importante sobre a vida manicomial no Brasil nos 1950, período em que Maura passou por vários internamentos. Seu maior mérito é a dar voz aos loucos, legitimando um discurso de pessoas quase sempre excluídas do processo social e cultural. Na análise deste livro são abordados alguns eixos temáticos como Deus, loucura, culpa, sexo e afetividade, além da relação entre "olho e o olhar" bastante recorrente na obra de Maura, sob o ponto de vista da vigilância no hospício e sua observação atenta da realidade transformada em literatura. O Sofredor do Ver é uma obra ficcional pouco estudada. Traz doze contos nos quais a loucura e o delírio são temas que aparecem de forma objetiva ou subjetiva, demandando uma análise da linguagem a partir, sobretudo, das imagens poéticas que dão pistas sobre o inconsciente da obra. Seus contos apresentam forte conteúdo autobiográfico e traços surrealistas a partir de um viés delirante ou de conteúdo onírico, bem como pela crítica ao sistema manicomial que pontua toda sua obra / Abstract: The purpose of the dissertation is to examine the books Hospício é Deus ¿ Diário I and O Sofredor do Ver by Maura Lopes Cançado, writer considered schizophrenic, establishing a relationship between literature and madness, with enphasis on the language used by her. In Hospício é Deus ¿ Diário I , she uses writing as a way to organize her experience in the asylum, voicing her anguish not only as an individual but also as a witness of collective dramas. The book is a realistic portrayal, regarded as an important document on asylum life in Brazil in the 1950¿s, a period when Maura went through several hospitalizations. Its greatest merit is to give voice to the insane, legitimizing a speech of people most often excluded from social and cultural processes. Some thematic axes are discussed are approached in the analysis of this book, such as God, madness, guilt, sex and affection, and also the relationship between "eye and looking", highly recurrent in Maura¿s work, from the point of view of surveillance in hospice and her close observation of reality transformed into literature. O Sofredor do Ver is a fictional work scarcely studied. It brings twelve short stories in which madness and delusion are themes that appear objectively or subjectively, requiring an analysis of language from, mostly, poetic images that give clues about the unconscious of the work. Her short stories present a strong autobiographical content and surrealist traits from a delusional bias or a dream-like content, as well as the criticism of the asylum system that punctuates all of her work / Mestrado / Teoria e Critica Literaria / Mestra em Teoria e História Literária
7

Folheando a obra (e a vida) do grão-senhor da Villa Fortunata: um estudo sobre René Thiollier / Browsing through the works (and life) of the master of Villa Fortunata: a study about René Thiollier

Valter Cesar Pinheiro 25 August 2014 (has links)
René de Castro Thiollier (1884-1968), advogado e jornalista paulista, publicou contos, estudos histórico-biográficos, crônicas e ensaios, além de um romance, estampado nas páginas da Revista da Academia Paulista de Letras, que não chegou a terminar. Esteve presente em dois dos mais representativos eventos de nosso Modernismo: a Semana de Arte Moderna de 1922 e a famosa viagem de redescoberta do Brasil em 1924. A proposta deste trabalho é analisar sua produção literária Senhor Dom Torres e A Louca do Juqueri, contos, e Folheando a Vida, o romance inacabado a partir do exame dos suportes de publicação (o objeto livro), dos paratextos e da configuração das instâncias narrativas. Há em Senhor Dom Torres, impresso em 1921, traços que anunciem os experimentos estéticos que despontarão nos anos subsequentes à Semana? As conquistas modernistas, resultado do árduo embate travado ao longo da década de 1920, têm lugar em A Louca do Juqueri, lançado em 1938, e em Folheando a Vida, cuja edição, em forma de folhetim, atravessa os anos quarenta? Vigorosas na primeira metade do século XX, as relações literárias Brasil-França, redobradas pela ascendência francesa de René Thiollier, evidenciam-se nestas obras. Por conseguinte, enumerar e analisar as referências aos escritores de língua francesa (dentre os quais sobressai o autor da Histoire contemporaine, Anatole France) citados nas narrativas ou à margem delas, em epígrafe também faz parte do escopo deste trabalho. / René de Castro Thiollier (1884-1968), lawyer and journalist born in São Paulo, Brazil, wrote short stories, historical/biographical studies, chronicles and essays, in addition to one novel, published on the pages of Revista da Academia Paulista de Letras, which was left unfinished. He was present at two of the most representative events of our Modernism: the Modern Art Week, in 1922, and the famous voyage to rediscover Brazil, in 1924. The purpose of the present study is to analyze his literary production Senhor Dom Torres and A Louca do Juqueri, which are short stories, and Folheando a Vida, his unfinished novel based on the examination of the publication means (the object book), of the paratexts, and of the configuration of the storytelling instances. In Senhor Dom Torres, printed in 1921, are there traces that anticipate the aesthetic experiments that will emerge in the years following the Modern Art Week? Are the modernist advances, a result of the fierce confrontation held during the 20´s, present in A Louca do Juqueri, published in 1938, and in Folheando a Vida, which was published in chapters in a magazine during the 40´s? Vigorous in the first half of the 20th century, the literary relations between Brazil and France, emphasized by René Thiollier´s French ancestry, are evident in his works. Therefore, the listing and analysis of the references to French-speaking writers (among which Anatole France, author of Histoire contemporaine, stands out) mentioned in the texts or marginally, in epigraphs is also part of the scope of this project.
8

Sinuca de malandro: narradores, protagonistas e figuras paternas em João Antônio / Snooker of trickster: narrators, main characters and father figures in João Antônio

Zeni, Bruno Gonçalves 02 October 2012 (has links)
Este trabalho analisa os contos e textos autobiográficos de João Antônio (1937- 1996) nos quais as figuras paternas exercem papel decisivo para os protagonistas. A análise literária parte da identificação de elementos fundamentais do texto de ficção (tais como narrador, personagens e ação) e de como eles se articulam e interagem. As interpretações combinam elementos da crítica literária, da historiografia, de pesquisas bibliográfica e biográfica, apontando ainda para questões da sociologia e da psicanálise. O estudo parte das reflexões de Antonio Candido, crítico que formulou conceitos importantes para o autor em foco, para a crítica literária e para a linha de pesquisa que relaciona literatura e sociedade. As análises conduzem a questões sobre a trajetória dos personagens ficcionais, sobre o conceito de malandragem, sobre o conto na obra de João Antônio e sobre as relações entre biografia e literatura na vida do autor. / This thesis analyses João Antonios short stories and autobiographical narratives where father figures are crucial and intimately related to main characters. The critical work identifies essential elements of fiction (such as narrator, characters and plot) and the way they interact. Our research is based upon Antonio Candidos essays on João Antônio and on literature and society. The effort of interpretation combines literary criticism, history of literature, biographical approach and bibliographic research, also including psychoanalysis and sociological theoretical references. The interpretations lead to conclusions about the journey of the main characters, the concept of trickery (malandragem), the short story form in João Antonio and the relationship between life and work of this Brazilian writer.
9

Autotradução de Aldyr Garcia Schlee em El Día en que el Para Fue a Melo - O Dia em que o Papa foi a Melo

Siqueira, Fernanda Lisbôa de January 2010 (has links)
Esta dissertação, resultado do trabalho de investigação e escritura para a conclusão do Mestrado em Literatura Comparada, explora o tema tradução nos contos de Aldyr Garcia Schlee que se apresentam na obra de duas versões: em espanhol, El dia en que el Papa fue a Melo; e, em português, O dia em que o Papa foi a Melo. Confrontando e comparando os contos em ambas as línguas, procura-se um resíduo de regularidade através dos índices lexicais apontados como indício de escolha tradutória. Partindo desse material, faz-se uma análise do que está implicado nessas escolhas e qual sua repercussão para o significado e forma dos contos. Uma vez materializados esses dados e essas hipóteses sobre a tradução e a criação literária, busca-se dar sentido mais amplo ao resultado dessas tarefas a que se dispõe o autor-tradutor através do signo da representação. / This dissertation, result of investigation work and writing to the conclusion of the Master’s Degree in Compared Literature, explores the theme of translation in Aldyr Garcia Schlee’s short stories presented in his work in two versions: in Spanish, El día en que el Papa fue a Melo; and, in Portuguese, O dia em que o Papa foi a Melo (my translation suggested for the title of the book: The day that the Pope went to Melo). Confronting and comparing the short stories in both languages, I sought to find residues from the regularity of lexical index pointed as a possible translation choice. Starting from this material, I made an analysis of what is implied in those translation choices and its consequence to the meaning and form of the short stories. Once this data and the hypothesis about translation and literary creation involved are materialized, I sought to give a wider sense to the result of these tasks to which the author-translator put himself in dispose through the sign of representation.
10

Autotradução de Aldyr Garcia Schlee em El Día en que el Para Fue a Melo - O Dia em que o Papa foi a Melo

Siqueira, Fernanda Lisbôa de January 2010 (has links)
Esta dissertação, resultado do trabalho de investigação e escritura para a conclusão do Mestrado em Literatura Comparada, explora o tema tradução nos contos de Aldyr Garcia Schlee que se apresentam na obra de duas versões: em espanhol, El dia en que el Papa fue a Melo; e, em português, O dia em que o Papa foi a Melo. Confrontando e comparando os contos em ambas as línguas, procura-se um resíduo de regularidade através dos índices lexicais apontados como indício de escolha tradutória. Partindo desse material, faz-se uma análise do que está implicado nessas escolhas e qual sua repercussão para o significado e forma dos contos. Uma vez materializados esses dados e essas hipóteses sobre a tradução e a criação literária, busca-se dar sentido mais amplo ao resultado dessas tarefas a que se dispõe o autor-tradutor através do signo da representação. / This dissertation, result of investigation work and writing to the conclusion of the Master’s Degree in Compared Literature, explores the theme of translation in Aldyr Garcia Schlee’s short stories presented in his work in two versions: in Spanish, El día en que el Papa fue a Melo; and, in Portuguese, O dia em que o Papa foi a Melo (my translation suggested for the title of the book: The day that the Pope went to Melo). Confronting and comparing the short stories in both languages, I sought to find residues from the regularity of lexical index pointed as a possible translation choice. Starting from this material, I made an analysis of what is implied in those translation choices and its consequence to the meaning and form of the short stories. Once this data and the hypothesis about translation and literary creation involved are materialized, I sought to give a wider sense to the result of these tasks to which the author-translator put himself in dispose through the sign of representation.

Page generated in 0.4883 seconds