• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 662
  • 40
  • 40
  • 40
  • 38
  • 32
  • 27
  • 21
  • 14
  • 14
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 694
  • 395
  • 273
  • 254
  • 148
  • 141
  • 122
  • 109
  • 94
  • 92
  • 91
  • 87
  • 82
  • 82
  • 72
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
121

Yo hablo, pero... quien corrige? : a correção de erros foneticos persistentes nas produções em espanhol de aprendizes brasileiros

Brandão, Luciana Rodrigues 25 April 2003 (has links)
Orientador: Jose Carlos Paes de Almeida Filho / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-03T13:34:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Brandao_LucianaRodrigues_M.pdf: 11055289 bytes, checksum: f40f15e4092510822c11e7ae6613267a (MD5) Previous issue date: 2003 / Resumo: O nosso interesse pelo tema central desta pesquisa teve início na sala de aula, a partir da observação de que a maioria dos alunos brasileiros continuavam apresentado erros fonéticos persistentes nas suas produções em Espanhol, apesar de possuírem um histórico relativamente longo de aprendizagem formal desta língua. Propusemo-nos, então, a identificar, descrever e analisar a ocorrência desse tipo de erro junto a um grupo de cinco alunos, ao mesmo tempo em que buscávamos evidências da presença de formas de reconhecimento de tais erros manifestadas por esses aprendizes, traduzidas em diferentes atitudes no contexto de sala de aula. Partindo da identificação dos erros fonéticos persistentes na produção dos alunos, procuramos caracterizar e interpretar os procedimentos de correção ou de tratamento desse tipo de erro empregados pela professora, sujeito da pesquisa. Com o objetivo de reunir os subsídios necessários para descrever o sistema fonético dos idiomas em contato no nosso contexto de pesquisa, elaboramos um estudo comparativo entre eles, contemplando algumas das variações dialetais de ambos os idiomas, sempre que possível. Os dados coletados junto aos alunos apontam para o fato de que a maioria dos erros considerados como persistentes na sua produção ocorrem devido à transferência de padrões fonéticos do Português ao Espanhol. Por outro lado, foi possível identificar uma série de erros de natureza intralingüística na fala desses alunos que ocorrem em menor escala. Na maioria dos casos, os erros fonéticos formalmente apontados pelos aprendizes em resposta aos questionários e às entrevistas não correspondem aos erros identificados como persistentes nas suas produções. O reconhecimento da presença desse tipo de erro não é manifestado pelos aprendizes diante da maioria das suas ocorrências, seja de forma espontânea (em sala de aula), ou sob estímulo (nos testes de percepção). As formas de correção empregadas pela professora diante dos erros fonéticos produzidos pelos seus alunos não parecem estar atreladas a qualquer critério objetivamente preestabelecido e tendem a ser rotinizantes. Entre os procedimentos de correção adotados pela professora, não foram identificadas estratégias diferenciadas de tratamento dos erros fonéticos persistentes / Abstract: Our interest in the topic of this dissertation was born in the classroom from the observation that the majority of Brazilian students display persistent phonetic errors in their production of Spanish despite their fairly long history of formal learning of that target closely-related language. The purpose was then to identify, describe and analyze the occurrence of that type of error within a group of five students while we searched for evidence for ways of recognizing such errors on the learners¿ part all vehicled in different attitudes in the classroom. From the identification of persistent phonetic errors we went on to characterize and interpret the procedures for the teacher¿s correction or treatment of that type of error. The data collected from the student subjects pointed to the fact that the majority of the observed pronunciation errors considered persistent by our criteria occurred due to the transfer of phonetic features of Portuguese to Spanish. On the other hand, it was possible to identify a number of errors of the intralinguistic type occurring less frequently in the subjects¿ speech. In the majority of the cases, the phonetic errors formally pointed out by the subjects in their questionnaire answers and in the interviews carried out as a follow up did not correspond to the errors identified as persistent in their oral production. The recognition of the presence of such type or error was not shown by the subjects in the majority of occurrences, be they spontaneously (in the classroom) or stimulated (in the perception tests). The forms of error correction employed by the teacher did not appear to be linked to any objective pre-established criteria and they tended to be repeated. Among the correction procedures adopted by the teacher, no specific strategies for treating persistent errors were identified. / Mestrado / Ensino-Aprendizagem de Segunda Lingua e Lingua Estrangeira / Mestre em Linguística Aplicada
122

O ensino dos pretéritos em espanhol para brasileiros a partir de contos: a tradução da variação linguística como estratégia didática / La enseñanza de los pretéritos en español para brasileños a partir de cuentos: la traducción de la variación lingüística como estrategia didáctica

Duarte, Denísia Kênia Feliciano January 2017 (has links)
DUARTE, Denísia Kênia Feliciano. O ensino dos pretéritos em espanhol para brasileiros a partir de contos: a tradução da variação linguística como estratégia didática. 2017. 242f. –Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Dissertação apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2017. / Submitted by Gustavo Daher (gdaherufc@hotmail.com) on 2017-05-08T12:18:26Z No. of bitstreams: 1 2017_dis_dkfduarte.pdf: 7421655 bytes, checksum: b3dcd6861822c37743d63aac702326a5 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-05-08T13:25:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_dis_dkfduarte.pdf: 7421655 bytes, checksum: b3dcd6861822c37743d63aac702326a5 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-08T13:25:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_dis_dkfduarte.pdf: 7421655 bytes, checksum: b3dcd6861822c37743d63aac702326a5 (MD5) Previous issue date: 2017 / Esta investigación tiene como objetivo general analizar las contribuciones del uso de la traducción en la enseñanza del Pretérito Perfecto Simple (PPS) y del Pretérito Perfecto Compuesto (PPC), para aprendices brasileños de lengua española. Entonces, utilizamos la metodología de enseñanza y aprendizaje de lengua, propuesta por la escuela de Ginebra, proponiendo una secuencia didáctica (con el género cuento como objeto unificador). Para facilitar el aprendizaje de esos tiempos verbales de la lengua española, examinamos los condicionamientos lingüísticos y extralingüísticos en los usos de esos tiempos verbales en lengua española y en lengua portuguesa; analizamos las opciones traslatorias realizadas por cada grupo de estudiantes en los pasos de la secuencia didáctica aplicada, llevando en cuenta el fenómeno de la variación lingüística en el uso de los pretéritos en estudio; y, por fin, verificamos de qué forma el uso de la traducción, a partir de una óptica funcionalista, puede contribuir para la enseñanza de la variación lingüística en lo que se refiere a los usos del PPS y PPC de la lengua española para estudiantes brasileños. Este estudio se caracteriza como una investigación-acción, de cuño cualitativo y exploratorio. Aplicamos una secuencia didáctica en un grupo del segundo semestre de la carrera de Letras-Español Nocturno de la Universidad Federal de Ceará, con la traducción directa de un fragmento del cuento “¡Diles que no me maten!”, del autor mexicano Juan Rulfo. Estas traducciones asociadas a una ficha de sondeo y a un cuestionario formaron el corpus de esta investigación. Dieron soporte a esta investigación los presupuestos teóricos de la Traducción Funcionalista de Nord (1991, 1994, 2009, 2012) y de la Traducción Pedagógica de Hurtado Albir (1988, 1999, 2001). Con relación a la variación lingüística, consideramos los estudios de Pontes (2014) y Mayoral (1998). Sobre el planteamiento de las secuencias didácticas, nos apoyamos en un modelo didáctico propuesto por Dolz, Noverraz y Schneuwly (2004). Para el análisis de los usos y valores del PPS y del PPC en las dos lenguas, reanudamos los estudios de Alarcos Llorach (1994), Matte Bon (2010a, 2010b), Castro (1974), Oliveira (2007, 2010), Gómez Torrego (2005), Gutiérrez Araus (1997), Castilho (2010), Pontes (2009), Comrie (1985), Ilari (1997) y Barbosa (2003, 2008). Se obtuvieron los siguientes resultados, provenientes del aprendizaje de los estudiantes, con respecto a los usos y valores del PPS y PPC: (i) Reconocimiento de los condicionamientos lingüísticos y extralingüísticos que influyeron en los usos y valores del PPS y PPC; (ii) concienciación de la diversidad lingüística en el uso del PPS y PPC, a partir de la Secuencia Didáctica, por medio del género cuento moderno; (iii) percepción de la importancia de los factores intratextuales y extratextuales para obtenerse una traducción funcional. Los factores que condicionaron los usos del PPS y PPC, en las traducciones de los estudiantes, fueron: (i) el origen geográfico del público base y del público meta; (ii) el tipo de discurso movilizado en el texto - formal o informal; (iii) tipo de verbo (estados, actividades, realizaciones y logros); (iv) valores temporales (marcadores temporales), aspectuales (duratividad, dinamicidad y telicidad) y modales (valor de certeza e incertidumbre). Llegamos a la conclusión de que el uso del PPS fue condicionado por los valores modales de certeza, verbos dinámicos y eventos puntuales; ya el uso del PPC por los valores modales de incertidumbre, valores de duratividad o iteractividad y procesos que indican un estado resultante. También, verificamos que los marcadores temporales pre-hodiernos condicionaron el uso del PPS, mientras que los marcadores temporales hodiernos condicionaron tanto el uso del PPS como el uso del PPC. En la variedad mexicana, hay el uso de la forma simple y de la compuesta del Pretérito Perfecto, pero la primera es la predominante, en la función de variante lingüística y con valores distintos. / Esta pesquisa tem como objetivo geral analisar as contribuições do uso da tradução no ensino do Pretérito Perfeito Simples (PPS) e do Pretérito Perfeito Composto (PPC), para aprendizes brasileiros de língua espanhola. Desta forma, utilizamos a metodologia de ensino e aprendizagem de língua, proposta pela escola de Genebra, propondo uma sequência didática (com o gênero conto como objeto unificador). Para facilitar a aprendizagem desses tempos verbais da língua espanhola, examinamos os condicionamentos linguísticos e extralinguísticos nos usos desses tempos verbais em língua espanhola e em língua portuguesa; analisamos as opções tradutórias realizadas por cada grupo de alunos nas etapas da sequência didática aplicada, considerando o fenômeno de variação linguística no uso dos pretéritos em estudo; e, por fim, verificamos de que forma o uso da tradução, a partir da perspectiva funcionalista, pode contribuir para o ensino da variação linguística no que tange aos usos do PPS e PPC da língua espanhola para estudantes brasileiros. Esta pesquisa se caracteriza como uma pesquisaação, de cunho qualitativo e exploratório. Aplicamos uma sequência didática em um grupo de segundo semestre do curso de Letras-Espanhol Noturno da Universidade Federal do Ceará, com a tradução direta de um fragmento do conto “¡Diles que no me maten!” do autor mexicano Juan Rulfo. Tais traduções juntas a um teste de sondagem e a um questionário formaram o corpus desta pesquisa. Deram suporte a esta pesquisa os pressupostos teóricos da Tradução Funcionalista de Nord (1991, 1994, 2009, 2012) e da Tradução Pedagógica de Hurtado Albir (1988, 1999, 2001). No tocante à tradução e à variação linguística, consideramos os estudos de Pontes (2014) e Mayoral (1998). No que se refere à elaboração de sequências didáticas, apoiamo-nos no modelo didático proposto por Dolz, Noverraz e Schneuwly (2004). Para a análise dos usos e valores do PPS e do PPC nas duas línguas, retomamos os estudos de Alarcos Llorach (1994), Matte Bon (2010a, 2010b), Castro (1974), Oliveira (2007, 2010), Gómez Torrego (2005), Gutiérrez Araus (1997), Castilho (2010), Pontes (2009), Comrie (1985), Ilari (1997) e Barbosa (2008). Obtivemos os seguintes resultados, oriundos da aprendizagem dos alunos, no que toca aos usos e valores do PPS e do PPC: (i) reconhecimento dos condicionamentos linguísticos e extralinguísticos que influenciaram os usos e valores do PPS e do PPC; (ii) conscientização da diversidade linguística no uso do PPS e do PPC, a partir da Sequência Didática por meio do gênero conto moderno; (iii) percepção da importância dos fatores intratextuais e extratextuais para se obter uma tradução funcional. Os fatores que condicionaram os usos do PPS e do PPC, nas traduções dos alunos, foram: (i) a origem geográfica do público base e do público meta; (ii) o tipo de discurso adotado no texto – formal ou informal; (iii) tipo de verbo (estados, atividades, processos culminados e culminações); (iv) valores temporais (marcadores temporais), aspectuais (duratividade, dinamicidade e telicidade) e modais (valor de certeza e de incerteza). Concluímos que o uso do PPS foi condicionado por valores modais de certeza, verbos dinâmicos e eventos pontuais; já o uso do PPC por valores modais de incerteza, valores de duratividade ou iteratividade e processos que indicam um estado resultante. Verificamos, também, que os marcadores temporais pré-hodiernos condicionaram o uso do PPS, enquanto que os marcadores temporais hodiernos condicionaram tanto o uso do PPS quanto o uso do PPC. Na variedade Mexicana, há o uso da forma simples e da forma composta do Pretérito Perfeito, sendo a primeira predominante, na função de variante linguística e com valores diferentes.
123

Ensino-aprendizagem do espanhol: o uso interlingüístico das vibrantes / Enseñanza-aprendizaje del español: el uso interlingüístico de las vibrantes

Silva, Kátia Cilene David da January 2007 (has links)
SILVA, Kátia Cilene David da. Ensino-aprendizagem do espanhol: o uso interlingüístico das vibrantes. 2007. 161f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2007. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-08-20T14:20:12Z No. of bitstreams: 1 2007_dis_kcdsilva.pdf: 1070456 bytes, checksum: cd4986fd232cb9de44dc30c8250ad063 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-08-20T17:10:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2007_dis_kcdsilva.pdf: 1070456 bytes, checksum: cd4986fd232cb9de44dc30c8250ad063 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-08-20T17:10:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2007_dis_kcdsilva.pdf: 1070456 bytes, checksum: cd4986fd232cb9de44dc30c8250ad063 (MD5) Previous issue date: 2007 / Neste trabalho, pesquisamos as dificuldades apresentadas pelos aprendizes brasileiros cearenses de espanhol como língua estrangeira na produção oral dos fonemas vibrantes. Nosso embasamento teórico está centrado nos estudos sobre a aquisição-aprendizagem de línguas estrangeiras e em considerações sobre o fenômeno das vibrantes na interlíngua dos aprendizes. A pesquisa é qualitativa e quantitativa, fundamentada na análise dos dados coletados a partir de gravações realizadas com estudantes de espanhol do Curso de Letras da Universidade Federal do Ceará. Trabalhamos com três grupos (alunos dos semestres II, IV e VI) e de cada semestre foram entrevistados dez informantes, perfazendo um total de trinta. O corpus formado por três testes de produção (palavras, sentenças e textos) foi devidamente gravado, transcrito foneticamente e analisado após a utilização do pacote de programas VARBRUL. Foram testadas variáveis lingüísticas e sociais, explicadas no decorrer da análise e selecionadas as mais relevantes. A análise dividiu-se em duas partes: uma quando os fonemas se encontravam em variação livre e outra, em distribuição complementar. Através da análise dos dados, constatamos que os aprendizes têm mais dificuldades com a vibrante múltipla e, em alguns contextos, são apresentados problemas com relação à vibrante simples. Marcas da interlíngua são apresentadas quando o aprendiz brasileiro estuda a língua espanhola. A pesquisa visa, a partir dos resultados obtidos, auxiliar professores e alunos de espanhol, de forma positiva, no âmbito da pronúncia das vibrantes. / En este trabajo, investigamos las dificultades presentadas por los aprendices brasileños cearenses de español como lengua extranjera en la producción de los fonemas vibrantes. Nuestro basamento teórico está centrado en los estúdios sobre la adquisición-aprendizaje de lenguas extranjeras y en consideraciones sobre el fenómeno de las vibrantes en la interlengua de los aprendices. La investigación es cualitativa y cuantitativa fundamentada en el análisis de los datos recolectados a partir de grabaciones realizadas con estudiantes de español del Curso de Letras de la Universidade Federal do Ceará. Trabajamos con tres grupos (alumnos de los semestres II, IV y VI) y de cada semestre fueron entrevistados diez informantes, en un total de treinta. El corpus formado por tres exámenes de producción (palabras, sentencias y textos) fue debidamente grabado, transcrito foneticamente y analisado después de la utilización del paquete informático VARBRUL. Fueron testadas variables lingüísticas y sociales, explicadas en el transcurso del análisis y seleccionadas las más importantes. El análisis se dividió en dos partes: uno cuando los fonemas se encontraban en variación libre y otra, en distribución complementar. A través del análisis de los datos, comprobamos que los aprendices tienen más dificultades con la vibrante múltipla. Huellas de la interlengua son presentadas cuando el aprendiz brasileño estudia la lengua española. La investigación busca, a partir de los resultados obtenidos, auxiliar profesores y alumnos de español, de forma positiva, en el ámbito de la pronunciación de las vibrantes.
124

Abordagem de conteúdos culturais e desenvolvimento da interculturalidade no ensino de língua espanhola em escolas estaduais de Aracaju/SE

Campos, Valeria Maria Lima 23 October 2014 (has links)
Este trabajo tiene el objetivo de analizar los contenidos culturales en las clases de Lengua Española en escuelas de la enseñaza media de Aracaju, Sergipe. La investigación es cualitativa y las técnicas instrumentales utilizadas para el desarrollo del trabajo fueron el análisis del libro didáctico, el plan anual de la asignatura y las clases empartidas. En la actual coyutura, de acuerdo con los documentos elaborados por el Miniterio de Educación, como los Parámetros Curriculares Nacionales para la Enseñaza Media, y de los câmbios en el panorama didáctico en la enseñaza de lenguas, con el abordaje comunicativo, además del multiculturalismo en el cual la sociedad está inserida, se hace necessário que la interculturalidad pase a formar parte del programa de esa asignatura. Por lo tanto, decidimos verificar cómo los contenidos culturales son abordados en las clases de español y, en consecuencia percibir las implicaciones que ese tipo de abordaje tiene en el proceso de enseñaza y aprendizaje. / Este trabalho tem por objetivo analisar os conteúdos culturais nas aulas de Língua Espanhola em escolas do ensino básico da rede estadual de Aracaju, Sergipe. A pesquisa é de cunho qualitativo e os instrumentos utilizados para o desenvolvimento do trabalho foram o livro didático, o planejamento anual da disciplina e as aulas ministradas. Na atual conjuntura, de acordo com os documentos elaborados pelo Ministério da Educação, como os Parâmetros Curriculares Nacionais e as Orientações para o Ensino Médio, e da mudança no panorama didático no ensino de línguas, com a abordagem comunicativa, além do multiculturalismo em que a sociedade está inserida, faz-se necessário que a interculturalidade faça parte do programa dessa disciplina. Sendo assim, decidimos verificar como os conteúdos culturais são abordados nas aulas de espanhol e, consequentemente, perceber as implicações que esse tipo de abordagem tem no processo de ensino-aprendizagem.
125

Dicionário na prática docente : atitudes e competências do professor de língua espanhola em Lexicografia Pedagógica /

De Grandi, Lígia. January 2019 (has links)
Orientador: Odair Luiz Nadin da Silva / Banca: Maria Teresa Fuentes Morán / Banca: Angela Maria Tenório Zucchi / Banca: Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa / Banca: Nildicéia Aparecida Rocha / Resumo: O objetivo da presente tese foi o de pesquisar quais são as atitudes dos professores ante o uso do dicionário como material didático complementar no ensino e na aprendizagem do espanhol como língua estrangeira e observar que competências os docentes necessitam em Lexicografia para incentivar seus alunos a usar o dicionário. Tais competências foram observadas por meio da análise de dados coletados ao longo da realização de dois cursos de formação de professores em Lexicografia Pedagógica. A descrição e a análise dos dados se fundamentam nas teorias e práticas da Lexicografia e da Lexicografia Pedagógica (WELKER, 2004, 2008; MOLINA GARCÍA, 2006; DURAN; XATARA, 2007; GOUWS, 2017) e nas da Linguística Aplicada, as quais abrem caminhos para as pesquisas sobre a formação de professores e, por consequência, sobre o uso de dicionários nas aulas de línguas (MARTÍN GARCÍA 1999; ALVAR EZQUERRA, 2003; MALDONADO, 2008, 2017). Da realização da pesquisa empírica com professores de língua espanhola e lexicógrafos resultou um conjunto de dados que foram analisados quanti e qualitativamente. Observou que, ainda que os professores possuam dicionários e os usam em suas aulas, ainda têm poucos conhecimentos em Lexicografia Pedagógica e, por isso, podem não perceber as muitas possibilidades que o dicionário apresenta como fonte confiável de informação e como material didático. A falta de conhecimento e formação dos professores em Lexicografia podem dificultar o uso do dicionário pelos alunos em sa... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Resumen: El objetivo de la presente tesis ha sido el de investigar cuáles son las actitudes de los profesores ante el uso del diccionario como material didáctico complementar en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera y observar qué competencias necesitan los docentes en Lexicografía para incentivar a sus alumnos a usar el diccionario. Dichas competencias han sido observadas por medio del análisis de datos reunidos a lo largo de la realización de dos cursos de formación de profesores en Lexicografía Pedagógica. La descripción y el análisis de los datos se fundamentan en la teorías y prácticas de la Lexicografía y de la Lexicografía Pedagógica (WELKER, 2004, 2008; MOLINA GARCÍA, 2006; DURAN; XATARA, 2007; GOUWS, 2017) y en las de la Lingüística Aplicada, las cuales abren caminos para las investigaciones sobre la formación de profesores y, por consecuencia, sobre el uso de los diccionarios en las clases de lenguas (MARTÍN GARCÍA 1999; ALVAR EZQUERRA, 2003; MALDONADO, 2008, 2017). De la realización de la investigación empírica con profesores de lengua española y lexicógrafos resultó un conjunto de datos que han sido analizados desde las perfectivas cuanti y cualitativas. Se ha observado que, aunque los profesores poseen diccionarios y los usan en sus clases, todavía tienen pocos conocimientos de Lexicografía Pedagógica y, por eso, no se dan cuenta de las muchas posibilidades que el diccionario presenta como fuente fiable de información y como material didáctico. La ... (Resumen completo clicar acceso eletrônico abajo) / Abstract: The aim of this study was to investigate the actions of teachers towards the dictionary as a complementary teaching resource in teaching and learning Spanish as foreign language and observe what competences teachers need in Lexicography to encourage their students to use the dictionary. These competences were be observed through the analysis of data collected throughout the development of two courses of teacher training in Pedagogical Lexicography. The description and analyses of data were founded on theories and practices of Lexicography and Pedagogical Lexicography (WELKER, 2004, 2008; MOLINA GARCÍA, 2006; DURAN; XATARA, 2007; GOUWS, 2017) and on Applied Linguistics, which pave ways for research on teachers' training and, as a result, on the use of dictionaries in language classes (MARTÍN GARCÍA 1999; ALVAR EZQUERRA, 2003; MALDONADO, 2008, 2017). The development of the empirical research with teachers of Spanish and lexicographers resulted in a set of data, which were analyzed quanti- and qualitatively. We observed that teachers, despite having dictionaries and using them in the classroom, lack knowledge of Pedagogical Lexicography; therefore, they are not able to perceive the many possibilities the dictionary offers as a reliable source of information and as educational material. The lack of knowledge and teachers' training on Lexicography may hamper the use of the dictionary by the students in the classroom, once learners are not, in general, motivated to become active us... (Complete abstract click electronic access below) / Doutor
126

A nasalidade vocálica em português e em espanhol /

Rodrigues-Alves, Maria Silvia Pereira, Maria Silvia Pereira Rodrigues-Alves Barbosa January 2014 (has links)
Orientador: Luiz Carlos Cagliari / Banca: Fátima Aparecida Teves Cabral Bruno / Banca: Maíra Sueco Maegava Córdula / Banca: Nildicéia Aparecida Rocha / Banca: Daniel Soares da Costa / Resumo: O presente trabalho trata a nasalidade vocálica, comparando o português com o espanhol, estudando palavras cognatas nas duas línguas. O convívio entre as duas línguas provém de suas origens e, muitas vezes, falantes do português e do espanhol têm a impressão de que compartilham um sistema fonético semelhante, devido à grande proximidade linguística. A nasalidade vocálica em língua espanhola é tratada, algumas vezes, como inexistente. Diante disso, foi feita uma revisão da literatura, demonstrando diferentes opiniões sobre o fenômeno estudado. Esta pesquisa mostra, através de uma abordagem fonético-descritiva, uma investigação das ocorrências das vogais nasalizadas em português. Em seguida, apresenta um estudo descritivo do sistema fonético das vogais nasalizadas em língua espanhola. Com a finalidade de estabelecer um estudo comparativo entre as duas, no que diz respeito às vogais nasalizadas, mostramos ocorrências de vogais nasais e não nasais, em contextos semelhantes, para ambas as línguas. Os sujeitos da pesquisa são cinco falantes nativos de espanhol e cinco 379de português (brasileiro). Além da análise auditiva e respectiva transcrição fonética, foi feito um estudo acústico dos casos mais importantes para os objetivos da pesquisa, através de análises realizadas com o programa de análise fonética acústica Praat. O parâmetro privilegiado na análise acústica foi a estrutura formântica das vogais pesquisadas. Os resultados mostraram que, na língua espanhola, também ocorrem vogais nasalizadas em determinados contextos. Isso se revela evidente nas análises acústicas. Por outro lado, a nasalização vocálica em português não ocorre exatamente como é encontrada em espanhol. Um quadro comparativo entre as ocorrências de vogais nasais das duas línguas mostra claramente as diferenças e semelhanças entre elas / Abstract: This current research approaches the vowel nasality, comparing Portuguese with Spanish, studying the cognate words in both languages. The interaction between the two languages comes from their origins and often Portuguese and Spanish speakers think that they share a similar phonetic system due to the great linguistic proximity. The Spanish vowel nasality sometimes is treated as nonexistent. Therefore, a literature review was done, showing different opinions about the studied phenomenon. This research shows, through a phoneticdescriptive approach, an investigation of the nasalized vowels occurrences in Portuguese. Then, it presents a phonetic system descriptive study of the nasalized vowels in Spanish. In order to establish a comparative study between the two languages, regarding the nasalized vowels, we showed occurrences of nasal and non-nasal vowels in similar contexts for both languages. The research subjects are five native speakers of Spanish and five native speakers of Brazilian Portuguese. In addition to auditory analysis and their respective phonetic transcription, an acoustic study of the most important cases for the research purposes was done through analysis performed with the software Praat for acoustic phonetic analysis. The privileged parameter in the acoustic analysis was the formant structure of the surveyed vowels. The results showed that also in the Spanish language nasalized vowels occurred in certain contexts and this is evident in the acoustic analysis. On the other hand, vowel nasalization in the Portuguese language does not exactly occur as in the Spanish language. A comparative table between the nasal vowels occurrences of the two languages clearly shows the differences and similarities between them / El presente trabajo trata la nasalidad vocálica, comparando el portugués con el español, considerando palabras cognadas en las dos lenguas. La convivencia entre ambas lenguas proviene de sus orígenes y, muchas veces, hablantes del portugués y del español tienen la impresión de que comparten un sistema fonético semejante, debido a la gran proximidad lingüística. La nasalidad vocálica en lengua española es considerada, algunas veces, como no existente. Así, se hizo un repaso en la literatura, demostrando diferentes opiniones sobre el fenómeno estudiado. Esta pesquisa muestra, a través de un abordaje fonético-descriptivo, una investigación de las ocurrencias de las vocales nasalizadas en portugués. Enseguida, presenta un estudio descriptivo del sistema fonético de las vocales nasalizadas en lengua española. Con la finalidad de establecer un trabajo comparado entre las dos lenguas, considerando las vocales nasalizadas, mostramos ocurrencias de vocales nasales y no nasales, en contextos semejantes, en portugués y en español. Los sujetos de esta investigación son cinco hablantes nativos del español y cinco del portugués (brasileño). Además del análisis auditivo y respectiva transcripción fonética, se hizo un estudio acústico de los casos más importantes para los objetivos de la pesquisa, a través de observaciones realizadas con el programa de análisis fonética acústica Praat. El parámetro privilegiado en el análisis acústico fue la estructura formántica de las vocales pesquisadas. Los resultados mostraron que, en lengua española, también ocurren vocales nasalizadas en determinados contextos. Esto se muestra evidente en los análisis acústicos. Por otro lado, la nasalización vocálica en portugués no ocurre exactamente como es encontrada en español. Un cuadro comparativo entre las ocurrencias de las vocales nasales aclara las diferencias y semejanzas en las dos lenguas / Doutor
127

Ensino de espanhol para fins específicos : perfil e análise de necessidades de potenciais alunos /

Gastaldi, Lucas Katsuyoshi Sutani. January 2017 (has links)
Orientador: Odair Luiz Nadin da Silva / Coorientador(a): Cibele Cecílio de Faria Rozenfeld / Banca: Sandra Mari Kaneko Marques / Banca: Mônica Ferreira Mayrink O'Kuinghttons / Resumo: É possível verificar nas últimas décadas o interesse pelo ensino e aprendizagem de espanhol como língua estrangeira (ELE) no Brasil, principalmente, após a criação do MERCOSUL. Diante disso, a presente pesquisa busca desenvolver reflexões sobre a demanda por cursos de língua espanhola para fins específicos no Brasil, com relação às áreas de conhecimento dos potenciais alunos, suas características, necessidades e modalidade de curso preferida. Partimos da hipótese de que a modalidade a distância pudesse ser a de maior interesse, em consequência de seu crescimento nos últimos anos e em decorrência do perfil de muitos profissionais que buscam a aprendizagem do idioma. Utilizamos princípios teóricos do ensino de línguas para fins específicos e discutimos alguns aspectos da Educação a Distância. Trata-se de uma pesquisa qualitativa com dados quantitativos, na medida em que foram elaborados dois questionários utilizando uma ferramenta virtual e aplicado a estudantes e profissionais de diferentes áreas do conhecimento. O questionário 1 foi organizado com dez questões que buscam identificar desde o nível linguístico do aluno na língua-alvo, a sua faixa etária, quais as habilidades linguísticas mais presentes no cotidiano desses profissionais/alunos, a modalidade de ensino preferida (presencial, híbrida ou a distância) até a área do conhecimento dos entrevistados, Com relação a esse questionário, foram considerados para a análise um total de mil trezentos e quarenta e quatro informant... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: It is possible to verify on the last decades, the growing interest in the teaching and learning of Spanish as a foreign language especially after the foundation of MERCOSUL on the last decade. Facing that, the present study aims to reflect about the demand by Spanish language courses to specific purposes in Brasil relative to the areas of knowledge of the potential students, their characteristics and favorite course modality. We considered the hypothesis that the distance learning modality is the one with the major interest as a result of its growing in the last years and the profile of many professionals that search the language's learning. We will use the theoretical and methodological principles of the teaching of languages to specific purposes and we will discuss the aspects of the Distance Learning. It is a qualitative research with quantitative data, since two questionnaires were developed using the virtual tool and applied to students and professionals from different areas of knowledge. Questionnaire 1 was organized with ten questions that identified since the linguistic level of the student on the target language, age group, which were the most present linguistic skills in their job, the most favorite teaching modality (presential, hybrid or distance learning) until the area of knowledge of the interviewed. We considered to the analysis a total of a thousand three hundred forty-four questionnaires; then questionnaire 2 came up with the necessity of rethink the linguis... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
128

Da palavra ao traço: Dom Quixote, Sancho Pança e Dulcinéia del Toboso / De la palabra al trazo: Don Quijote, Sancho Panza y Dulcinéia del Toboso

Flores, Célia Navarro 13 September 2007 (has links)
Este trabalho parte do pressuposto de que, ao longo dos séculos, a imagem das personagens Dom Quixote e Sancho Pança se consolida de tal maneira a converter tais personagens em um mito com forte apelo visual. Por outro lado, essa consolidação não ocorre com a imagem da personagem Dulcinéia del Toboso, a qual não assume nenhuma forma imageticamente definitiva. Nosso objetivo é mostrar que tal fenômeno ocorre graças a dois fatores que estão intimamente relacionados: determinados expedientes cervantinos na construção dessas personagens e a tradição iconográfica da obra formada ao longo dos séculos pelos inúmeros ilustradores que recriaram as personagens de Cervantes. A partir da análise literária dos procedimentos cervantinos na construção das três personagens e do cotejo entre texto e imagens e entre imagens de diferentes séculos, chegamos a alguns resultados interessantes: a grande força icônica e a maior pontualidade do autor ao construir os protagonistas Dom Quixote e Sancho Pança propiciam uma série de leituras das personagens que convergem em direção a uma espécie de ideogramização da dupla; paralelamente, o maior perspectivismo e imprecisão na construção da personagem Dulcinéia del Toboso resulta em uma pluralidade de leituras, dentre as quais tanto coexistem fusões e justaposições de perspectivas com recriações muito particulares da personagem. / Este trabajo parte del presupuesto de que, a lo largo de los siglos, la imagen de los personajes Don Quijote y Sancho Panza se consolida de tal manera que se han convertido en un mito con gran fuerza visual. Por otra parte, esa consolidación no ocurre con la imagen de Dulcinea del Toboso, la cual no asume ninguna forma imagéticamente definitiva. Nuestro objetivo es mostrar que tal fenómeno ocurre debido a dos factores que están íntimamente relacionados: determinados procedimientos cervantinos en la construcción de esos personajes y la tradición iconográfica de la obra formada a lo largo de los siglos por los inúmeros ilustradores que recrearon gráficamente los personajes de Cervantes. A partir del análisis literario de los procedimientos cervantinos en la construcción de los tres personajes y del cotejo entre texto e imágenes y entre imágenes de diferentes siglos, llegamos a algunos resultados interesantes: la gran fuerza icónica del caballero y su escudero y la mayor precisión del autor al construir los dos personajes propician una serie de lecturas que converge hacia una especie de ideogramización de la imagen de los protagonistas; paralelamente, el mayor perspectivismo e imprecisión en la construcción del personaje Dulcinea del Toboso resulta en una pluralidad de lecturas, entre las cuales coexisten fusiones y yuxtaposiciones de perspectivas con recreaciones muy particulares del personaje.
129

Enfoque comunicativo e processos motivacionais : uma an?lise da pr?tica docente na aula de l?ngua espanhola

Silva, Caroline Teixeira Fu?o da 17 January 2017 (has links)
Submitted by Caroline Xavier (caroline.xavier@pucrs.br) on 2017-05-19T17:06:00Z No. of bitstreams: 1 DIS_CAROLINE_TEIXEIRA_FUAO_DA_SILVA_COMPLETO.pdf: 6904839 bytes, checksum: 94de7d91e5e705ed4d238944deec185a (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-19T17:06:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DIS_CAROLINE_TEIXEIRA_FUAO_DA_SILVA_COMPLETO.pdf: 6904839 bytes, checksum: 94de7d91e5e705ed4d238944deec185a (MD5) Previous issue date: 2017-01-17 / Coordena??o de Aperfei?oamento de Pessoal de N?vel Superior - CAPES / Conselho Nacional de Pesquisa e Desenvolvimento Cient?fico e Tecnol?gico - CNPq / This research aims to increase knowledge about the Communicative language teaching and relate it with the motivational process of teachers of Spanish language. For this, the problem of research it is to investigate, as this professor, identifies himself as a mediator in the processes of teaching and learning, according to the focus of communication and through his motivational process. Considering aspects of literature, in accordance with the principles of focusing communicative and theories of motivation, we attempted to get to know the potentiality and limitation perceived by teachers about the focus of communication; examine the role of mediator, through the reasons to become a teacher of spanish and observe how the teacher applies its methodological strategies from the focus. This study was characterized as a qualitative approach, referred to as a case study. The instruments chosen were the implementation of three observations of classrooms and a semi-structured interview room with four native teachers of Spanish language, an Institute of Languages of Porto Alegre. For analysis and obtaining the results, we used the textual analysis of discourse, through the principles of Moraes (2014). The results showed that the principles of communicative approach helps the teacher in developing units and in the way applies the strategies of learning for the student to develop their communicative competence autonomously. In addition, the characteristics of the role of mediator provide the faculty better management of classrooms and the possibility of building social bond and affective between teacher and student, through his motivational process. In this way, the learning strategies developed by professor mediator opportunism the condition to explore aspects of interculturality in the lessons of Spanish language, as a way of social integration with intercultural behavior, through communication in the Spanish language. These three aspects found: professor mediator, learning strategies and interculturality, can be regarded as pillars in the improvement and updating of curricula of training, in preparation of plans customized methodology and the opportunity for social integration, with a view to an intercultural behavior in the teaching and learning of Spanish in our national context. / Esta pesquisa tem como intuito ampliar o conhecimento sobre o Ensino Comunicativo de L?nguas e de relacion?-lo com o processo motivacional de professores de l?ngua espanhola. Para isto, a problem?tica da pesquisa trata-se de investigar como este professor se identifica como um mediador nos processos de ensino e de aprendizagem, de acordo com o Enfoque Comunicativo e por meio de seu processo motivacional. Considerando aspectos da literatura, de acordo com os princ?pios do Enfoque Comunicativo e das Teorias da Motiva??o, buscou-se conhecer as potencialidades e limita??es percebidas pelos docentes sobre o Enfoque Comunicativo; analisar o papel de mediador, atrav?s dos motivos para se tornar professor de espanhol e observar como o docente aplica as suas estrat?gias metodol?gicas a partir do Enfoque Comunicativo. Este estudo se caracterizou como uma abordagem qualitativa, denominada estudo de caso. Os instrumentos escolhidos foram ? aplica??o de tr?s observa??es de aula e uma entrevista semiestruturada individual com quatro professores nativos da l?ngua espanhola, de um Instituto de L?ngua Espanhola em Porto Alegre. Para an?lise e obten??o dos resultados, utilizou-se a An?lise Textual Discursiva, atrav?s dos princ?pios de Moraes (2014). Os resultados encontrados mostraram que os princ?pios do Enfoque Comunicativo auxiliam o docente no desenvolvimento de unidades did?ticas e na maneira como aplica as estrat?gias de aprendizagem para que o aluno desenvolva sua compet?ncia comunicativa de maneira aut?noma. Al?m disto, as caracter?sticas do papel de mediador proporcionam ao docente uma melhor gest?o da aula e a possibilidade de constru??o de v?nculo social e afetivo entre professor e aluno, atrav?s de seu processo motivacional. Desta maneira, as estrat?gias de aprendizagem desenvolvidas pelo professor mediador oportunizam a condi??o de explorar aspectos de interculturalidade nas aulas de l?ngua espanhola, como uma maneira de inser??o social com comportamento intercultural, atrav?s da comunica??o na l?ngua espanhola. Estes tr?s aspectos encontrados: professor mediador, estrat?gias de aprendizagem e interculturalidade, podem ser considerados como pilares na melhoria e atualiza??o de curr?culos formativos, na elabora??o de planos metodol?gicos personalizados e na oportunidade de inser??o social, com vistas a um comportamento intercultural no ensino e aprendizagem do espanhol em nosso contexto nacional.
130

La oblicuidad, construções de dativos na interlíngua de estudantes brasileiros de espanhol. / La oblicuidad, estructuras com dativos en la interlengua de estudiantes brasileños de español.

Maria Alicia Gancedo Alvarez 14 October 2002 (has links)
Neste trabalho pesquisam-se as dificuldades apresentadas pelos estudantes brasileiros de espanhol como língua estrangeira nas construções que implicam o uso de dativos – me duelen las piernas / se me rompieron las medias / me cae bien su forma de ser. São estruturas oblíqüas nas quais, a pessoa afetada pelo acontecer manifesta-se dentro da sintaxe através de um dativo, muitas vezes duplicado por uma forma tónica pronominal ou por um sintagma nominal. A análise do uso dessas construções e das estratégias utilizadas para substituí-las ou evitá-las na interlíngua, ao longo do curso de Letras / ELE, comparando-as com uma amostra de falantes nativos da cidade de Montevidéu, permitiu uma aproximação ao processo de aquisição/aprendizagem da oblicuidad da língua espanhola e das conseqüências semânticas e sintáticas desencadeadas pelo uso de construções inadeqüadas ou menos freqüentes. Os resultados também sugerem algumas hipóteses sobre os conflitos – lingüísticos e/ou extralingüísticos – que dificultam a aquisição de tais estruturas pelos falantes de português do Brasil. / En este trabajo se investigan las dificultades de los estudiantes brasileños de español como lengua extranjera en la construcción de estructuras que implican el uso de dativos – me duelen las piernas / se me rompieron las medias / me cae bien su forma de ser. Son estructuras oblicuas en las que la persona afectada se manifiesta dentro de la sintaxis a través de un dativo, muchas veces duplicado por formas tónicas pronominales o por sintagmas nominales. El análisis del uso de dichas construcciones y de las estrategias utilizadas para substituirlas ou evitarlas en la interlengua a lo largo del curso de Letras/ELE, comparándolas a una muestra de hablantes nativos de la ciudad de Montevideo, ha permitido una aproximación al proceso de adquisición/aprendizaje de la oblicuidad de la lengua española y de las consecuencias semánticas, sintácticas y discursivas desencadenadas por el uso de construcciones inadecuadas o menos frecuentes. Los resultados sugieren además, algunas hipótesis sobre los conflictos – lingüísticos y/o extralingüísticos – que dificultan la adquisición de dichas estructuras por hablantes de portugués de Brasil.

Page generated in 0.0547 seconds