• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 662
  • 40
  • 40
  • 40
  • 38
  • 32
  • 27
  • 21
  • 14
  • 14
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 694
  • 395
  • 273
  • 254
  • 148
  • 141
  • 122
  • 109
  • 94
  • 92
  • 91
  • 87
  • 82
  • 82
  • 72
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
161

A tradução como retextualização

Demétrio, Ana Paula de Carvalho January 2014 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T21:05:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 329592.pdf: 3309287 bytes, checksum: 0aae627dff39f5c5241419f45502f7b9 (MD5) Previous issue date: 2014 / Sabe-se que, muitas vezes, o ensino de produção textual é trabalhado de forma mecânica em de sala de aula de LE, impedindo que o aluno realize uma reflexão mais profunda sobre a função do texto que está produzindo. Isso também ocorre com as atividades de tradução que, por diversas razões, muitas vezes, ocupam um lugar desprestigiado dentro desses ambientes de ensino e acabam não contribuindo de forma efetiva para a aprendizagem dos alunos. Nesse contexto, localiza-se a proposta desta pesquisa, a qual propõe o uso da tradução - concebida a partir da ótica funcionalista como uma atividade comunicativa que se insere em ambientes sócio-históricos e culturais de interação que a condicionam e a estabelecem (NORD, 1991[1988]) - sob a perspectiva da retextualização, a luz do conceito de Dell? Isola (2007) como uma estratégia para a produção textual em sala de aula de LE. Dita proposta, que foi realizada por um grupo de alunos da 4ª fase do Curso de Letras Espanhol EaD da UFSC, concretizou-se por meio de uma atividade de tradução/retextualização de gênero textual, no qual os alunos traduziram/retextualizaram um texto, originalmente produzido no gênero textual reportagem e veiculado pelo jornal argentino La Nación, o qual versava sobre o tema da reciclagem do lixo nas grandes cidades em um novo texto concebido no gênero textual carta do leitor, que tratava do mesmo tema. Além disso, por entender a produção textual como um processo que compreende o desenvolvimento de estratégias de ação, e a escolha de elementos adequados à realização dos objetivos pretendidos, os textos produzidos pelos alunos, os quais constaram em três versões, foram analisados a partir de um modelo de análise criado a partir dos elementos de textualidade propostos Beaugrade e Dressler (1981) e Cassany (2000), o qual serviu para verificar se a atividade proposta contribuiu para o aprimoramento da escrita dos alunos. Logo, a partir das análises e discussões dos dados obtidos com a atividade realizada pelos alunos, constatou-se que a tradução, concebida a partir da visão funcionalista e à luz da retextualização, constitui-se uma estratégia eficaz para a produção de textos em sala de aula de LE e que sua análise a partir dos elementos de produção textual comprova que esta auxilia no aprimoramento da escrita nesse contexto de ensino.<br> / Resumen : Sabemos que a menudo la enseñanza de la escritura ocurre como un trabajo mecánico en las clases de LE, evitando que el estudiante realice una reflexión más profunda sobre el papel del texto que está produciendo. Esto también ocurre con las actividades de traducción, que, por diversas razones, muchas veces, quedan en los rincones de los ambientes de aprendizaje y terminan por no contribuir eficazmente al aprendizaje de los alumnos. En este contexto se encuentra el propósito de esta investigación, la cual propone la utilización de la traducción - concebida desde la perspectiva funcionalista como una actividad comunicativa que ocurre en ambientes de interacción, los cuales la establecen y la condicionan (NORD 1991 [1988])  y desde la perspectiva de retextualización a la luz del concepto de Dell  Isola (2007), como una estrategia para la producción de textos en sala de clase de LE. Dita propuesta, que fue realizada por un grupo de estudiantes en la cuarta etapa del curso de Licenciatura en Letras Español a distancia -UFSC, se materializó a través de una actividad de traducción/retextualización de género textual donde los estudiantes traducieron/retextualizaron un texto producido originalmente en el género textual reportaje y publicado por el diario argentino La Nación, el cual trataba sobre el tema del reciclaje de la basura en las grandes ciudades para un nuevo texto en el género textual carta del lector, que trataba del mismo tema. Además de eso, mediante la comprensión de la producción textual como un proceso que incluye el desarrollo de estrategias de acción y la elección de las herramientas adecuadas para la realización de los objetivos deseados, los textos producidos por los alumnos, los cuales consistían en tres versiones, fueron analizados a partir de un modelo de análisis creado a partir de los elementos de la textualidad propuestos por Beaugrade y Dressler (1981) y Cassany (2000), que sirvieron para verificar si la actividad propuesta contribuyó a la mejora de la escritura de los estudiantes. Por lo tanto, a partir del análisis y discusión de los datos obtenidos con la actividad realizada por los estudiantes, se encontró que la traducción, concebida desde el punto de vista funcionalista y la luz de la retextualización, constituye una estrategia eficaz para la producción de textos en la clase de LE. Además, a partir de los elementos de la producción textual, se percibe que el trabajo con esta propuesta ayuda a mejorar la escritura en ese contexto de enseñanza.
162

Multilingual communication at Albany International

Meira, Fabio Dias January 2014 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T21:09:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 331963.pdf: 12637645 bytes, checksum: 492175c3683f4dc03cbc82f3796ffe63 (MD5) Previous issue date: 2014 / Línguas estrangeiras e tradução estão presentes em Corporações Multinacionais (MNCs). Este estudo de caso investiga o tratamento dado às línguas e à tradução na subsidiária da Albany International no Brasil. Esta MNC iniciou suas operações em 1895 em Albany, Nova Iorque  EUA para fornecer feltros para máquinas de papel e expandiu-se mundialmente. A primeira parte do estudo visa descobrir como aconteceu/vem acontecendo a expansão global da empresa, datas de acontecimentos relevantes, o quanto ela é multilíngue e multicultural e qual o papel das línguas e da tradução neste processo. Estas questões iniciais levaram a detalhes de como a subsidiária brasileira trata o problema das línguas em seus atuais processos e interações. Foram consideradas as perspectivas e regras da empresa, as percepções dos funcionários, a análise professional das práticas de traduções e línguas, além de fatores históricos e o papel da internet na comunicação multilíngue. A pesquisa utilizou-se de materiais fornecidos pela empresa, entrevistas com líderes de Marketing, Recursos Humanos e Tecnologias da Informação e entrevistas com vinte funcionários (as) envolvidos com a comunicação internacional de todas as áreas funcionais. O estudo revelou uma equipe multilíngue em uma MNC que exige falantes de Inglês (lingua franca) e Espanhol em múltiplas áreas e encontros frequentes. A tradução é necessária com frequência e abrange vários documentos que impactam na qualidade do trabalho. Não há política de línguas documentada, mas há uma série de práticas como aulas de Inglês e tradutor na empresa, além de recursos externos para resolver o problema.<br> / Abstract : Foreign languages and translation are present in Multinational Corporations (MNCs). This case study investigates how languages and translation are handled at Albany International´s subsidiary in Brazil. This MNC started its operations in 1895 in Albany, New York  USA to provide felts for paper machines and expanded globally. The first part of the study was intended to figure out how the company´s global expansion took/has taken place, when relevant events happened, the extent of its multilingual and multicultural status and the role of languages and translation in this process. These initial broad questions were narrowed down to how the Brazilian subsidiary has been dealing with the problem of languages in its contemporary processes and interactions. The latter considered the company´s perspectives and rules, the employees´ perceptions, and the professional analyses of translation and language practices, in addition to historical factors and the role of the internet in the multilingual communication. The research used company-provided materials, interviews with Marketing, Human Resources and Information Technologies leaders and interviews with twenty employees involved in cross-border communication in all functional areas. The study revealed a multilingual staff in a MNC that requires employees to speak English (lingua franca) and Spanish in multiple areas and frequent encounters. Translation is frequently needed and entails a wide range of documents that impacts on work quality. The company does not have a documented language policy, but a set of practices including in-company language classes and translation, in addition to external resources to respond to the problem.
163

Estratégias de escrita por alunos surdos no contexto de ensino: aprendizagem de espanhol como L3

Rocha, Rogers January 2014 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-04-29T21:05:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 332934.pdf: 2877627 bytes, checksum: ca152476d2d709f1e25dd9b8e6d0b46c (MD5) Previous issue date: 2014 / A presente investigação apresenta uma pesquisação com alunos surdos em aulas de espanhol em que foram coletadas produções escritas para identificação dos elementos que caracterizam tais estratégias de comunicação: alternância de língua, criação de vocábulo, transferência interlinguística da Língua Brasileira de Sinais e do português e transferência intralinguística. A metodologia e as categorias empregadas na pesquisa baseiam-se em Sousa (2008) que desenvolveu uma pesquisa com o ensino de inglês como L3 para surdos. Os resultados alcançados evidenciam o uso de estratégias empregadas no léxico na aprendizagem de espanhol como L3 similares às encontradas por Sousa (2008) e as estratégias empregadas na sintaxe evidenciam resultados diferentes. O estudo apresenta características de uma dissertação de mestrado e é altamente relevante para a educação e para o ensino de línguas estrangeiras para surdos.<br> / Resumen : Esta investigación presenta un estudio con alumnos sordos durante las clases de español. En la misma se analizaron los trabajos escritos de estos últimos con el objetivo de identificar los elementos de este tipo de estrategia de comunicación como ser: cambio de idioma, creación palabra, transferencia interlingüística de Lengua Brasileña de Señas y portugués y la transferencia intralingüística. El método y categorías usadas en esta encuesta se basaron en Sousa (2008). Esa autora desarrolló un estudio para enseñar inglés como L3 a estudiante sordos. Los resultados obtenidos demuestran que el uso de las estrategias empleadas en el léxico para aprender español como L3 son similares a los encontrados por Sousa (2008) pero las estrategias empleadas en la sintaxis muestran resultados diferentes. El estudio presenta las características de una tesis de maestría y es muy importante para el area de la educación al enseñar idiomas extranjeros a estudiantes sordos.
164

Palabras tortas : o portunhol literário de Fabián Severo e Douglas Diegues /

Catonio, Angela Cristina D. R. January 2018 (has links)
Orientador: Antônio Roberto Esteves / Banca: Wilson Alves Bezerra / Banca: Rosana Cristina Zanelatto Santos / Banca: Maria Josele Bucco Coelho / Banca: Kátia Rodrigues Mello Miranda / Resumo: Esta tese apresenta reflexões sobre a produção poética em portunhol do uruguaio Fabián Severo e do brasileiro Douglas Diegues. A poética em portunhol se insere na contemporaneidade entre as mais inovadoras formas do fazer literário, justificando estudos identificadores dessa construção sui generis que mescla a língua portuguesa e a língua espanhola ou, ainda, de sua vertente como portunhol selgavem, que acrescenta o guarani às outras duas. O portunhol emerge de forma híbrida e mestiça como uma língua anárquica, situando-se acima dos espaços geográficos e culturais, e circula muito além das fronteiras entre Brasil e Uruguai ou Brasil e Paraguai. O objetivo geral desta pesquisa é demonstrar que o portunhol literário, fundado em uma língua híbrida e multifacetada, muito mais do que simplesmente uma vertente artística literária, também expressa um estilo de vida e uma cultura tangível, reflexo das diversas relações entre língua e sujeitos. As produções de Severo e Diegues traduzem uma desobediência à língua padrão de seus países e, sobretudo, uma experimentação de amalgamar o português, o espanhol e o guarani em uma única língua. A partir de tais elementos, procura-se desvendar as características dessa linguagem transfronteiriça, a par de analisar e discutir seus aspectos simbólicos e culturais, uma vez que a produção desses autores nos obriga a encarar o local e o global de uma forma bem diferente do tradicional. Partimos da premissa de que o portunhol extrapola a oralidade dos... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: Esta tesis presenta reflexiones sobre la producción poética en portuñol del uruguayo Fabián Severo y del brasileño Douglas Diegues. La poética en portuñol se inserta en la contemporaneidad entre las formas más innovadoras del hacer literario, lo que justifica los estudios identificadores de esta construcción sui generis que combina las lenguas portuguesa y española, o incluso su vertiente como portuñol salvaje que añade el guaraní a las otras dos. El portuñol emerge de forma híbrida y mestiza como una lengua anárquica, situándose por encima de los espacios geográficos y culturales, y circula mucho más allá de las fronteras entre Brasil y Uruguay o Brasil y Paraguay. El objetivo general de esta investigación es demostrar que el portuñol literario, fundado en una lengua híbrida y multifacética, mucho más que simplemente una vertiente artística literaria, también expresa un estilo de vida y una cultura tangible, reflejo de las diversas relaciones entre lengua y sujetos. Las producciones de Severo y Diegues reflejan una desobediencia a la lengua estándar de sus países y, sobre todo, un ensayo de amalgamar el portugués, el español y el guaraní en un solo idioma. A partir de tales elementos, se busca desvelar las características de ese lenguaje transfronterizo, además de analizar y discutir sus aspectos simbólicos y culturales, ya que la producción de estos autores nos obliga a encarar lo local y lo global de una forma muy diferente de la tradicional. Partimos de la premisa de que el portuñol extrapola la oralidad de los habitantes de la frontera para llegar a la escritura poética, rompiendo los modelos convencionales del lenguaje y presentando un universo particular en el que no hay reglas, ni internas ni externas, a seguir... (Complete abstract click electronic access below) / Doutor
165

Signa Iudicii : orígenes, fuentes e tradición hispánica

Sánchez, Estefanía Bernabé January 2016 (has links)
A tese tem por objetivo estudar a evolução da lenda dos signa iudicii na literatura da península ibérica, uma matéria que descreve os vários signos que haverão de preceder ao Juízo Final, um ato solene de justiça coletiva presidido pela divindade. Trata-se de um repertório de sinais escatológicos, de ampla natureza (atmosférica, lendária, geológica, espiritual), que tem suas raízes na apocalíptica primitiva, nos livros dos Oracula Sybillina e em alguns escritos apócrifos judeu-cristãos dos primeiros séculos da nossa era, claramente associada ao que temos denominado fator medo e visando uma propagação do furor dei e do sentimento de contrição através da sua inserção no imaginário social colectivo. A matéria teve imensa repercussão nas tradições gaélica, anglo-saxônica ou latina, e a recolhem autores como Lactancio, Orígenes ou Comodiano, até o próprio Agostinho de Hipona na sua Civitate Dei. A partir daqui, sua difusão será ampla, primeiro em latim e depois nas diferentes línguas vernáculas occidentais, com uma clara função proselitista. Em primeira instância, amplia-se nas penas de vários teóricose exegetas do cristianismo durante os séculos X, XI e XII. A partir do século seguinte se introduz na península ibérica, seguramente através da fronteira com França e do Caminho de Santiago. De meados do século XIII data o primeiro texto peninsular até agora a ela dedicado, um poema de Gonzalo de Berceo, Los signos que aparecerán antes del Juicio. A matéria entra em claro desuso a partirde finais do século XVII com a irrupção do racionalismo epistemológico, sendo uma versão livre e decimonónica de Diego Santos Lostado a última incursão hispânica no tema. Paralelamente às versões cristãs medievais, aprofundamos também na incidência que a matéria teve entre vários autores muçulmanos peninsulares ao longo dos séculos. Rastrear as fontes e desvendar os vínculos entre as versões ibéricas, latinas e primitivas da tradição será o alvo principal do trabalho. / La tesis tiene por objetivo estudiar la evolución de la leyenda de los signa iudicii en la literatura de la península ibérica, una materia que describe los varios signos que habrán de preceder al denominado Juicio Final, o acto solemne de justicia colectiva presidido por la divinidad. Para varias tradiciones religiosas, se trata de un repertorio de señales escatológicas, de amplia naturaleza (atmosférica, legendaria, geológica, espiritual), que hunde sus raíces en la apocalíptica primitiva, en los libros de los Oracula Sybillina y enalgunos escritos apócrifos judeo-cristianos de los primeros siglos de nuestra era, claramente asociado a lo que hemos denominado factor miedo y visando unsentimiento de contrición a través de su inserción en el imaginario social colectivo. La materia tuvo inmensa repercusión en las tradiciones gaélica, anglosajona o latina, y la recogen autores como Lactancio, Orígenes o Comodiano, hasta el mismo Agustín de Hipona en su Civitate Dei. A partir de aquí, su difusión será dilatada, primero en latín y después en las diferentes lenguas vernáculas occidentales, con una clara función proselitista. En primera instancia, se amplia en las plumas de varios teóricos y exégetas del cristianismo durante los siglos X, XI y XII. A partir del siglo siguiente se introduce en la península Ibérica seguramente a través de la frontera con Francia y del Camino de Santiago. De mediados del siglo XIII data el primer texto hispánico hasta ahora a ella dedicado, un poema de Gonzalo de Berceo, Los signos que aparecerán antesdel Juicio. La materia entra en claro desuso a partir de finales del siglo XVII con la irrupción del racionalismo epistemológico, siendo una versión libre y decimonónica de Diego Santos Lostado la última incursión hispánica en el tema. Paralelamente a las versiones cristianas medievales, profundizamos también en la incidencia que la materia tuvo entre varios autores musulmanes peninsulares a lo largo de los siglos. Rastrear las fuentes y desvendar los vínculos entre las versiones ibéricas, latinas y primitivas de la tradición será el objetivo principal del trabajo.
166

Declarativas e interrogativas totais no espanhol L1 e L2 falado em Bogotá

Dias, Eva Christina Orzechowski January 2015 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Lingüistica, Florianópolis, 2015 / Made available in DSpace on 2016-04-19T04:01:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 338143.pdf: 9162740 bytes, checksum: 74abe0fd59fcb2a8e5e09492c4c01a4b (MD5) Previous issue date: 2015 / Esta pesquisa se insere no campo de estudos da prosódia e investiga, do ponto de vista fonético-fonológico, a produção e a percepção de sentenças declarativas e interrogativas totais (yes/no questions) do espanhol como primeira e segunda língua (L1 e L2), considerando a variedade de Bogotá. O objetivo é verificar se falantes de espanhol/L2, residentes em uma região de língua espanhola que apresenta padrões entoacionais diferentes de sua L1 (português brasileiro), realizam contornos melódicos com as mesmas características encontradas nos contornos produzidos por falantes de espanhol/L1. Também é proposto observar o efeito da experiência linguística na produção do espanhol/L2, considerando três períodos de residência: entre 1-2, 2-3, e 3-4 anos. Com este trabalho, almeja-se contribuir para a descrição da prosódia em segundas línguas, para a caracterização da variedade do espanhol de Bogotá, para o mapeamento de diferenças linguísticas entre português e espanhol e, ainda, para o aprimoramento de estudos que possam relacionar produção e percepção de aspectos prosódicos. Para alcançar nossos objetivos, foram realizados três experimentos de produção e um de percepção, inspirados nos projetos AMPER (CONTINI et al., 2002; LÓPEZ BOBO et al., 2007; FERNÁNDEZ-PLANAS, 2005) e no Atlas Interativo da Entoação do Espanhol (PRIETO; ROSEANO, 2009). Foi realizada uma análise quantitativa da duração e frequência fundamental (semitons), com olhar sobre as vogais pretônicas, tônicas e postônicas. Também foi empregado o modelo MOMEL/INTSINT (HIRST, 2007) na análise de parte dos dados. Os experimentos de produção com dados mais espontâneos (jogo interativo e lista de situações comunicativas) e com dados mais controlados (leitura ortográfica de sentenças) mostraram resultados semelhantes. Os contornos melódicos em espanhol/L1 apresentam características que indicam realização de padrões fonológicos já descritos para a variedade linguística do espanhol de Bogotá. As declarativas foram interpretadas com a sequência de acentos tonais L*+H H+L*L%, e as interrogativas totais foram associadas à sequência L*+H H+L+HH%. As análises quantitativas indicaram que a experiência in situ pode afetar em aspectos prosódicos relacionados à entoação e a padrões temporais, na L2. Observando os parâmetros de movimentos intrassilábicos e intersilábicos, vimos que os grupos espanhol/L2 com maior tempo de residência apresentam mais semelhanças com o grupo espanhol/L1, em comparação com o grupo com menor tempo de residência. Com relação à região nuclear dos contornos interrogativos totais, verificamos que enquanto os grupos com 2-3 e 3-4 anos de residência realizam exclusivamente movimento final ascendente, esperado para essa variedade de espanhol, o grupo com 1-2 anos de experiência alterna entre movimento final ascendente e circunflexo. Os resultados do teste de percepção mostraram que os estímulos correspondentes às interrogativas totais com movimento final ascendente foram mais frequentemente reconhecidos como perguntas pelos ouvintes colombianos. Os ouvintes brasileiros reconhecem como perguntas sentenças com movimento final ascendente e circunflexo.<br> / Abstract : The present study is a prosodic investigation aiming at researching the production and perception of declarative and interrogative sentences (yes/no questions) of Spanish as a native (L1) and second language (L2), considering the Bogotá variety, from a phonetic-phonological perspective. The main objective is to verify whether Spanish non-native speakers that live in a Spanish-speaking with different intonational patterns from their native language (Brazilian Portuguese) are able to produce the melodic contours with the same characteristics produced by Spanish native speakers. It is also aimed at observing the effect of linguistic experience in the productions of Spanish as L2, considering three periods of residence: 1-2 years; 2-3years; 3-4years. This research also intends to contribute to the prosodic description of a second language; to characterize the Spanish variety spoken in Bogota; to the mapping of linguistic differences between Brazilian Portuguese and Colombian Spanish; and to aid future research which may be related to prosodic aspects of production and perception of speech.In order to do so, three production experiments and one perception experiments were conducted, based on the AMPER project (CONTINI et al., 2002; LÓPEZ BOBO et al., 2007; FERNÁNDEZ-PLANAS, 2005) and on the Interactive Atlas of Intonation the Spanish (PRIETO; ROSEANO, 2009). A quantitative analysis of duration and fundamental frequency (semitones) was conducted, focusing on the pretonic, tonic, and postonic vowels. The MOMEL/INTSINT (HIRST, 2007) model was applied in the analysis of part of the data. The experiments with spontaneous speech (interactive game and interview) and with controlled speech (reading of sentences) showed similar results. The melodic contours of Spanish as L1 presented some characteristics that indicate the production of phonological patterns already described to the Spanish variety of Bogotá. The following pitch accents were attributed to the declarative sentences: L*+H H+L*L%, and the yes/no questions were associated with the sequence L*+H H+L+HH%.Quantitative analyses indicate that the informal learning experience in situ may affect the prosodic aspects related to the intonation and to the temporal aspects of the L2. By observing the intra and intersyllabic movements, it could be noticed that the Spanish non-native group (L2) with a longer period of residence in the L2 area presented more similarities with the Spanish native group (L1) than the Spanish non-native group (L2) with a shorter period of residence. Regarding the nuclear region of yes/no questions, it could be verified that the groups of 2-3 years or 3-4 years of residence produce exclusively rising final contour, which is expected to be produced by native speakers of this variety of Spanish, while the group with 1-2 years alternates between rising and rise-fall circumflex final contour.
167

Orientações focadas no desenvolvimento de hipermídias para aprendizagem de língua espanhola na EaD

Nunes, Juliane Vargas January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Design e Expressão Gráfica / Made available in DSpace on 2012-10-26T10:56:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1 303006.pdf: 3730436 bytes, checksum: 8d9382f34478827cf9b5e1d7353b67ae (MD5) / O uso de hipermídias para aprendizagem amplia as possibilidades de aproximação entre o aluno e o conteúdo e proporciona um processo de interação mais rico e produtivo. Contudo, ainda é recorrente uma predominância textual nas mediações de ensino, sobretudo na EaD. Essa situação evidencia a necessidade de uma maior apropriação das equipes de desenvolvimento de materiais educacionais digitais para EaD, das possibilidades oferecidas por esses sistemas e tecnologias. Neste sentido, esta pesquisa propõe orientações direcionadas ao desenvolvimento de hipermídias para aprendizagem de língua espanhola no contexto da EaD. Para tanto, além da fundamentação (envolvendo revisão bibliográfica e estudo de similares) foram desenvolvidas ações de pesquisa com ênfase em métodos prospectivos de avaliação coletados a partir da interação de usuários com uma hipermídia previamente disponibilizada. Os dados qualitativos e quantitativos evidenciaram aspectos relativos à organização dos conteúdos, legibilidade, tratamento visual, uso de recursos midiáticos, navegação, entre outros; os quais contribuíram para a geração das orientações. As orientações destacam, sobretudo, observação do dimensionamento da hipermídia (quantidade de texto nas telas, nº de telas, níveis hierárquicos), explicitação de orientações para a navegação, ênfase para o uso de recursos de áudio e relevância da estratégia pedagógica associada à disponibilização da hipermídia. Essas orientações podem ser utilizadas como referência para a elaboração de futuras hipermídias em contextos similares. / The use of hypermedia for learning enlarges the possibilities of rapprochement between the student and the content, and provides a richer and more productive interaction. However, the predominance of texts is still usual to mediate education, especially in distance learning. This situation shows that the development teams of digital educational materials for distance learning and the possibilities offered by those systems and technologies need improvement. Therefore, this research proposes some guidelines to the development of hypermedia for Spanish language learning in the context of distance education. So, besides the review of literature and similar studies, research actions were developed emphasizing prospective methods for assessment gathered from the interaction between users and a hypermedia previously available. Qualitative and quantitative data showed aspects related to the content organization # readability, visual treatment, use of media resources, navigation, among others # that have contributed to elaborate the guidelines. The guidelines highlight, above all, observing the design of hypermedia (amount of text on screen, number of screens, hierarchical levels), explanation of navigation guidelines, emphasis on the use of audio features, and the relevance of teaching strategies associated with the provision of hypermedia. These guidelines can be used as reference for the development of future hypermedia in similar contexts.
168

O uso do dicionário bilingüe português/espanhol no ensino fundamental do Colégio Dom Jaime Câmara

Teixeira, Priscilla Gonçalves Iracema Eger January 2005 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Tradução. / Made available in DSpace on 2013-07-15T23:28:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 220725.pdf: 437015 bytes, checksum: 88b2509d138a1b3f511260a41f423cf4 (MD5)
169

A avaliação do docente em formação no curso de espanhol a distância da UFSC

Machado, Tânia Regina Martins January 2016 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Gradução em Linguística, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2016-09-20T04:40:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 341613.pdf: 2933277 bytes, checksum: d41d173446c1b5f5653f0e2033e70b0d (MD5) Previous issue date: 2016 / Esta Tese é resultado de um estudo desenvolvido em um momento no qual se verifica o aumento significativo da oferta e da procura por cursos a distância. Esse fenômeno deve-se a muitos fatores, mas pode-se dizer que ocorre em um período fortemente marcado por novas formas de interação social através das novas mídias e pelo processo de globalização, período conhecido como ?modernidade tardia?. Para compreender as possíveis implicações desse contexto histórico-social no campo do ensino de línguas e da formação de professores, mais especificamente na formação inicial de professores de língua espanhola (LE), é proposta a seguinte questão: Como a prática da avaliação da aprendizagem, como parte do conjunto de práticas da formação de professores de espanhol, é instaurada no curso de Espanhol EaD/UFSC através do gênero ?atividade obrigatória em EaD?? Para respondê-la, foram estabelecidos os objetivos de interpretar o modo como a identidade do professor de espanhol é representada, compreender qual prática de avaliação está sendo desenvolvida e pensar possíveis propostas para um ensino voltado para o professor de LE em formação inicial. O aparato teórico-metodológico adotado para o desenvolvimento dessa investigação tem por base a Análise Crítica de Gêneros (ACG ? resultado da aproximação da Análise Crítica do Discurso, desenvolvida por Fairclough, com a Teoria de Gêneros, mais especificamente com o conceito de ?gênero discursivo?, de Bakhtin) em diálogo com o pensamento emancipatório de Freire, conforme propõe Bonini (2010, 2013). Essa perspectiva focaliza o gênero discursivo, pois ele realiza uma ou mais práticas sociais. Nessa modalidade de formação inicial de professores de LE, a prática avaliativa também se dá com o gênero ?atividade obrigatória em EaD?. Através das práticas sociais e das interações mediadas por ele, relações assimétricas de poder ou situações de injustiça social podem ser observadas. De modo que o estudo desse gênero no âmbito da ACG pode explicitar relações desiguais e ajudar na resolução de problemas sociais verificados. Esta pesquisa assume, portanto, um caráter crítico-emancipatório, pois a análise e interpretação desse gênero avaliativo pode contribuir para a formação de um professor de LE crítico, tanto de sua prática, quanto do contexto e das relações sociais vinculadas a ela, para então, ciente de sua atuação e de sua função social, contribuir para uma sociedade menos injusta e para uma educação mais emancipatória. Na análise desse gênero da disciplina de Língua Espanhola I do curso de Espanhol EaD/UFSC foi verificada a ocorrência dos processos de ?aproximação?, ?desidentificação?,10?passivação?, ?naturalização?, ?valoração?, ?desistorização? e ?comodificação?. A partir deles, constata-se que problemáticas econômicas e/ou sociais, como a escravidão, por exemplo, são ignoradas ou amenizadas e que questões históricas e culturais pertinentes para o ensino/aprendizagem da LE são avaliadas desde uma perspectiva eurocêntrica. Além disso, observou-se que, nessa disciplina, são reproduzidas práticas comuns a cursos livres de idiomas, baseadas na temática do turismo e na ideologia do consumo, as quais tomam o professor de LE em formação como um turista, um viajante ou um consumidor em potencial. Ao passo que não são propostas atividades que levem esse professor em formação a se ver como tal, a refletir sobre ou a propor práticas de ensino/aprendizagem para essa língua. Por fim, embora documentos oficiais e manuais consultados expressem que entre os objetivos da EaD esteja o de formar profissionais críticos, considera-se que a prática realizada pela ?atividade obrigatória em EaD? não contribui para que seu professor de LE em formação construa essa identidade.<br> / Abstract : This thesis is the result of a study conducted at a time in which there is a significant increase in supply and demand for distance education (DE) courses. This phenomenon is due to many factors, but we can say that it occurs in a period strongly marked by new forms of social interaction through new media and the globalization process, a period known as "late modernity". To understand the possible implications of this historical and social context in the field of language teaching and teacher training, specifically in the initial training of Spanish language teachers (SLT), the following question was proposed: How is the practice of learning evaluation, as part of the set of practices of Spanish teachers training, established in the course of Spanish DE/UFSC by gender "mandatory activity in distance education"? To answer it, we set the objectives to interpret how the identity of the Spanish teacher is represented, to understand what practical assessment is being developed and to think possible proposals for an education directed to this teacher training. The theoretical and methodological apparatus adopted for the development of this research is based on Critical Genre Analysis (CGA - a result of the approach of Critical Discourse Analysis, developed by Fairclough, with the Gender Theory, more specifically with the concept of "discursive genre", by Bakhtin) in dialogue with the emancipatory thinking of Freire, as proposed by Bonini (2010, 2013). This research focuses on "mandatory activity in distance education" because this kind integrates the evaluative practice in teacher training distance, modality that has its history, its peculiarities and responds to certain social needs. Their study is carried out under the CGA in order to contribute to social change and to balance the unequal relations or in solving social problems verified. In this perspective, the discursive genre performs certain social practices, as in the case of distance teacher training, conducts the evaluation practice, which happens also to gender "mandatory activity in distance education". Through social practices performed and interactions mediated by this genre, asymmetrical power relations or social situations of injustice can be observed. This research assumes, therefore, a critical-emancipatory character, for the analysis and interpretation of evaluative gender can contribute to the formation of a critical teacher of Spanish language, both in their practice, as the context and social relations related to it, to then, aware of its activities and its social function, contribute to a less unjust society and a more emancipatory education. Regarding the methodology employed, the steps to the data analysis were inspired by the multidimensional model12of CDA (CHOULIARAKI; FAIRCLOUGH, 2003 [1999]) and his interpretation was based, particularly in the ideological mechanisms proposed by Thompson (1990) trends in contemporary discourse, identified by Fairclough (2001 [1992]) and the semiotic analysis categories, according to Bonini (2013). Based on these assumptions, we checked the processes of "approach", "unrecognized", "passivation", "naturalization", "valuation", "disfictionizing" and "commodification". From them, it is understood that while official documents and manuals express the Distance Education's goal of forming critical professionals, the discursive genre studied showed that integrates a practice that disregards historical, social and cultural issues, even when they are teaching/learning objects and that has contributed to the identity formation of a passive or even technicist teacher.
170

Tradução comentada da peça teatral Amor es más laberinto de Sor Juana Inés de La Cruz: o emaranhado jogo das antíteses

Bezerra, Mara Gonzalez January 2016 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2017-01-24T03:11:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 343441.pdf: 3074978 bytes, checksum: d26460a27ccbf978f110aa8a6cf34aa2 (MD5) Previous issue date: 2016 / Esta tese apresenta uma tradução comentada, ainda inédita para o português, da obra teatral Amor es más laberinto (1689), escrita por Sor Juana Inés de la Cruz (1651-1695) e Juan de Guevara (1654-1692). O foco da nossa análise está em uma amostra significativa de antíteses, figuras de pensamento constantes na peça. Esta apresenta dificuldades previstas no horizonte de tradução que leva em conta a distância histórica e cultural e as escolhas lexicais e semânticas. O nosso projeto de tradução inclui também aspectos do texto teatral como a linguagem, a encenação, as didascálias, o que tornam a tradução um ato cultural (Pavis, 2008). O nosso ato tradutório está centrado nos pressupostos de Antoine Berman (2013), priorizando a estrangeirização do texto. Os excertos retirados desta peça, em que são localizadas as antíteses, assim como seus desdobramentos e as possibilidades de tradução das figuras de pensamento, próprias da estética barroca, são definidas a partir dos estudos de Lausberg (2004). Também são contextualizados o texto literário e a escrita de Sor Juana, sobretudo com base em Octavio Paz (1990), assim como aspectos do Século de Ouro espanhol, destacando-se os recursos estilísticos utilizados e as influências literárias refletidas na obra.<br> / Abstract : This thesis presents a translation with commentary of Amor es más laberinto (1869) (Love is the Greater Labyrinth), by Mexican poetess Sor Juana Inés de La Cruz (1651-1695) and Spanish intellectual Juan de Guevara (1654-1692). It is the first translation into Brazilian Portuguese. Our translational act is based on Berman (2013), and prioritizes the play?s foreignization. Our translation project also emphasizes the specifically theatrical aspects of the play, such as its language, staging and stage directions, which make translation a cultural act (Pavis, 2008). Our commentary expands on the difficulties in delineating the play?s translational horizon, which arise from cultural and historical distance, as well as the choices to be made on lexical and semantic levels. It also presents an analysis of the plays? antitheses, made from a significant sample of its occurrences. This figure of speech was chosen due to the play?s recurrent use thereof. We draw upon Paz (1990) in order to contextualize Sor Juana?s play, as well as the Siglo de Oro (Spanish Golden Age), with emphasis on stylistic features and literary influences shown in the text. We draw upon Lausberg (2004) in order to discuss the translational possibilities of the excerpted antithetical passages.

Page generated in 0.0524 seconds