Spelling suggestions: "subject:"glossary""
1 |
Traduction de termes textiles français en suédois : - traduction d’un extrait du livre Textiles techniques et fonctionnels, matériaux du XXIe siècleIvarsson, Petra January 2015 (has links)
In this essay, the domains of translation studies and technical textiles are brought together. A section of the French book Textiles techniques et fonctionnels, matériaux du XXIe siècle is translated into Swedish. The different translation procedures are presented, as well as particular difficulties which might occur during the translation process. The study also treats the field of terminology and various relations between terms. All textile terms are extracted from the translated text and a bilingual glossary is created. The essays secondary purpose is to simulate a publication of the book in Sweden and to examine if any adjustments are made to the translated text specifically because of this. During the translation, a large number of borrowed words were found. Both the French and the Swedish text contain several Anglicisms. The Swedish text contains a number of fashion related words which originates from France and the French text contains similar words which are borrowed from Italy. Both France and Italy are important countries within the fashion industry. Several words of German origin were also found in the Swedish text. The names of the synthetic fibers are often derived from the chemical composition of the material and the names are highly standardized in different languages. Translation procedures such as adaptation, transposition, modulation, equivalence and explication are used to adjust the Swedish text, for the purpose of obtaining an idiomatic language. Some reoccurring elements were detected, such as the prefix anti- in French and the suffix -kläder in Swedish. A few « false friends » and ellipses where also found. When studying the terms, a number of hyponyms and a few antonyms were found, as well as a group of words with temporal relations. Both the Swedish and the French text contains some quasi-synonyms and a few terminology variations. Several cases of eponyms were found, most of them are trademarks of different materials which has developed into generic names (i.e. nylon, lycra, gore-tex). The translated text is a scientific text of denotational character and the translation did not pose any major difficulty. Though it is of great importance that the translator is aware of the different ranges of meaning implied in both the source and the target languages. Three adjustments were made due to the fictitious publication in Sweden ; one generalization of geographical character, one explication of a French textile brand and one cultural adjustment. The most recent Swedish-French textile dictionary we found is the Swedish standard TNC 76, which was latest updated in 1981. By consequence, it does not contain recent textile words such as for example microfiber. A palpable difficulty when translating textile texts is to determine whether a material is a trademark or a generic name. If the material has started a development towards becoming an eponym, it can be difficult to determine if the brand name is referred to, or the material in a more general meaning. Several questions arouse regarding this issue. How do the companies who own trademarks act to protect their brands and is this transformation even possible to prevent? What are the consequences of a genericized trademark? This would be a very interesting subject to investigate further.
|
2 |
O léxico do Tambor de Mina: uma proposta de glossário da linguagem afro-religiosa em São Luís / Le lexique du Tambor de Mina: un projet de glossaire de la langage afro-religieuse à São LuísSilva, Anairan Jerônimo da January 2009 (has links)
SILVA, Anairan Jerônimo da. O léxico do Tambor de Mina: uma proposta de glossário da linguagem afro-religiosa em São Luís. 2009. 139f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2009. / Submitted by nazareno mesquita (nazagon36@yahoo.com.br) on 2012-06-21T16:15:52Z
No. of bitstreams: 1
2009_diss_AJSilva.pdf: 1101687 bytes, checksum: 22225b92767aa3fcba4dadaffe7efe61 (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2012-08-03T16:47:27Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2009_diss_AJSilva.pdf: 1101687 bytes, checksum: 22225b92767aa3fcba4dadaffe7efe61 (MD5) / Made available in DSpace on 2012-08-03T16:47:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2009_diss_AJSilva.pdf: 1101687 bytes, checksum: 22225b92767aa3fcba4dadaffe7efe61 (MD5)
Previous issue date: 2009 / O presente trabalho apresenta um levantamento de termos específicos do léxico do Tambor de Mina em São Luís, com vistas à elaboração de um glossário de termos da linguagem afro-religiosa em questão. Para tanto, baseia-se nos princípios teórico-metodológicos da Etnolinguística, Terminologia, da Terminografia e da Socioterminologia, considerando nossa visão de léxico como elemento identitário de um grupo lingüístico e passível de variação. O objeto deste estudo são os termos utilizados nas práticas rituais cotidianas de cultos afro-religiosos que se definem como Tambor de Mina, na cidade de São Luís. Os termos foram recolhidos de corpus escritos, considerando-se a possibilidade de variação terminológica e confirmados em corpus oral, com realização de entrevistas com membros da comunidade lingüística em questão. A pesquisa foi desenvolvida em terreiros de mina pertencentes a nações africanas jeje-nagô. A proposta de glossário ora apresentada visa contribuir não apenas com os estudos lingüísticos, mas também com estudos sócio-antropológicos, filosóficos e psicológicos, por meio da divulgação dos elementos identitários da cultura afro-religiosa presentes em cada verbete. / Ce travail présent um soulèvement des termes especifiques du lexique du “ Tambor de Mina” à São Luís, em visant l‟elaboration d‟un glossaire dês termes de La langage afro-religieuse de laquel on parle. Donc, cette idée est basée dans les fondements teórique et méthodologique de L‟étinolanquistique, de La terminologie, de La terminographie et da socioterminologie, em considerante notre visin du lexique comme um facteur d‟identité de quelque groupe linguistique lequel c‟est passif de variation. L‟objet de cet étude sont lês termes utilisé au moment de pretique dês tituel cotidiennes dês vénération réligieuse q‟on define comme “Tambor de Mina, dans La ville se São Luis. Les termes qui ont été recueilli du corpus écrits, em considerant la possibilite de variation terminologique et aussi confirmé dans Le corpus oral, avac réliation de‟enterview avec les menbres de La comunauté linguistique parlé. La recherche a eté developpé dans les terreiros de mina qui pertence a les nations afriquenes “jeje-nagô‟. On a proposé um glossaire qui tantôt a presenté a le but de contribuer ni seulement avec les études linguistique, mais aussi avec les études socioantropologique, filosophique et psicoligique a partir de La divulgation dês elemets identité de La culture afro religieuse de chaque verbete.
|
3 |
Para compreender Le Viandier: do estudo do livro medieval de receitas à elaboração de um glossário verbal culinário / Pour comprendre Le Viandier: de létude du livre médiéval de recettes à lélaboration dun glossaire verbal culinaireMilani, Lara Borriero 28 January 2011 (has links)
Le Viandier é considerado o primeiro livro de cozinha impresso na França, por volta de 1486. Sua história é complexa e envolve vários manuscritos, com importantes diferenças entre si. Mesmo a autoria do livro, atribuída a Taillevent, é contestada, já que o primeiro manuscrito de que se tem notícia data de quando esse autor era ainda criança. Toda essa problemática se une ao contexto medieval, que, com seus ritos e preceitos, faz dessa rica fonte textual um desafio para quem deseja conhecê-la. Compreender esse texto medieval exige do leitor ferramentas que o auxiliem não somente a entrar no universo da culinária do século XV mas também a entender aspectos linguísticos próprios à obra. Para isso, partiu-se de um estudo aprofundado do Viandier, em que as técnicas e os procedimentos culinários mostraram-se essenciais para a compreensão das receitas e deram origem à elaboração de um glossário verbal culinário. Tal glossário exigiu o estudo de questões teóricas e metodológicas no campo da Terminologia e uma pesquisa detalhada em obras de referência e dicionários especializados. O primeiro resultado desse trabalho de análise foram 92 fichas terminológicas, que por sua vez constituíram a base do glossário verbal culinário aqui apresentado. / Le Viandier est considéré comme le premier livre de cuisine imprimé en France, vers 1486. Son histoire est complexe et comprend plusieurs manuscrits, qui ont des différences importantes entre eux. Même la composition du livre, attribuée à Taillevent, est contestée, puisque le premier manuscrit dont on dispose date de lenfance de cet auteur. À cette problématique sajoute le contexte médiéval, qui, avec ses rites et préceptes, fait de cette riche source textuelle un défi pour ceux qui désirent mieux la connaître. Comprendre ce texte médiéval exige du lecteur des outils lui permettant non seulement de rentrer dans lunivers de la cuisine du XVème siècle mais aussi de maîtriser certains aspects linguistiques de louvrage en question. Pour cela, on est parti dune étude approfondie du Viandier, où les techniques et les procédés culinaires se sont avérés essentiels pour la compréhension des recettes, donnant ainsi origine à lélaboration dun glossaire verbal culinaire. Ce glossaire a exigé le travail sur des questions théoriques et méthodologiques liées à la Terminologie et une recherche détaillée dans des ouvrages de référence et dictionnaires spécialisés. Le premier résultat de ce travail danalyse a été réuni en 92 fiches terminologiques, qui, à leur tour, ont constitué la base du glossaire verbal culinaire ici présenté
|
4 |
A terminologia do reggae ludovicense: uma abordagem socioterminológicaSantos, Georgiana Márcia Oliveira January 2009 (has links)
SANTOS, Georgiana Márcia Oliveira. A terminologia do reggae ludovicense: uma abordagem socioterminológica. 2009. 210 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2009. / Submitted by nazareno mesquita (nazagon36@yahoo.com.br) on 2012-09-10T14:23:41Z
No. of bitstreams: 1
2009_diss_GMOSANTOS.pdf: 9516983 bytes, checksum: 27dc7dafc6a341834c5a18de4b0d457f (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-11-14T13:45:47Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2009_diss_GMOSANTOS.pdf: 9516983 bytes, checksum: 27dc7dafc6a341834c5a18de4b0d457f (MD5) / Made available in DSpace on 2013-11-14T13:45:47Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2009_diss_GMOSANTOS.pdf: 9516983 bytes, checksum: 27dc7dafc6a341834c5a18de4b0d457f (MD5)
Previous issue date: 2009 / O presente trabalho descreve e analisa a terminologia do reggae — enquanto gênero musical, movimento artístico-cultural e atividade socioeconômica — em São Luís-MA, à luz da Socioterminologia, com fins à elaboração de um glossário socioterminológico do reggae ludovicense. Assim, a partir do legado teórico-metodológico deixado por Gaudin (1991), (1993) e (2003), Boulanger (1991) e (1997), Auger (1993), (1997) e (2003), Faulstich (1990), (1995a), (1995b), (1995c), (1997), (1998), (1999a), (1999b), (2002) (2006a) e (2006b), Almeida (2006) e (2007) e Bortoni-Ricardo (1984), (1995), (2003) e (2005), buscamos identificar, sobretudo, alguns tipos de variantes terminológicas do reggae ludovicense, bem como investigar os fatores que condicionam a ocorrência dessas variantes. Para tanto, analisamos um corpus de língua falada, constituído de 22 (vinte e duas) entrevistas realizadas com pessoas pertencentes a segmentos que compõem a estrutura do reggae, atualmente, na capital maranhense: apresentadores de programas de rádio e de TV, cantores, colecionadores, dançarinos, empresários, investidores, radioleiros, DJs, produtores musicais, promotores de festas e de eventos. O glossário socioterminológico do reggae ludovicense é composto por 115 unidades terminológicas distribuídas, em ordem alfabética, nos seguintes campos conceituais: música, tratamento, equipamento, processo e/ou ação, dança vestuário, penteado, espaço, evento, alucinógeno. / Ce travail décrit et analyse la terminologie du reggae – en tant que genre musical, mouvement artistique et culturel et activité socio-économique – à São Luís-MA, à la lumière de la Socioterminologie, et ayant comme but l´élaboration d´un glossaire socioterminologique du reggae ludovicense. De cette manière, à partir de l´orientation théorique et méthodologique de Gaudin (1991), (1993) et (2003), Boulanger (1991) et (1997), Auger (1993), (1997) et (2003), Faulstich (1990), (1995a), (1995b), (1995c), (1997), (1998), (1999a), (1999b), (2002) (2006a) et (2006b), Almeida (2006) et (2007) et Bortoni-Ricardo (1984), (1995), (2003) et (2005), on a essayé d´identifier, surtout, quelques types de variantes terminologiques du reggae de São Luís, et de faire des recherches sur les facteurs qui conditionnent l´existence de ces variantes. Pour le faire, on a analysé un corpus de langue parlée, constitué par 22 entretiens realisés avec des personnes qui appartiennent aux segments qui constituent la structure du reggae, actuellement, dans la capitale du Maranhão: présentateurs de programmes de radio et de TV, chanteurs, collectionneurs, danseurs, entrepreneurs, investisseurs, radioleiros, DJs, producteurs musicaux, organisateurs de fêtes et d´évènements. Le glossaire socioterminologique du reggae ludovicense est composé 115 unités terminologiques distribués, en ordre alphabétique, par les champs conceptuels suivants: musique, traitement, équipement, procédé et/ou action, danse, vêtement, coiffure, espace, événement, hallucinogène.
|
5 |
A festa do Divino Espírito Santo no Maranhão: uma proposta de glossárioRocha, Maria de Fátima Sopas January 2008 (has links)
ROCHA, Maria de Fátima Sopas. A festa do Divino Espírito Santo no Maranhão: uma proposta de glossário. 2008. 174 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2008. / Submitted by Liliane oliveira (morena.liliane@hotmail.com) on 2012-08-27T12:29:30Z
No. of bitstreams: 1
2008_DIS_FSROCHA.pdf: 4114757 bytes, checksum: b7338d90106319895738aa4c2f661c65 (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-11-14T13:23:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2008_DIS_FSROCHA.pdf: 4114757 bytes, checksum: b7338d90106319895738aa4c2f661c65 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-11-14T13:23:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2008_DIS_FSROCHA.pdf: 4114757 bytes, checksum: b7338d90106319895738aa4c2f661c65 (MD5)
Previous issue date: 2008 / Este trabalho apresenta o glossário dos termos da Festa do Divino Espírito Santo com base em dados coletados em documentos impressos que registram informações dadas pelas caixeiras e outros participantes da festa bem como cânticos rituais publicados em livros sobre a festa. Para a elaboração do glossário utilizou-se como fundamentação teórica, dentro do campo mais vasto da Lexicologia, os princípios da Terminologia e, mais especificamente, da Socioterminologia, uma vez que se trabalhou com a possibilidade de variação terminológica nas localidades que foram pesquisadas. Para a execução prática do glossário trabalhou-se sob a orientação da Terminografia, a partir da organização de dados em fichas terminológicas. Levou-se em consideração, para a elaboração dos verbetes, aspectos informacionais, definicionais, pragmáticos e lexicais. O trabalho apresenta considerações sobre a festa, fundamentação teórica, metodologia da pesquisa e da elaboração do glossário e o próprio glossário, composto por 159 termos, organizados em ordem alfabética / Ce travail présente le glossaire des termes de la fête du Divino Espírito Santo, d´après les données reccueillies dans des documents imprimés qui registrent des informations données par les caixeiras et par d´autres participants de la fête, aussi bien que dans des cantiques rituels dans des livres publiés sur la fête. Pour l´élaboration du glossaire, on a utilisé comme fondements théoriques, dans le champ plus vaste de la Lexicologie, les principes de la Terminologie et, plus spécifiquement, de la Socioterminologie, puisqu´on a travaillé avec la possibilité de variation terminologique dans les lieux qui ont été objet de la recherche. Pour l´éxécution pratique du glossaire, on a travaillé sous l´orientation de la Terminographie, à partir de l´organisation des données en fiches terminologiques. On a pris en compte, pour l´élaboration du glossaire, des aspects informationnels, définitionnels, pragmatiques et lexicaux . Le travail présente des considérations sur la fête, les fondements théoriques, la méthodologie de la recherche et de l´élaboration du glossaire et le glossaire lui-même, composée par 159 termes, organisés en ordre alphabétique
|
6 |
Création et exploitation d'un corpus trilingue du tourisme (italien/français/anglais) en vue de la réalisation d'une base de données lexicale informatisée / Creation and exploitation of a trilingual tourism corpus (Italian, French, English) for the realisation of a lexical electronic stored databasePiccato, Mariangela 23 July 2012 (has links)
Au cours des dernières années, le secteur touristique a été caractérisé par toute une série de changements fondamentaux. L’un de ces changements, certainement le plus important, a été le fait d’être considéré aujourd’hui comme l’activité productive capable de faire tourner l’économie d’un pays entier.Notre mémoire de recherche se situe à l’intersection de la terminologie thématique, de la linguistique de corpus et du traitement automatique des langues.Dans le premier chapitre du travail que nous allons présenter, nous chercherons à introduire aux domaines d’études théoriques sur lesquels notre recherche s’appuie.Premièrement, on traitera de la linguistique de corpus et on examinera les différentes catégories de corpus existantes. On mettra l’accent sur deux notions fondamentales dans la conception de l’outil corpus en général et dans la création de notre corpus en particulier : représentativité et contexte. Au sein du discours touristique, la représentativité, d’un côté, se relie au caractère spécial de notre micro-langue ; le contexte, de l’autre, révèle la pluralité des sous-domaines qui composent ce technolecte à mi-chemin entre la langue générale et la langue spécialisée.Dans le deuxième chapitre, nous présenterons le corpus thématique trilingue (CTT) que nous avons créé préalablement à la rédaction de la thèse proprement dite.Avant tout, on fournira les indications théoriques et pragmatiques nécessaires pour réaliser un corpus trilingue en langue de spécialité : la collecte des textes, l’homogénéisation des échantillons textuels repérés et l’annotation. Au cours de ce chapitre, nous présenterons Alinea, l’instrument qu’on a utilisé pour l’alignement de textes recueillis et pour la consultation simultanée des traductions trilingues. Dans le troisième et dernier chapitre, on passera à l’interrogation du corpus créé. Sur la base d’un terme pris comme exemple, le terme ville, on lancera la recherche dans le CTT. Ensuite, on analysera les collocations les plus usitées contenant le mot ville.En guise de conclusion de notre mémoire, nous présenterons une annexe consacrée à notre glossaire trilingue comme résultat de notre exploration de la chaîne terminologique qu’on aura analysée précédemment. Pour conclure, l’objectif général de notre étude sera d’explorer la chaîne de gestion terminologique à travers la création d’un glossaire trilingue dans le domaine du tourisme. Notre orientation méthodologique de caractère sémasiologique impliquera ainsi au moins quatre objectifs spécifiques :• créer un corpus trilingue du tourisme (CTT), capable d’attester des usages en contexte des termes.• extraire des termes en utilisant des techniques diverses, telle que l’étude fréquentielle des éléments du corpus.• vérifier les données obtenues et les compléter à l’aide de ressources externes.• répertorier et décrire l’ensemble des termes sous forme d’un glossaire trilingue à sujet touristique (GTT). / Our study concerns the language of tourism from a lexicographical perspective.Exploiting the web we realized a corpus ad hoc. This corpus is composed by about 10.000 texts in three languages (French, Italian and English), aligned using “Alinea”.Starting from terminological extraction, we analysed some collocations at the aim to create a trilingual and tri-directional glossary.We chose this subject according to the increasing importance taken from tourism economy in the world.Our study fields are thematic terminology, corpus linguistics and automatic language treatment.The first chapter presents the study field of our research. First of all, we introduced to corpus linguistics presenting the different categories of corpus and pointing out our attention on two main notions: representativeness and context.Therefore, we explained the link between Language for Special Purposes and tourism discourse as a Specialized Discourse.In the second chapter, we showed the trilingual thematic corpus we created during our researches. We described the main steps to create a corpus: collection of texts, cleaning and annotation.In this chapter, we gave a particular attention to the presentation of “Alinea”.Finally, the third chapter is a study of frequent collocations with the term “town” (ville).The annexes present the glossary as well as the methodological principals we followed in the redaction.
|
7 |
La première oeuvre poétique de Jean Boudou : edition philologique, commentaire littéraire et glossaire lexicologique / The first poetic work of Joan Bodon : philological edition, literary commentary and lexicological glossaryOliveira, Élodie de 24 November 2012 (has links)
Notre travail de thèse, « La Première œuvre poétique de Jean Boudou : édition philologique, commentaire littéraire et glossaire lexicologique », constitue à ce jour l'unique étude philologique portant sur l'œuvre de Jean Boudou, écrivain majeur de la littérature occitane du XXe siècle. Nous établissons l'édition critique des deux premiers recueils de l'auteur, Lo frescun del nóstre Viau (1945) et La canson del paìs (1948), ainsi que de ses poèmes de jeunesse, et présentons pour la première fois ces textes en respectant les choix typographiques et linguistiques de Boudou. Nous complétons notre approche philologique par un glossaire lexicologique. Concevant notre glossaire comme une première étape analytique à l'étude de la langue de l’auteur, nous soumettons notre description aux exigences méthodologiques de la linguistique contemporaine. Nous optons, dans nos analyses littéraires, pour une étude structurale des textes. Nous avons cherché à situer l'œuvre de Boudou dans l'histoire des littératures occitane, française et européenne afin d’en dégager les principaux partis pris esthétiques. / The thesis research The first poetic work of Joan Bodon: philological edition, literary commentary and lexicological glossary is to this day the only philological study dedicated to the work of Joan Bodon, a major author of 20th century Occitan literature. The thesis establishes the critical edition of Bodon’s first two collections - Lo frescun del nóstre Viau (1945) and La canson del paìs (1948) – as well as of his early poems. The texts are studied for the first time in a version respecting Bodon’s typographical and linguistic choices. The thesis’s philological approach is complemented by a lexicological glossary, as the first analytical step towards the study of the author’s language. The lexicological glossary follows the methodological rigor of contemporary linguistics. The thesis focuses its literary analysis on a structural study. It aims at replacing Bodon’s work in the historical context of Occitan, French and European literatures in order to extract author’s main aesthetic choices.
|
8 |
Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistiqueThériault, Marie January 2007 (has links)
Thèse numérisée par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal.
|
9 |
Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistiqueThériault, Marie January 2007 (has links)
Thèse numérisée par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal
|
Page generated in 0.0754 seconds