Spelling suggestions: "subject:"intertextuality.""
31 |
Percursos tradutórios de três traduções em português de Alice's adventures in wonderlandSouza, Micla Cardoso de 27 March 2009 (has links)
Dissertação (mestrado)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2009. / Submitted by Suelen Silva dos Santos (suelenunb@yahoo.com.br) on 2010-11-24T16:49:05Z
No. of bitstreams: 1
2009_MiclaCardosodeSouza.pdf: 12266550 bytes, checksum: 226e763b58d3260015cfd0cfc2b44342 (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2010-11-26T23:42:06Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2009_MiclaCardosodeSouza.pdf: 12266550 bytes, checksum: 226e763b58d3260015cfd0cfc2b44342 (MD5) / Made available in DSpace on 2010-11-26T23:42:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2009_MiclaCardosodeSouza.pdf: 12266550 bytes, checksum: 226e763b58d3260015cfd0cfc2b44342 (MD5) / atividade tradutória não ocorre apenas ao se passar um texto de uma língua para outra. Apesar de o aspecto lingüístico ser fundamental, há inúmeros outros fatores envolvidos, dentre eles o contexto de produção e os agentes institucionais. Muitas vezes, uma tradução é criticada sem se conhecer o contexto em que surgiu. Por isso, estar ciente dos elementos e agentes responsáveis por elaborá-la e moldá-la (normas) é imprescindível para se entender melhor porque um texto foi traduzido de uma determinada maneira. Os percursos tradutórios variam conforme os propósitos implícitos na seleção, produção e publicação de uma dada tradução. Isso é visivelmente perceptível quando se leva em consideração as várias traduções de um mesmo texto. Fundamentando-se nessas colocações, o objetivo desta dissertação é demonstrar como uma mesma obra pode ser traduzida de inúmeras maneiras ao passar de um sistema literário para outro. Para tanto, foram selecionadas três traduções diferentes para o português da obra Alice's adventures in wonderland de Lewis Carroll, que já foi (re-) traduzida e publicada diversas vezes no Brasil. As três traduções escolhidas para indicar as possíveis estratégias tradutórias adotadas em cada caso, conforme os perfis de suas editoras e tradutoras, são as seguintes: "Alice no país das maravilhas" da L&PM Pocket, publicada em 1998 e traduzida por Rosaura Eichenberg e Ísis Alves; "Alice: edição comentada" da Jorge Zahar Editor, publicada em 2002, traduzida por Maria X. de A. Borges; e "Alice no país das maravilhas" da Editora Ática, publicada em 2006, traduzida por Ana Maria Machado. O modelo teórico de descrição de traduções literárias de Lambert e Van Gorp (1985) serve de ponto de partida para fornecer uma visão panorâmica das três traduções e seu respectivo texto de partida. Além disso, por se tratar de uma obra imbricada de aspectos culturais da cultura de língua inglesa, presentes na narrativa por meio da intertextualidade materializada principalmente em alusões, trocadilhos e paródias, esses tópicos também integram a leitura comparativa, que tem por base pressupostos teóricos de autores como Kristeva (1969), Lefevere (1992), Newmark (1988), Hermans (1988) e Aixelá (1996). Os dados indicam que, apesar das semelhanças entre as traduções, os textos traduzidos apresentam diferenças e peculiaridades quando se observa os públicos previstos e os participantes envolvidos no processo tradutório. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The translation activity does not only occur when a text is passed from one language
into another. Even though the linguistic aspect is fundamental, there are several
other factors involved, amongst them the context of production of a text and its
institutional agents. Many times, a translation is criticized without knowledge of the
context in which it was produced. Therefore, being aware of the elements and agents
responsible for elaborating and shaping it (norms) is essential for a better
understanding of why a text was translated a certain way. The translation paths vary
according to the implicit purposes involved in the selection, production and printing
of a certain translation. This is visibly noticed when several translations of a same
text are taken into account. Based on these aspects, the objective of this paper is to
demonstrate how a same text can be translated innumerous ways when passing from
one literary system into another. With this purpose, three different translations of
Lewis Carroll’s story “Alice’s adventures in wonderland”, which was (re)translated
and published in Brazil several times, were selected. The three translations chosen to
indicate the possible translation strategies adopted in each case, according to the
profile of the publishers and translators are the following: Alice no país das
maravilhas published by L&PM Pocket in 1998 and translated by Rosaura
Eichenberg and Ísis Alves; Alice: edição comentada published by Jorge Zahar
Editor in 2002, translated by Maria X. de A. Borges; and Alice no país das
maravilhas published by Editora Ática in 2006, translated by Ana Maria Machado.
Lambert and Van Gorp’s (1985) theoretical model for literary translation description
offers a panoramic view of the three translations and their source text. Furthermore,
since Carroll’s story is characterized by cultural aspects of the English language,
present in the narrative by means of intertextuality, mainly allusions, word puns and
parodies, these topics are also part of the comparative reading, which is based on
authors, such as, Kristeva (1969), Lefevere (1992), Newmark (1988), Hermans
(1988) and Aixelá (1996). The data collected indicate that, in spite of similarities
between translations, the translated texts have their own differences and peculiarities
when the expected public and people involved in the translation process are taken
into account.
|
32 |
Leitor e leituras : narrativas do barroco e suas interfaces educativasTiesenhausen, Sandra Vivacqua Von January 2013 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Educação, Programa de Pós-Graduação em Educação, 2013. / Submitted by Alaíde Gonçalves dos Santos (alaide@unb.br) on 2013-11-14T10:53:10Z
No. of bitstreams: 1
2013_SandraVivacquaVonTiesenhausen.pdf: 2523735 bytes, checksum: c5a855b43ca7cb16b8beb4cb7139c6d5 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2013-11-19T12:30:39Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2013_SandraVivacquaVonTiesenhausen.pdf: 2523735 bytes, checksum: c5a855b43ca7cb16b8beb4cb7139c6d5 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-11-19T12:30:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2013_SandraVivacquaVonTiesenhausen.pdf: 2523735 bytes, checksum: c5a855b43ca7cb16b8beb4cb7139c6d5 (MD5) / No mundo contemporâneo, o ensino da Historiografia Literária põe em foco a questão do ser leitor durante a tensão inscrita na produção discursiva, no presente caso, entre o discurso pedagógico frente à demanda curricular dos conhecimentos sobre os estilos de época, e a presença da palavra literária que insere a experiência estética na leitura. Produtos culturais construídos a partir dos princípios constitutivos do hipertexto podem ser relacionados a outras contribuições discursivas, no intuito de propiciar o tempo leitor de textos literários para além do tempo de estudo de obras literárias. Esse trabalho tem por objetivo contribuir para a perspectiva da prática de leitura e da produção de sentido no ensino dos estilos de época, considerando seu contexto histórico-cultural e sua significação estética. A investigação aborda qualitativamente, por meio de textos verbais e não verbais, a polifonia e polissemia das vozes culturais do movimento do Barroco brasileiro, suas interfaces e contradições. Há ainda o propósito de que esse trabalho possa apontar mais uma estratégia para uma melhor formação e diversificação do público leitor, valorizando a mediação do professor. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / In the contemporary world, the teaching of Literary Historiography brings into focus the question of being a reader engaged into the tension in the discursive production. It discusses the relationship between the pedagogical discourse across the curriculum demands knowledge of the conventional demarcations of the time and the presence of the literary word that inserts the aesthetic experience in reading. Cultural products constructed from the constitutive principles of hypertext can be related to other discursive contributions in order to exercise the inward time of the reader of literary texts beyond time study of literary works. This study aims to contribute to the prospect of reading practice and the production of meaning in the teaching styles of the periods, considering their historical and cultural context and its aesthetic significance. The research discusses qualitatively through verbal and non-verbal texts, the voices of polyphony and polysemy cultural movement of the Brazilian Baroque, their interfaces and contradictions. There is also the purpose of this work to point out strategies to better training and diversifying readership, valuing the teacher mediation.
|
33 |
Livros sobre livros : livro-cinema em GrenawaySilva, Terezinha Elisabeth da 24 February 2006 (has links)
Orientador: Iara Lis Schiavinatto / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Artes / Made available in DSpace on 2018-08-06T13:12:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Silva_TerezinhaElisabethda_D.pdf: 20447091 bytes, checksum: 11cf8307cf281799310a12cb1747c09f (MD5)
Previous issue date: 2006 / Resumo: Este trabalho objetiva investigar problemáticas acerca do livro como tema de narrativas cinematográficas e a importância da imagem cinematográfica na construção do imaginário. Destaca os desdobramentos dos diferentes aspectos da representação do livro articulados pela linguagem cinematográfica numa série de filmes. Aborda a interação entre texto escrito e texto imagético, enfocando as relações entre mídias impressas e as visuais. Demarca as várias noções de intertextualidade e suas conexões com a construção da memória artística, literária e cinematográfica. Apresenta análises de dois filmes do diretor Peter Greenaway: A Última Tempestade (1991) e O Livro de Cabeceira (1996). Precede as análises um item focado na obra do diretor que evidencia as relações que Greenaway estabelece entre várias mídias e o trânsito que faz em seu processo de criação, assinalando o caráter multimidiático e multidisciplinar de sua obra Nas análises dos filmes são evidenciadas as conexões entre livros e filmes que o diretor realiza, priorizando a noção de intertextualidade e as categorias constitutivas do livro. / Abstract: This work aims to investigate matters concerning the book as subject of cinematographic narratives and the importance of the cinematographic image in the construction of the imaginary. It stresses different aspects of book representation articulated by the cinematographic language in several films. It approaches the interaction between written and imagetic texts, focusing the relationships between printed and visual media. It emphasizes the several intertextuality notions and their connections with the construction of the artistic, literary and cinematographic memory. It shows analyses of Peter Greenaway's Prospero1fs Books (1991) and The Pillow Book (1996). Precedes the analyses a topic focused on Greenaway's work which evidences the relations he establishes between several media and the flows he does in his creative process, pointing out the multimediatic and multidisciplinary character of his work. The films analyses evidences the connections realized between books and films, giving priority to intertextuality notion and the constituent categories of the book. / Doutorado / Doutor em Multimeios
|
34 |
Intertextualidade e ironia na interpretaÃÃo de chargesAvanÃzia Ferreira Matias 02 December 2010 (has links)
CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior / O presente trabalho desenvolveu-se a partir da nossa curiosidade de estudar algumas especificidades do gÃnero charge. Iniciamos nossa investigaÃÃo explorando o contexto histÃrico no qual a charge foi criada, seu desenvolvimento e evoluÃÃo ao longo do tempo atà chegar Ãs caracterÃsticas atuais. Tratando-se de um trabalho de LinguÃstica Aplicada, objetivamos analisar a interpretaÃÃo de charges por universitÃrios do curso de Letras da Universidade Federal do CearÃ, tomando como referÃncia a intertextualidade e a ironia. A primeira porque este à um elemento fundamental para a construÃÃo do discurso chÃrgico. A segunda porque este à um recurso considerÃvel para instigar a crÃtica a um fato atual dentro do contexto social no qual ocorre. Para explorar os elementos discutidos na interpretaÃÃo das charges, baseamo-nos no dialogismo e na polifonia conceituados por Bakhtin. Com relaÃÃo Ãs categorias selecionadas para compor o quadro teÃrico desse trabalho, analisamos a intertextualidade com base em nÃveis e tÃcnicas criados por Bazerman (2006). Para analisar a ironia, lanÃamos mÃo de estudos de Brait (2008), que concebe este recurso linguÃstico como um fenÃmeno polifÃnico. Nosso trabalho perscruta se para construir sentido na interpretaÃÃo da charge e se para entender sua crÃtica à necessÃrio que haja uma correlaÃÃo direta entre a compreensÃo da intertextualidade e da ironia. ApÃs a anÃlise dos dados, constatamos que os elementos intertextuais participam da construÃÃo do sentido em charge, mas nÃo garantem o entendimento da ironia, e esta à muito menos perceptÃvel quando a charge associa texto verbal e texto nÃo-verbal. As charges sÃo compreendidas mais facilmente quando possuem texto verbal, pois o leitor apoia-se nas pistas desse tipo de texto para interpretar o contexto e, sem esse recurso, muitas vezes o sujeito nÃo compreende a mensagem transmitida somente atravÃs do desenho.
|
35 |
A construção da identidade do Presidente LulaPetrônio Fernandes Iglésias, Marcus 31 January 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2014-06-12T18:33:43Z (GMT). No. of bitstreams: 2
arquivo4002_1.pdf: 549466 bytes, checksum: ab3ed7cfa71427c2fef56f7f068f8f23 (MD5)
license.txt: 1748 bytes, checksum: 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 (MD5)
Previous issue date: 2009 / O discurso político tem um caráter, eminentemente argumentativo. Nesta pesquisa, analisamos o discurso do Presidente Lula em dois momentos distintos: o primeiro, em novembro de 2005, no auge da crise política que abalou a credibilidade do governo do Presidente; o outro momento deu-se uma semana antes do segundo turno das eleições presidenciais de 2006. Os dois discursos foram veiculados pela Rede Cultura, no Programa Roda Viva. Analisamos como o discurso do Presidente, nas duas entrevistas coletivas, criou uma nova identidade, completamente distinta daquela que tinha sido tecida pela grande mídia e setores da oposição, que perceberam, na crise de 2005, uma oportunidade para retirar o Presidente do poder. A análise do corpus foi feita, a partir dos postulados da Análise Crítica do Discurso, levando-se em conta a ideologia, intertextualidade e argumentação. A pesquisa dialogará com a História, as Ciências Políticas e as Ciências que estudam as mídias. A Pragmática e a Lingüística textual, também, foram utilizadas, com o intuito de desvelar as interações entre o Presidente e os entrevistadores. É importante compreender o funcionamento de um discurso proferido pelo em um cenário cujos interlocutores, em muitos momentos, não tinham uma relação amistosa em relação ao Presidente da República. Havia, nas duas entrevistas coletivas uma forte tensão, seja em função dos escândalos, que assolaram a o centro do poder político, seja nos momentos que antecederam o segundo turno das eleições presidenciais. O Presidente necessitou ativar diversas competências: lingüísticas, comunicativas e enciclopédicas, a fim de agir sobre o outro, no caso, os telespectadores do Programa Roda Viva
|
36 |
Intertextualidades em Um Cão Andaluz : pinturas em fotogramasZani, Ricardo 31 July 2018 (has links)
Orientador : Iara Lis Carvalho Souza / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Artes / Made available in DSpace on 2018-07-31T16:04:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Zani_Ricardo_M.pdf: 11036081 bytes, checksum: 0764c15dc7f469e75ddd32afffdbe9c8 (MD5)
Previous issue date: 2001 / Mestrado
|
37 |
As práticas intertextuais hiperestéticas em obras de conteúdo bíblicoSilva, Hermínia Maria Lima da January 2016 (has links)
SILVA, Hermínia Maria Lima da. As práticas intertextuais hiperestéticas em obras de conteúdo bíblico. 2016. 280f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2016. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-01-30T13:09:23Z
No. of bitstreams: 1
2016_tese_hmlsilva.pdf: 7309277 bytes, checksum: 14ea007bd1820ac07ce814aa9d73723c (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-01-30T16:32:28Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2016_tese_hmlsilva.pdf: 7309277 bytes, checksum: 14ea007bd1820ac07ce814aa9d73723c (MD5) / Made available in DSpace on 2017-01-30T16:32:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2016_tese_hmlsilva.pdf: 7309277 bytes, checksum: 14ea007bd1820ac07ce814aa9d73723c (MD5)
Previous issue date: 2016 / This research was done, in the broader sense, to review Genette’s (2010) theoretical proposal of hyper-aesthetic intertextual practice and, in the strict sense, to propose a new theoretical and methodological framework for future analyses of such intertextual phenomenon. For this purpose a corpus composed of non-verbal texts was analyzed: thirty pairs of biblical-themed works of art created between the 15th and 21st century, from the Renaissance to Contemporaneity. This research also aimed to detect whether there were more cases of capture or subversion of meaning among the derivative works of art in comparison to the verbal biblical text source. In the belief of the possibility to define new categories to investigate hyper-aesthetic intertextual practice, in addition to those already identified by Genette (2010), justified the analysis. Therefore the Comparison Analysis Method of Art Works by Feldeman (2012) was adopted as well as the analysis scheme proposed by Barthes (1986), and the concepts of capture and subversion registered by Charaudeau and Maingueneau (2004). The analysis revealed significant findings, among them notably: 1ª) the need to change the terminology used by Genette (2010) for the intertextual occurrences; 2ª) acceptance of the idea, already pointed out by other researchers, that the allusion is a constitutive occurrence of intertextual derivational occurrences; 3ª) the definition of two new categories for the hyper-aesthetic practice, austerism and transfiguration, in addition to the three already identified by Genette (2010), transposition, parody and travesty; and 4ª) the predominance of capture occurrences among the analyzed art works and the founding biblical text. This research may likely contribute to further studies of the phenomenon of intertextuality, especially to the dialogue between non-verbal texts, which still lacks a greater in-depth study, but has been proven to be a very fertile field. / Esta pesquisa vem, em sentido amplo, rever a proposta teórica de Genette (2010) para as práticas intertextuais hiperestéticas e, em sentido estrito, propor um novo quadro teóricometodológico para futuras análises desse tipo de fenômeno intertextual. Com este intuito, partiu-se da análise de um corpus composto por textos não verbais, trinta pares de obras de arte de temática bíblica produzidas entre os séculos XIV e XXI, do Renascimento à Contemporaneidade. À pesquisa interessou também observar se, entre as obras derivadas, ocorreram mais casos de captação ou subversão de sentido em relação ao texto-fonte verbal bíblico. A análise justifica-se pelo fato de acreditar-se na possibilidade de definição de novas categorias para investigar as práticas intertextuais hiperestéticas, além daquelas já apontadas por Genette (2010). Para tanto, adotou-se o Método de Análise Comparativa entre Obras de Arte, de Feldeman (2012) e, junto a ele, invocou-se o esquema de análise proposto por Barthes (1986), assim como os conceitos de captação e subversão registrados em Charaudeau e Maingueneau (2004). A análise revelou constatações significativas, entre as quais se destacam: 1ª) Necessidade de alteração da terminologia utilizada por Genette (2010) para as ocorrências intertextuais; 2ª) Admissão da ideia já apontada por outros pesquisadores de que a alusão é uma ocorrência constitutiva das ocorrências intertextuais derivacionais; 3ª) Definição de duas novas categorias para as práticas hiperestéticas, austerismo e transfiguração, além das três já apontadas por Genette (2010), transposição, paródia e travestimento; e 4ª) Predominância de ocorrências de subversão na relação entre as obras analisadas e o texto bíblico fundador. Acredita-se que a investigação da pesquisa ora apresentada possa vir a contribuir com os estudos do fenômeno da intertextualidade, em especial, em um campo ainda carente de aprofundamento, o qual vem se mostrando muito fértil: o diálogo entre textos não verbais.
|
38 |
A Itália de Machado de Assis : um olhar de cronista /Satin, Ionara. January 2018 (has links)
Orientadora: Daniela Mantarro Callipo / Banca: Maria de Fatima Alves de Oliveira Marcari / Banca: Francisco Claudio Alves Marques / Banca: Lucia Granja / Banca: Patricia Peterle Figueiredo Santurbano / Resumo: A crônica é tempo e memória, funciona como registro de um tempo, é o eco da vida humana: nela pulsam os acontecimentos de uma época. Lendo as crônicas de Machado de Assis, entramos em contato com muitas culturas e literaturas, dentre elas a italiana. O curioso é que o escritor nunca saiu do Brasil; portanto, o conhecimento que tem da Itália foi adquirido de longe, do seu Rio de Janeiro que nunca abandonará, por meio da leitura de revistas, livros, jornais, correspondências e da vinda de italianos para a cidade carioca. Dessa maneira, a Itália machadiana não seria somente fruto de escolhas pessoais, mas também fruto do contato direto com certos mediadores que, de acordo com o conceito de transferências culturais, podem ser tanto um livro, um jornal ou um viajante, um escritor. Nesse sentido, este trabalho pretendeu analisar como a cultura italiana atravessou o Atlântico e circulou nas crônicas machadianas durante toda a contribuição de Machado de Assis como cronista para os jornais, começando em 1859 na Revista O Espelho até sua última contribuição em 1897 para a coluna "A Semana" do jornal Gazeta de Notícias. Buscou-se revelar a Itália do cronista, a partir dos conceitos de transferências culturais e intertextualidade, a fim de verificar de que modo a cultura italiana chegou ao Brasil oitocentista e como ela se manifestou na crônica de Machado, tomando por base as alusões e citações que aí se encontram / Abstract: Chronic is time and memory, it functions as a record of time, it is the echo of human life, it pulsates the events of an era. By reading the chronicles of Machado de Assis, we come into contact with many cultures and literatures, among them the Italian one. It is curious that the writer never left Brazil, so his knowledge of Italy was acquired from afar, from his Rio de Janeiro, which he will never abandon, by reading magazines, books, newspapers, correspondence, and by the coming of Italians to the city of Rio. In this way, Machado's Italy would not only be the fruit of personal choices, but also the fruit of direct contact with certain mediators, who according to the concept of cultural transfers can be either a book, a newspaper or a traveler, a writer. In this sense, this work aimed to analyze how the Italian culture crossed the Atlantic and circulated in the Machadian chronicles during the whole contribution of Machado de Assis's chronicles to newspapers, starting in 1859 in the Magazine The Mirror until his last contribution in 1897 for the column "The Week" of the newspaper Gazeta de Notícias. We intended to reveal the chronicler's Italy, based on the concepts of cultural transference and intertextuality, in order to verify how the Italian culture reached the nineteenthcentury Brazil and how it was manifested in Machado's chronicles, based on their allusions and quotations / Doutor
|
39 |
[fr] EX 33,18-23 ET JN 1,14-18: UN ÉTUDE D INTERTEXTUALITÉ DANS LA PERSPECTIVE D UN DIALOGUE SÉMANTIQUE-THÉOLOGIQUE / [pt] EX 33,18-23 E JO 1,14-18: UM ESTUDO INTERTEXTUAL NA PERSPECTIVA DE UM DIÁLOGO SEMÂNTICO - TEOLÓGICOTANIA MARIA COUTO MAIA 03 September 2009 (has links)
[pt] Ex 33,18-23 e Jo 1,14-18: Um Estudo Intertextual na Perspectiva de um
Diálogo Semântico – Teológico. Constata-se no texto de João 1,14-18 a existência
de elementos semânticos e teológicos que se relacionam com o texto de Ex 33,18-
23 do Antigo Testamento. Esta constatação requer uma especial averiguação uma
vez que estes elementos respaldam uma das mais importantes proclamações da fé
cristã: o logoj se fez carne (Jo 1,14). Verificar por meio de critérios
metodológicos, a existência ou não de um processo de intertextualidade entre
estes dois textos é o que se propõe esta dissertação. / [fr] On constate, dans le texte de l évangile de Jean 1, 14-18, l existence d éléments sémantiques et théologiques qui se rapportent avec le texte d Exode 33,18-23 de l Ancien Testament. Cette constatation nécessite une enquête spéciale, une fois que ces éléments confirment une de la plus considérables
proclamation de la foi chrétienne: Et le logoj s est fait chair (1,14). Vérifier, par le bais de critères métodologiques, l existence ou non d un processus d intertextualité entre ces deux textes, c est ce qu on propose dans ce mémoire.
|
40 |
A presença de As Aves de Aristófanes em literaturas de expressão inglesa / The presence of Aristophanes The Birds in english literatureRigonato, Alessandra Cristina 14 April 2015 (has links)
A Presença de Aristófanes em Literaturas de Expressão Inglesa apresenta um estudo realizado por meio de leituras e análises de recriações, que datam do fim do século XX e início do XXI, da comédia As Aves (414 a. C.) de Aristófanes. A princípio, o problema de pesquisa se manifestou a partir da observação da tendência do teatro irlandês contemporâneo por revisitar um grande número de tragédias gregas clássicas e apenas uma comédia: The Birds (1999) de Paul Muldoon. Ao ampliar a procura por outras versões desta comédia, foram encontradas The Birds (2002) de Sean O Brien e The Birds (1993) de Gwndlolyn MacEwen. A pergunta norteadora desta investigação é: como esta comédia antiga grega ainda mantém sua beleza e atualidade nos período mencionado? A hipótese é de que o texto clássico nunca terminou de dizer aquilo que tinha para dizer (CALVINO,1993, p. 11), desse modo a natureza do clássico permite que suas palavras ecoem novos sentidos para o leitor contemporâneo. O estudo tem base nas teorias de intertextualidade de Júlia Kristeva (1974), Julie Sanders, Linda Hutcheon (2011) e Lorna Hardwick (2003). O objetivo da pesquisa é propiciar uma reflexão sobre o processo de criação literária e sobre o diálogo entre o texto clássico e o contemporâneo. / The Presence of Aristophanes in English Literature analyses three transpositions of the aristophanic play The Birds (414 aC) to the contemporary theatre. At first, the research problem has arised from observing that various Irish playwrights have revisited classic Greek tragedies and only one has rewritten a comedy: The Birds (1999) by Paul Muldoon. As the research developed, the plays The Birds (2002) by Sean O Brien and The Birds (1993) by Gwndlolyn MacEwen had contributed for the comparative analysis of this work. The central question of this research is how this ancient Greek comedy still retains its beauty and relevance currently? The hypothesis is that the classic text \" (..) has not finished yet saying what it had to say\" (CALVINO, 1993, p. 11), therefore, the nature of the classic work enables its words to resonate new meanings for the contemporary reader. The research is based on the theories of intertextuality from the works of Júlia Kristeva (1974), Julie Sanders and Linda Hutcheon (2011), and the reception studies, represented by the work of Lorna Hardwick (2003). This dissertation aims to provide a reflection on the process of literary creation and on the dialogue between the classic and the contemporary text.
|
Page generated in 0.1104 seconds