• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 269
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 293
  • 124
  • 97
  • 95
  • 82
  • 68
  • 64
  • 56
  • 39
  • 35
  • 35
  • 34
  • 32
  • 32
  • 32
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
231

Estrutura morfológica das formas futuras nas cantigas de Santa Maria /

Borges, Poliana Rossi. January 2008 (has links)
Orientador: Gladis Massini-Cagliari / Banca: Ademar Silva / Banca: Seug-Hwa Lee / Banca: Beatriz Nunes de Oliveira Longo / Banca: Cristina Martins Fargueti / Resumo: Esta tese tem por objetivo o estudo da estrutura morfofonológica das formas verbais futuras do Português Arcaico (PA), no período conhecido por trovadoresco (fins do século XII até meados do século XIV), determinando se essas formas podem ser consideradas simples (uma única palavra fonológica) ou compostas ou perifrásticas (duas palavras fonológicas). Em outras palavras, objetiva-se determinar se, na época em questão, essas formas eram analíticas (formadas pelo infinitivo do verbo principal + verbo aver conjugado no presente do indicativo, no futuro do presente, ou pelo infinitivo do verbo principal + verbo aver/ir, no pretérito imperfeito do indicativo, no futuro do pretérito) ou sintéticas (cuja estrutura é radical + vogal temática + desinência modo-temporal + desinência número-pessoal). O corpus é composto das 420 Cantigas de Santa Maria de Afonso X, tomadas a partir da edição de Mettmann (1986a, 1988, 1989). A pesquisa parte do mapeamento e do levantamento quantitativo de todas as formas futuras presentes no corpus, classificando-as quanto ao tipo (aparentemente sintéticas ou indubitavelmente analíticas), relacionando os dados mapeados com a ocorrência de clíticos e o posicionamento do acento. Os resultados obtidos são analisados a partir de critérios para distinção de formas simples e compostas colhidos em estudos anteriores (MASSINI-CAGLIARI, 1999, 2006). Foi analisado, também, o grau de gramaticalização entre o verbo principal e o auxiliar de futuro, a partir dos critérios estabelecidos por Bybee, Pagliuca e Perkins (1991). Os resultados obtidos mostram que os futuros do presente e do pretérito em PA devem ser considerados formas analíticas, constituídas do infinitivo do verbo principal mais o verbo aver conjugado no presente do indicativo, para o futuro do presente, ou do infinitivo do verbo principal seguido do verbo... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: The objective of this Dissertation is to study the morphophonological structure of the future verb forms in Archaic Portuguese (AP) spoken during the so-called archaic period (late 12th C until mid 14th C), in order to establish whether these forms can be considered simple forms (a single phonological word) or compound or periphrastic (two phonological words). In other words, our objective is to determine if at the studied period these forms were analytical (formed with the infinitive of the main verb + verb aver in the present, the future indicative, or by the infinitive of the main verb + aver/ir in the past imperfect) or synthetic (base form + theme vowel + mood-time inflection + person-number inflection). The corpus is formed of 420 Cantigas de Santa Maria by Afonso X edited by Mettmann (1986a, 1988, 1989). Firstly, all future forms found in the corpus were mapped, quantified and classified as to their type (apparently synthetic or positively analytic) and these data were related with the occurrence of clitics and the stress position. The results obtained were analyzed according to criteria used in former studies (MASSINI-CAGLIARI, 1999, 2006) to distinguish simple and compound forms. The degree of grammaticalization between the main verb and the auxiliary of future was also analyzed according with criteria determined by Bybee, Pagliuca e Perkins (1991). The results show that the future indicative and conditional tenses in MP must be regarded as analytical forms, formed with whether the infinitive of the main verb and verb aver conjugated in the present indicative, in the case of future indicative, or the infinitive of the main verb and verb aver/ir conjugated in the past imperfect indicative, in the case of the conditional. The fact that the parts forming these verbs could be written separately (and even invertedly in some cases), and also that a preposition... (Complete abstract click electronic access below) / Doutor
232

A rede construcional dos verbos de movimento transitivos diretos / The constructional network of transitive verbs of movement

C?sar, Alan Marinho 31 August 2015 (has links)
Submitted by Automa??o e Estat?stica (sst@bczm.ufrn.br) on 2016-05-10T20:08:04Z No. of bitstreams: 1 AlanMarinhoCesar_DISSERT.pdf: 3632338 bytes, checksum: 8f5fca76758fda08a4fee338343fad99 (MD5) / Approved for entry into archive by Arlan Eloi Leite Silva (eloihistoriador@yahoo.com.br) on 2016-05-11T23:32:40Z (GMT) No. of bitstreams: 1 AlanMarinhoCesar_DISSERT.pdf: 3632338 bytes, checksum: 8f5fca76758fda08a4fee338343fad99 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-05-11T23:32:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 AlanMarinhoCesar_DISSERT.pdf: 3632338 bytes, checksum: 8f5fca76758fda08a4fee338343fad99 (MD5) Previous issue date: 2015-08-31 / Investigamos, nesta dissertac?a?o, a construc?a?o com verbos de movimento seguidos de objeto direto (VMTD). Nossa ana?lise buscou revelar as diferenc?as de sentido desses verbos, propondo uma classificac?a?o sinta?tico-sema?ntica que toma por base as relac?o?es entre o verbo e seus argumentos. Utilizamos, como fonte de dados, o Corpus Discurso & Grama?tica: a li?ngua falada e escrita na cidade do Natal (FURTADO DA CUNHA, 1998), que nos permitiu flagrar o objeto de estudo tal como ele se manifesta nas interac?o?es sociocomunicativas. O quadro teo?rico conjuga os princi?pios da Lingui?stica Funcional Centrada no Uso (LFCU) e da Lingui?stica Cognitiva, em especial da Grama?tica de Construc?o?es. A ana?lise mostrou que os VMTD podem ter enquadres sema?nticos diferentes, se levarmos em considerac?a?o o(s) participante(s) que se move(m) ou o tipo de afetamento que pode(m) sofrer como conseque?ncia da ac?a?o verbal. Os resultados obtidos indicaram que esses enquadres fazem parte de dois esquemas ba?sicos, movimento e deslocamento, que licenciam tre?s tipos de subesquemas, manipulac?a?o, trajeto e transporte, que, por sua vez, licenciam microconstruc?o?es, definidas com base nos pape?is sema?nticos desempenhados por seus argumentos. Esta dissertac?a?o apresenta uma proposta de classificac?a?o dos verbos de movimento transitivos diretos, dispostos em uma rede construcional que organiza hierarquicamente os esquemas cognitivos relativamente distintos que esses verbos conceitualizam. / The purpose of this research is to investigate the construction of verbs of movement followed by direct object (VMTD). Our analysis aimed to reveal the differences in meaning of these verbs, proposing a syntactic-semantic classification, which is based on the relationship between the verb and its arguments. The Corpus Discurso & Grama?tica: a li?ngua falada e escrita na cidade do Natal (FURTADO DA CUNHA, 1998) was used as the database which allowed us to capture the subject of study as it is manifested in social communicative interactions. The theoretical framework combines the principles of Lingui?stica Funcional Centrada no Uso (LFCU) and Cognitive Linguistics, especially the Construction Grammar. The analysis showed that the VMTD may have different semantic framings, if we consider the participant which moves or the type of influence it can undergo as a consequence of the verbal action. The results indicated that these framings are part of two basic schemes, movement and displacement, which license three types of subschemas, manipulation, traversing and bringing, which, in turn, license micro-constructions defined according to the semantic roles played by its arguments. This paper proposes a classification for transitive verbs of movement arranged in a constructional network which hierarchically organize the relatively distinct cognitive schemes relatively distinct which these verbs conceptualize.
233

Padr?es de estrutura argumental com os verbos de percep??o ver e olhar

Melo, Sara Azevedo Santos de 29 July 2016 (has links)
Submitted by Automa??o e Estat?stica (sst@bczm.ufrn.br) on 2017-04-03T19:16:36Z No. of bitstreams: 1 SaraAzevedoSantosDeMelo_DISSERT.pdf: 668028 bytes, checksum: ed16f3290d84e0fa8692b7748af9c91f (MD5) / Approved for entry into archive by Arlan Eloi Leite Silva (eloihistoriador@yahoo.com.br) on 2017-04-04T22:27:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1 SaraAzevedoSantosDeMelo_DISSERT.pdf: 668028 bytes, checksum: ed16f3290d84e0fa8692b7748af9c91f (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-04T22:27:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 SaraAzevedoSantosDeMelo_DISSERT.pdf: 668028 bytes, checksum: ed16f3290d84e0fa8692b7748af9c91f (MD5) Previous issue date: 2016-07-29 / Coordena??o de Aperfei?oamento de Pessoal de N?vel Superior (CAPES) / Este trabalho consiste em analisar os padr?es de estrutura argumental em que os verbos de percep??o ver e olhar podem ocorrer. Objetiva-se, especificamente, examinar a configura??o argumental desses verbos, agrupando-os pelo tipo de estrutura argumental que manifestam, determinar os casos sem?nticos dos argumentos expressos na ora??o, analisar aspectos morfossint?ticos e discursivo-pragm?ticos desses argumentos e verificar se h? rela??o entre um dado tipo de estrutura argumental e tipo textual. Quanto aos procedimentos metodol?gicos, o trabalho envolve tanto aspectos quantitativos (relativos ? frequ?ncia de uso dos padr?es identificados) quanto qualitativos (relacionados ?s motiva??es cognitivas e discursivo-pragm?ticas implicadas no uso). Os bancos de dados tomados como fonte para an?lise s?o o Corpus Discurso & Gram?tica: a l?ngua falada e escrita na cidade do Natal (FURTADO DA CUNHA, 1998) e o Banco Conversacional de Natal (FURTADO DA CUNHA, 2011). A pesquisa fundamenta-se nos pressupostos defendidos pela Lingu?stica Funcional Centrada no Uso (LFCU), conforme Furtado da Cunha, Bispo e Silva (2013), agregando contribui??es da tend?ncia Cognitivo-funcional, defendida por Tomasello (1998). Ap?s an?lise dos resultados, verificou-se que o verbo ver parece ser o mais protot?pico ? tanto na escrita quanto na oralidade ? por apresentar maior frequ?ncia e por ser empregado em v?rios contextos, provavelmente porque a vis?o ? o sentido mais b?sico do ser humano. Olhar, por sua vez, apareceu em uma quantidade menor de ocorr?ncias, dependendo do sentido empregado, o que pode tamb?m caracterizar apenas uma prefer?ncia do falante. Constatou-se, assim, que, apesar de n?o haver diferen?as na escolha entre um e outro verbo, h? diverg?ncias entre fala e escrita, ou seja, os verbos de percep??o em estudo formam um grupo heterog?neo. / This work consists of analyzing the argument structure patterns in which the perception verbs ver and olhar in portuguese may occur. Aim to specifically examine the argument configuration of verbs, grouping them by type of argument structure that manifest, determine the semantic cases of arguments expressed in sentence, analyzing morphosyntactic and discursive-pragmatic aspects of these arguments and verify if there is a relationship between a given type of argument structure and textual type. As the methodological procedures, the work involves both quantitative (relating to frequency of use of the identified standards) and qualitative aspects (related to cognitive and discursive-pragmatic motivations involved in use). Databases taken as a source for analysis are the Corpus Discurso & Gram?tica: a l?ngua falada e escrita na cidade do Natal (FURTADO DA CUNHA, 1998) and the Banco Conversacional de Natal (FURTADO DA CUNHA, 2011). The research is based on the assumptions upheld by the Usage-based Functional Linguistics (LFCU), as Furtado da Cunha, Bispo and Silva (2013), adding contributions from Cognitive-functional trend, defended by Tomasello (1998). After preliminary analysis of the results, it was found that the verb ver (see) seems to be the most prototypical ? both in writing and in oral ? due to present more often and be used in various contexts, probably because the view is the most basic sense of the human being. Olhar (look), in turn, appeared in a smaller number of occurrences, depending on the meaning employed, which may also characterize one speaker preference. It was found, therefore, that although there are no differences in the choice between one verb and another, there are differences between speech and writing, in other words the perception verbs forms a heterogeneous group.
234

A constru??o de estrutura argumental com verbos de cogni??o no portugu?s brasileiro

Costa, Sheyla Patricia Trindade da Silva 31 May 2017 (has links)
Submitted by Automa??o e Estat?stica (sst@bczm.ufrn.br) on 2017-08-10T11:10:21Z No. of bitstreams: 1 SheylaPatriciaTrindadeDaSilvaCosta_TESE.pdf: 1477832 bytes, checksum: 040d41fba788fe52bdef13afbba6baf4 (MD5) / Approved for entry into archive by Arlan Eloi Leite Silva (eloihistoriador@yahoo.com.br) on 2017-08-10T13:24:50Z (GMT) No. of bitstreams: 1 SheylaPatriciaTrindadeDaSilvaCosta_TESE.pdf: 1477832 bytes, checksum: 040d41fba788fe52bdef13afbba6baf4 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-08-10T13:24:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 SheylaPatriciaTrindadeDaSilvaCosta_TESE.pdf: 1477832 bytes, checksum: 040d41fba788fe52bdef13afbba6baf4 (MD5) Previous issue date: 2017-05-31 / Esta tese se debru?a especificamente sobre a constru??o com verbos de cogni??o, os quais correspondem a um dos subtipos de verbos de processos mentais, ao lado dos que expressam processos de percep??o, de afei??o e de desejo (HALLIDAY, 1985; HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2004). Os processos mentais de cogni??o est?o relacionados ? decis?o, ? considera??o ou ? cren?a, ? mem?ria e ? compreens?o e podem ser expressos por verbos como decidir, considerar, achar, supor, crer, acreditar, confiar, imaginar, lembrar, esquecer, saber, descobrir, entender, conhecer e pensar. O corpus da pesquisa ? composto por textos orais e escritos de alunos do ensino m?dio, extra?dos do Corpus Discurso & Gram?tica: a l?ngua falada e escrita na cidade do Natal (FURTADO DA CUNHA, 1998). Nosso objetivo geral ? investigar a constru??o com verbos de cogni??o no portugu?s do Brasil. O suporte te?rico adotado ? o da Lingu?stica Funcional Centrada no Uso, um modelo te?rico-metodol?gico que absorve princ?pios, processos e categorias integrantes da Lingu?stica Funcional Norte-americana e da Lingu?stica Cognitiva. Os resultados obtidos apresentam dezessete verbos utilizados para expressar catorze valores sem?nticos relacionados aos processos mentais de cogni??o. A partir dos dados coletados, procedemos ? caracteriza??o morfossint?tica e sem?ntica dos complementos desses verbos. Tamb?m identificamos a constru??o de estrutura argumental com verbos de cogni??o no PB e tr?s subesquemas dela derivados, dentre os quais um ? instanciado na grande maioria dos construtos e se configura, portanto, como a estrutura protot?pica desse tipo de verbo. Constatamos, ainda, semelhan?as entre nossos resultados e os de pesquisa empreendida sobre verbos de cogni??o em espanhol. / This paper focuses specifically on the construction with cognition verbs, which correspond to one of the subtypes of mental processes verbs, along with the processes of perception, affection and desire (HALLIDAY, 1985; HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2004). Mental cognition processes are related to the decision, the consideration or belief, memory and understanding and can be expressed by verbs such as decidir (to decide), considerar (to consider), achar (to think), supor (to assume), crer (to believe), acreditar (to rely on), confiar (to trust) imaginar (to imagine), lembrar (to remember), esquecer (to forget) saber (to know), descobrir (to find), entender (to understand) conhecer (to know) and pensar (to think). The corpus of the research consists of oral and written texts of high school students, drawn from Corpus Discurso & Gram?tica: a l?ngua falada e escrita na cidade do Natal (FURTADO DA CUNHA, 1998). Our overall objective is to identify the construction of prototypical argument structure of cognition verbs in Portuguese in Brazil. The theoretical approache adopted is the Usage-Based Functional Linguistics, a theoretical and methodological model that absorbs principles, processes and categories members of North-America Functional and Cognitive Linguistics. The results show seventeen verbs used to express fourteen semantic values related to the mental processes of cognition. From the collected data, we proceed to the morphosyntactic and semantic characterization of the complements of these verbs. We have also identified the plot structure construction with cognition verbs in PB and three subschemas derived therefrom, of which one is instantiated in most constructs and configures therefore as the prototypical structure of this type of verb. We also found similarities between our results and those of research undertaken on cognition verbs in Spanish.
235

Histórias de vida dos alunos da EJA: uma análise do funcionamento dos verbos no gênero autobiográfico / Life histories of students EJA: an analysis of how the verbs in the autobiographical genre

Domingas Alves Bandeira 27 March 2013 (has links)
Este estudo tem como objetivo reconhecer os mecanismos verbais utilizados por alunos da EJA no IFMA de Imperatriz MA, inicialmente excluídos da escola formal, presentes nas produções do gênero de texto narrativo relatos da experiência de vida (fragmentos de vida) da ordem do relatar. Os procedimentos adotados basearam-se nas pesquisas de campo e documental, com enfoque quanti-qualitativo, a partir de textos produzidos por alunos do 2 ano do Ensino Médio de Jovens e Adultos, do turno noturno. Analisaram-se os textos, levando em conta a estruturação das sequências tipológicas do gênero narrativo na ordem do relatar e do ponto de vista do funcionamento dos constituintes verbais pertencente ao texto. Os resultados apontam para uma necessidade do ensino da escrita relacionado à variedade de gêneros textuais/discursivos escritos, para que possam usar adequadamente, os verbos pertinentes às diferentes situações de comunicação / This study aims to recognize the verbal mechanisms used by students in the EJA IFMA Empress - MA initially excluded from formal, present school productions in the genre of narrative text - stories of life experience (fragments of life) in order to report. The procedures were based on field research and documentary, with quantitative and qualitative approach, based on texts produced by students of and 2 year of Secondary Education for Youth and Adults, the night shift. We analyzed the texts, taking into account the structure of typological sequences of narrative genre in order to report and from the point of view of the functioning of the verbal constituents belonging to the text. The results point to a need for education associated to the variety of textual / discursive genres written so that they can properly use the verbs which are relevants to differents communication situations
236

Os verbos da linguagem legislativa na perspectiva da terminologia e da tradução : uma proposta de análise

Perius, Vanessa Alves Marques January 2014 (has links)
O presente trabalho propõe uma análise dos verbos jurídicos, com base na teoria das valências, pela perspectiva da Tradução e da Terminologia. Os verbos analisados são utilizados na fórmula da promulgação, em textos da legislação ambiental brasileira e argentina. Realizamos também um contraste entre as línguas portuguesa e espanhola acerca do funcionamento dos verbos, buscando identificar se há equivalência entre eles, considerando o contexto em que são empregados. A justificativa para tratar desse tema, centra-se no fato de a tradução de textos especializados ser uma atividade complexa, pois envolve uma terminologia específica de um campo de conhecimento, como, por exemplo, a área jurídica, e apresenta uma série de obstáculos ao tradutor, principalmente com relação à equivalência. Além disso, os dicionários nem sempre trazem soluções para o tradutor, dado que não apresentam definições contextualizadas que indiquem a circunstância de utilização dos termos. Optamos pela análise dos verbos por tratarse de uma categoria determinante na produção de textos jurídicos, pois produzem efeitos legais ao serem proferidos. Ademais, os estudos relacionados aos verbos jurídicos pela perspectiva da Terminologia e da Tradução são escassos. Para tanto, apoiamo-nos, principalmente, nos pressupostos de Hurtado Albir (2011), que compreende a tradução como uma atividade comunicativa realizada entre textos, e não entre línguas; e na Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), proposta por Cabré (1999, 2003 e 2004), a qual fundamenta a Terminologia nas ciências da linguagem, da comunicação e da cognição, e a insere em um campo interdisciplinar e transdisciplinar, levando em conta aspectos linguísticos e culturais, como o idioma e contexto, para mostrar a funcionalidade dos termos em situações de comunicação especializada. Já para a metodologia e análise dos verbos, utilizamos a proposta de Francisco Borba (1996), a Teoria das Valências, na qual o verbo é reconhecido como elemento central da oração, tendo seu valor determinado por seus complementos. A partir da análise, constatamos, principalmente, que os verbos estudados possuem funções específicas e representam o exercício de poderes. Esta dissertação visa oferecer recursos em relação aos verbos para que o tradutor de textos especializados no âmbito jurídico encontre elementos para solucionar problemas de tradução e possa justificar suas tomadas de decisão durante o processo tradutório. / El presente trabajo propone un análisis de los verbos jurídicos, a partir de la teoría de las valencias, desde la perspectiva de la Traducción y de la Terminología. Los verbos analizados se utilizan en el preámbulo, en textos de la legislación ambiental brasileña y argentina. Se hizo también un contraste entre los idiomas portugués y español acerca del funcionamiento de los verbos con el fin de identificar si hay equivalencia entre ellos, considerando el contexto en el que son empleados. La razón para desarrollar dicho estudio se debe al hecho de la traducción de textos especializados ser una actividad compleja, pues implica una terminología específica de un campo de conocimiento, como, por ejemplo, el área jurídica, y presenta una serie de obstáculos al traductor, principalmente con relación a la equivalencia. Asimismo, los diccionarios no siempre traen soluciones para el traductor, dado que no presentan definiciones contextualizadas que indiquen la circunstancia de uso de los términos. Se optó por el análisis de los verbos por tratarse de una categoría determinante en la producción de textos jurídicos porque producen efectos legales al ser proferidos. Además, los estudios relacionados a los verbos jurídicos desde la perspectiva de la Terminología y de la Traducción son escasos. El marco teórico se basa, principalmente, en los postulados de Hurtado Albir (2011), que comprende la traducción como una actividad comunicativa realizada entre textos, y no entre idiomas; y en la Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT Cabré, 1999, 2003 2004), que fundamenta la Terminología en las ciencias del lenguaje, de la comunicación y de la cognición, la inserta en un campo interdisciplinar y transdisciplinar, y considera aspectos lingüísticos y culturales, como el idioma y el contexto, para mostrar la funcionalidad de los términos en situaciones de comunicación especializada. El análisis de los verbos se basó en la propuesta de Francisco Borba (1996), la Teoría de las Valencias, en la que se reconoce el verbo como elemento central de la oración, y cuyo valor se determina por sus complementos. A partir del análisis, se constató, principalmente, que los verbos estudiados poseen funciones específicas y representan el ejercicio de poderes. Esta disertación busca ofrecer recursos con relación a los verbos para que el traductor de textos especializados en el ámbito jurídico encuentre elementos para solucionar problemas de traducción y para que pueda justificar la toma de decisiones a lo largo del proceso de traducción.
237

O modo indicativo do espanhol: estratégias de aprendizagem, crenças e ensino a/por brasileiros / Indicative Mode of the Spanish language learning strategies, beliefs and the teaching to/by Brazilians.

Marta Aparecida Oliveira Balbino dos Reis 26 April 2011 (has links)
Nesta pesquisa tratamos de questões relacionadas ao ensino e à aprendizagem dos paradigmas verbais do espanhol a/por brasileiros. Tomamos como ponto de partida a hipótese de que, para obter resultados satisfatórios no ensino dos verbos do espanhol, em especial do modo indicativo, a aprendizes brasileiros, é necessário utilizar uma metodologia que obedeça a parâmetros didático-pedagógicos específicos sobre os sistemas verbais dos dois idiomas e que atenda às peculiaridades do nosso alunado. Tivemos por objetivos neste estudo: i) apresentar questões de ordem teórica sobre ensino de línguas próximas e ensino de gramática; ii) descrever e analisar os sistemas verbais do português do Brasil e do espanhol com ênfase no modo indicativo e identificar as convergências e divergências entre as duas línguas, em nível morfológico; iii) refletir sobre as consequências dessas convergências e divergências no processo de ensino e aprendizagem; iv) realizar uma pesquisa in loco com alunos e professores de um curso de licenciatura em Letras/Língua Espanhola; v) realizar um estudo sobre estratégias de aprendizagem e crenças sobre ensino e aprendizagem do sistema verbal da língua espanhola a/por brasileiros. O referencial teórico utilizado para o alcance desses objetivos conformou-se, sobretudo, nas contribuições de ALMEIDA FILHO (1995, 2002 e 2004), BARCELOS (2001, 2004 e 2010), BECHARA (2004), BELLO (1988), CÂMARA JR. (1977 e 2002), CYR (1998), DURÃO (1999 e 2004), FARACO e MOURA (1998), FRANCHI (2006), MIKI KONDO (2002), GARBUIO (2010), LLOBERA (1995), LUFT (1996), MASIP (1999), O´MALLEY E CHAMOT (1990), PORTO DAPENA (1987 e 1991), POSSENTI (1996), RAE (1996 e 2001), RICHARDS e LOCKHARTE (1998), SÁNCHEZ PÉREZ (1992 e 2000), SANTOS GARGALLO (1999 e 2004) e DICCIONARIO SOPENA (1984). Os resultados de pesquisa obtidos apontaram, grosso modo, que: i) Os alunos-informantes da investigação sentem dificuldade na aprendizagem dos verbos do espanhol e, tanto professores como alunos apontaram que as principais são as irregularidades verbais e a interferência da língua portuguesa; ii) os alunos-informantes utilizam muito pouco algumas estratégias de aprendizagem ou nunca utilizam a maioria delas; iii) as estratégias de aprendizagem são igualmente relevantes, tanto para o professor na preparação de atividades, como ferramentas para promover a aprendizagem dos paradigmas verbais, quanto para os alunos na construção desta aprendizagem; iv) apesar de discentes e docentes possuírem algumas crenças diferentes, há uma coincidência significativa em algumas delas entre ambos os grupos; v) com relação à hipótese central da pesquisa, a metodologia que mais se aproxima dos parâmetros didático-pedagógicos específicos sobre os sistemas verbais do português e do espanhol e que pode atender às peculiaridades do nosso alunado é aquela que é compatível com a gramática pedagógica. Dentre as contribuições da pesquisa, julgamos que a principal foi apresentar subsídios consistentes no desenvolvimento do campo das descrições linguísticas e metodológicas referentes ao ensino de verbos do espanhol a/por brasileiros que podem constituir-se como um ponto de partida para a implementação de ações concretas que contribuam para um ensino mais adequado e uma aprendizagem mais eficaz dos verbos do espanhol, especialmente os tempos do modo indicativo. / In this research we deal with issues related to the teaching and learning of the verbal paradigms of the Spanish language to / by Brazilians. Wetook as its starting point the assumption that, to obtain satisfactory results in the teaching of Spanish verbs, in particular the indicative mode, to Brazilian learners, it is necessary to use a methodology that meets the specific didactic-pedagogical parameters about the verbal systems of both languages and that suits the peculiarities of our students. We had the following goals for this study: i) present theoretical issues on the learning of similar languages and the teaching of grammar; ii) describe and analyze the verbal systems of the Portuguese and the Spanish languages with emphasis on the indicative mode and identify the convergences and divergences between both languages at the morphological level, iii) reflect on the implications of these convergences and divergences in the teaching and learning process; iv) conduct a survey with students and teachers of an undergraduate course in Language and Literature / Spanish Language, v) conduct a study on learning strategies and beliefs about the teaching and learning of the verbal system of the Spanish language to / by Brazilians. The theoretical basis for achieving these objectives conformed mainly on contributions from ALMEIDA FILHO (1995, 2002 and 2004), BARCELOS (2001, 2004 and 2010), BECHARA (2004), BELLO (1988), CÃMARA JR. (1977 and 2002), CYR (1998), DURÃO (1999 and 2004), FARACO e MOURA (1998), FRANCHI (2006), MIKI KONDO (2002), GARBUIO (2010), LLOBERA (1995), LUFT (1996) , MASIP (1999), O\'MALLEY and CHAMOT (1990), PORTO DAPENA (1987 and 1991), POSSENTI (1996), RAE (1996 and 2001), RICHARDS and LOCKHARTE (1998), SÁNCHEZ PÉREZ (1992 and 2000) SANTOS GARGALLO (1999 and 2004) and DICCIONARIO SOPENA (1984). The research results showed, broadly, that: i) The informant-students of this research have difficulty in learning the Spanish verbs, and both teachers and students pointed out that the main deficiencies are the verbal irregularities and the interference of the Portuguese language, ii) the student-informants use very little learning strategies or never use most of them, iii) learning strategies are equally relevant for both the teacher when preparing activities, such as tools to promote the learning of verbal paradigms, and for the students in the construction of learning; iv) although some students and teachers have different beliefs, there is a significant coincidence in some of them between both groups; v) with respect to the central hypothesis of this research, the methodology that most closely matches the didactic-pedagogical parameters about the verbal systems of the Portuguese and the Spanish languages and that can meet the peculiarities of our students, is the one that is compatible with the pedagogical grammar. Among the research findings, we believe that the most relevant one was to present consistent subsidies in developing the field of linguistic and methodological descriptions for the teaching of the Spanish verbs to / by Brazilians which might constitute as a starting point for implementing concrete actions, contributing to a more appropriate education and more effective learning of Spanish verbs, especially the indicative mode tenses.
238

¿Comprendí o he comprendido?: procedimentos de ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto nas aulas de espanhol língua estrangeira (ELE) / ¿Comprendí o he comprendido?: teaching procedures for the verb tenses pretérito indefinido and pretérito perfecto compuesto in the Spanish as a foreign language classes (SFL).

Caroline Alves Soler 24 May 2013 (has links)
Nesta dissertação tratamos de questões relativas às dificuldades de ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto do modo indicativo nas aulas de Espanhol Língua Estrangeira ELE para falantes do português brasileiro. Partimos do pressuposto de que a Linguística Contrastiva pode contribuir de maneira eficaz visto que possibilita ao estudante contrastar as convergências bem como as divergências inerentes ao uso de sua língua materna em relação à língua espanhola, especialmente devido à relativa semelhança existente entre os idiomas em destaque. Nossos objetivos consistiram em: a) observar e buscar preencher as lacunas relacionadas ao ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto; b) descrever quais são suas semelhanças e diferenças em relação ao uso em língua portuguesa; c) analisar de que maneira a Linguística Contrastiva pode contribuir quando do tratamento dos tempos verbais destacados nas aulas de ELE, além de analisar sua abordagem em alguns materiais didáticos; d) detectar quais procedimentos de ensino são mais cabíveis para o ensino desse tema. O arcabouço teórico utilizado fundamentou-se, principalmente, nos conceitos propostos e/ou defendidos por Bello e Cuervo (1943), RAE (2010), Alarcos Llorach (1995), Matte Bon (2010a), Cunha e Cintra (2007), Bechara (2009), Luft (1996), Almeida (1973), Durão (2004a) e Santos Gargallo (1993), bem como nas reflexões contidas nas OCEM (BRASIL, 2006). Os resultados obtidos por meio da pesquisa revelaram que os professores de ELE ensinam os tempos verbais em destaque apoiados na definição básica apresentada nas gramáticas, isto é, a forma simples deve ser empregada para fazer referência a situações passadas ocorridas em um espaço de tempo encerrado e a forma composta deve ser utilizada para expressar acontecimentos pretéritos realizados em um espaço-temporal ainda não concluído e, portanto, não esclarecem a seus alunos as diferentes possibilidades de uso dos dois tempos verbais. Os docentes-colaboradores também acreditam que os materiais didáticos abordam o assunto de maneira superficial, pois oferecem poucas explicações e/ou sugestões de atividades. Os manuais, por sua vez, utilizam a abordagem contrastiva, mas não enfocam os tempos verbais em pauta de maneira abrangente. Por fim, verificamos que os docentes, em geral, fazem uso de procedimentos de ensino que remetem à metodologia Tradicional e Áudio-oral de ensino. Julgamos que os 11 resultados desta pesquisa contribuem para o ensino do pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto nas aulas de ELE na medida em que enfatizam e valorizam as diferentes possibilidades do uso real que o falante faz da língua e salientam a importância do aperfeiçoamento contínuo do professor para o desenvolvimento de sua função. / This thesis is about the questions related to the difficulties encountered in the teaching of the verb tenses pretérito indefinido and pretérito perfecto compuesto in the Spanish as a foreign language classes SFL for Brazilian Portuguese speaker students. We assume that the Contrastive Linguistics approach can effectively contribute as it gives the students the chance to contrast the differences and similarities in the structures and usage of their mother tongue and the Spanish language, due to the alikeness existent between both languages. Our objectives were: a) observe and fill in the gaps related to the teaching of the two verb tenses mentioned above; b) describe the similarities and differences in their usage in relation to the usage in Portuguese; c) analyze in which ways Contrastive Linguistics can contribute to the teaching of those verb tenses in the SFL classes, besides analyzing its approach in some teaching materials; d) detect which teaching procedures are better for the teaching of those verb tenses. The theory in this essay was mainly based on the concepts proposed and/or endorsed by Bello and Cuervo (1943), RAE (2010), Alarcos Llorach (1995), Matte Bon (2010a), Cunha and Cintra (2007), Bechara (2009), Luft (1996), Almeida (1973), Durão (2004a) and Santos Gargallo (1993), as well as the reflections enclosed in the OCEM (BRASIL, 2006). The results found in this research revealed that SFL teachers, teach these verb tenses based on the basic definition presented in grammar books, that is to say, the simple form should be used with reference to finished periods, whereas the compound form suggests a connection between the past event and the present. Therefore, teachers do not point out the different possibilities of the use of both verb tenses. Teachers who helped in this research also believe that teaching materials approach this subject in a superficial way as they offer very few explanations and/or suggestions of activities. Teachers guides use the contrastive approach but they do not focus deeply on the verb tenses. Lastly we observed that teachers in general either use Traditional procedures, or the Audio-oral teaching approach. We believe that the results of this research can contribute to the teaching of the verb tenses pretérito indefinido and pretérito perfecto compuesto in the SFL classes as they emphasize and value the different possibilities of the real use the native speaker makes of the language and point out how important continuous teachers development is for their career.
239

Articulação semântico-cognitiva por meio de papéis semânticos

Mello, Aline January 2007 (has links)
Articulação Semântico-Cognitiva por Meio de Papéis Semânticos realiza a comparação de enunciados retirados do meio jornalístico nas línguas portuguesa e inglesa, analisados com base nas teorias propostas pela gramática de casos e semântica cognitiva. A partir das idéias de background e foreground propostas por Fillmore, é possível a interpretação de tais enunciados como eventos. Pretende-se, aqui, categorizar os predicadores, verificar seus possíveis efeitos de sentido dentro do contexto em estudo, determinar as relações temáticas que envolvem os núcleos preposicionais, analisar e dimensionar os dados qualitativamente. A análise procedeu-se tendo como corpus editorial da revista National Geographic, nas versões em língua portuguesa e inglesa, donde se concluiu que o ambiente enunciativo tanto na fala quanto na escrita sofre alterações, mas, apesar de flutuações sintáticas (como indicações de tempo e gênero), o campo semântico mantém-se inalterado, ou seja, estável e produtivo. / Cognitive -Semantic Articulation by Semantic roles compares sentences from publications in Portuguese and English Languages, analyzing them through the theories proposed by The Case Grammar and Cognitive Semantics. The concepts of background and foreground presented by Fillmore allow an interpretation of such sentences as events. The intention is to categorize the verbs, verify their possible effects within the analyzed context, determine the thematic relations involved in the prepositional nucleons and qualitatively analyze the data. The analyses had the Portuguese and English versions of a National Geographic editorial as a corpus, from which we concluded that although the discourse environment can differ, the semantic field remains unaltered.
240

Os verbos da linguagem legislativa na perspectiva da terminologia e da tradução : uma proposta de análise

Perius, Vanessa Alves Marques January 2014 (has links)
O presente trabalho propõe uma análise dos verbos jurídicos, com base na teoria das valências, pela perspectiva da Tradução e da Terminologia. Os verbos analisados são utilizados na fórmula da promulgação, em textos da legislação ambiental brasileira e argentina. Realizamos também um contraste entre as línguas portuguesa e espanhola acerca do funcionamento dos verbos, buscando identificar se há equivalência entre eles, considerando o contexto em que são empregados. A justificativa para tratar desse tema, centra-se no fato de a tradução de textos especializados ser uma atividade complexa, pois envolve uma terminologia específica de um campo de conhecimento, como, por exemplo, a área jurídica, e apresenta uma série de obstáculos ao tradutor, principalmente com relação à equivalência. Além disso, os dicionários nem sempre trazem soluções para o tradutor, dado que não apresentam definições contextualizadas que indiquem a circunstância de utilização dos termos. Optamos pela análise dos verbos por tratarse de uma categoria determinante na produção de textos jurídicos, pois produzem efeitos legais ao serem proferidos. Ademais, os estudos relacionados aos verbos jurídicos pela perspectiva da Terminologia e da Tradução são escassos. Para tanto, apoiamo-nos, principalmente, nos pressupostos de Hurtado Albir (2011), que compreende a tradução como uma atividade comunicativa realizada entre textos, e não entre línguas; e na Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), proposta por Cabré (1999, 2003 e 2004), a qual fundamenta a Terminologia nas ciências da linguagem, da comunicação e da cognição, e a insere em um campo interdisciplinar e transdisciplinar, levando em conta aspectos linguísticos e culturais, como o idioma e contexto, para mostrar a funcionalidade dos termos em situações de comunicação especializada. Já para a metodologia e análise dos verbos, utilizamos a proposta de Francisco Borba (1996), a Teoria das Valências, na qual o verbo é reconhecido como elemento central da oração, tendo seu valor determinado por seus complementos. A partir da análise, constatamos, principalmente, que os verbos estudados possuem funções específicas e representam o exercício de poderes. Esta dissertação visa oferecer recursos em relação aos verbos para que o tradutor de textos especializados no âmbito jurídico encontre elementos para solucionar problemas de tradução e possa justificar suas tomadas de decisão durante o processo tradutório. / El presente trabajo propone un análisis de los verbos jurídicos, a partir de la teoría de las valencias, desde la perspectiva de la Traducción y de la Terminología. Los verbos analizados se utilizan en el preámbulo, en textos de la legislación ambiental brasileña y argentina. Se hizo también un contraste entre los idiomas portugués y español acerca del funcionamiento de los verbos con el fin de identificar si hay equivalencia entre ellos, considerando el contexto en el que son empleados. La razón para desarrollar dicho estudio se debe al hecho de la traducción de textos especializados ser una actividad compleja, pues implica una terminología específica de un campo de conocimiento, como, por ejemplo, el área jurídica, y presenta una serie de obstáculos al traductor, principalmente con relación a la equivalencia. Asimismo, los diccionarios no siempre traen soluciones para el traductor, dado que no presentan definiciones contextualizadas que indiquen la circunstancia de uso de los términos. Se optó por el análisis de los verbos por tratarse de una categoría determinante en la producción de textos jurídicos porque producen efectos legales al ser proferidos. Además, los estudios relacionados a los verbos jurídicos desde la perspectiva de la Terminología y de la Traducción son escasos. El marco teórico se basa, principalmente, en los postulados de Hurtado Albir (2011), que comprende la traducción como una actividad comunicativa realizada entre textos, y no entre idiomas; y en la Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT Cabré, 1999, 2003 2004), que fundamenta la Terminología en las ciencias del lenguaje, de la comunicación y de la cognición, la inserta en un campo interdisciplinar y transdisciplinar, y considera aspectos lingüísticos y culturales, como el idioma y el contexto, para mostrar la funcionalidad de los términos en situaciones de comunicación especializada. El análisis de los verbos se basó en la propuesta de Francisco Borba (1996), la Teoría de las Valencias, en la que se reconoce el verbo como elemento central de la oración, y cuyo valor se determina por sus complementos. A partir del análisis, se constató, principalmente, que los verbos estudiados poseen funciones específicas y representan el ejercicio de poderes. Esta disertación busca ofrecer recursos con relación a los verbos para que el traductor de textos especializados en el ámbito jurídico encuentre elementos para solucionar problemas de traducción y para que pueda justificar la toma de decisiones a lo largo del proceso de traducción.

Page generated in 0.0296 seconds