41 |
Семантико-прагматические особенности существительных со значением «сложившееся в обществе мнение о ком-либо, чем-либо» : магистерская диссертация / Semantic and pragmatic features of nouns with the meaning of «public opinion about someone, something»Шашмурина, Е. Л., Shashmurina, E. L. January 2019 (has links)
Работа посвящена описанию и сопоставлению семантики лексем имидж, репутация, реноме, имя, слава. Исследование выполнено в рамках семасиологического и коммуникативного подходов к лексическому значению. Они обусловили направление анализа, который включает два этапа. На первом этапе анализируется лексическое значение слов имидж, репутация, реноме, имя, слава и описывается их семная структура с опорой на лексикографические источники. Материалом на данном этапе являлись дефиниции, извлеченные из толковых словарей русского языка, словарей иностранных слов, словарей синонимов, фразеологического и этимологического словарей. На втором этапе был произведен анализ слов имидж, репутация, реноме, имя, слава в контексте, были выявлены основные способы реализаций того или иного семантического компонента. Материалом на данном этапе являлись высказывания, извлеченные из Национального корпуса русского языка. / The work is devoted to the description and comparison of the semantics of the lexemes «имидж», «репутация», «реноме», «имя», «слава». The study was carried out in the framework of semasiological and communicative approaches to the lexical meaning. They determined the direction of the analysis, which includes two stages. At the first stage, the structure of the lexical meaning of the words «имидж», «репутация», «реноме», «имя», «слава» was analyzed and described, based on lexicographical sources. The material at this stage was the definitions extracted from the explanatory dictionaries of the Russian language, dictionaries of foreign words, synonyms, phraseological and etymological dictionaries. At the first stage, the structure of the lexical meaning of the words «имидж», «репутация», «реноме», «имя», «слава» was analyzed and described, based on lexicographical sources. The material at this stage was the definitions extracted from the explanatory dictionaries of the Russian language, dictionaries of foreign words, synonyms, phraseological and etymological dictionaries. At the second stage, a contextual analysis of the words «имидж», «репутация», «реноме», «имя», «слава» was conducted and the main ways of realizing semantic components were revealed. The material at this stage were the statements extracted from the National Corps of the Russian language.
|
42 |
Вербализация базовых ценностей в политических дебатах (на материале речи Максима Сурайкина в предвыборных дебатах на телеканале «Россия 1») : магистерская диссертация / Verbalization of basic values in political debates (based on Maxim Suraykin's speech in the election debates on the TV channel «Russia 1»)Загорская, В. А., Zagorskaya, V. A. January 2019 (has links)
В магистерской диссертации проведен сопоставительный лингвоаксиологический анализ текста программы «Коммунистической партии Коммунисты России» и текстов выступлений лидера партии Максима Сурайкина в предвыборных дебатах. Выделены общие и специфические ценности, характерные для декларированной аксиологической системы координат, содержащейся в программе партии, и вербализированной аксиологической реальности в предвыборных выступлениях Максима Сурайкина на теледебатах. Выявлены тактики, направленные на осуществление стратегии самопрезентации кандидата в президенты России. Составлен список коммуникативных ценностей политика. / In the master's thesis the comparative linguo-axiological analysis of the text of the program "Communist party Communists of Russia" and texts of speeches of the party leader Maxim Suraykin in pre-election debates is carried out. The general and specific values characteristic of the declared axiological coordinate system contained in the party program and the verbalized axiological reality in Maxim Suraykin's pre-election speeches at TV debates are highlighted. The tactics aimed at the implementation of the strategy of self-presentation of the candidate for President of Russia are revealed. The author compiled a list of communicative values of the politician.
|
43 |
Метафорический образ России в британских СМИ: опыт корпусного исследования : магистерская диссертация / The metaphorical image of Russia in the British media: a corpus research practiceФедосеева, М. О., Fedoseeva, M. O. January 2021 (has links)
В рамках данной работы представлен фрагмент исследования политических метафор, которые задействуются в формировании образа России в британских СМИ. Цель данного исследования – изучить специфику метафорических моделей, объективирующих образ России в СМИ Великобритании. Анализ производится с помощью корпусных технологий, анализируется массив материала из англоязычного корпуса NOW (News on the web). Наряду с дефиницией метафорической модели как элемента, апеллирующего к когнитивной деятельности человека, отобранные метафорические единицы сортировались по разрядам и видам, была указана их дискурсивная характеристика, дана оценка продуктивности метафорической модели при моделировании образа России, а также характеристика прагматического потенциала модели. При анализе и интерпретации метафор использовались работы известных отечественных лингвистов. Материал отбирался из британских газет и журналов в период с 01.01.2019 по 30.04.2021 (использованы такие издания как «The Spectator», «The Guardian», «The «Politico», «The New European» и др.). Метод метафорического моделирования, который используется в работе, представляет возможность выявить специфику доминантных метафорических моделей. В исследовании также используется описательный метод, который позволяет включить в работу интерпретационную методику. Данные методы позволяют комплексно проанализировать собранный материал и изучить метафорический образ России в британских СМИ. Актуальность исследования определяется процессами глобализации, которые расширяют границы межкультурной коммуникации. Они обязывают исследовать то, как образ России воспринимается в других странах для составления имиджа страны, работы с ним и его корректировки. / This article presents a fragment of the study of political metaphors that form the image of Russia in the British media. The purpose of this study is to find the specifics of metaphorical models that objectify the image of Russia. The analysis is carried out with corpus technologies, the material was taken from the English-language NOW corpus (News on the web) and analyzed. Along with the definition of the metaphorical model as an element appealing to the cognitive activity of a person, the selected metaphorical units were sorted by categories and types, their discursive characteristics are indicated, the productivity of each metaphorical model in modeling the image of Russia is evaluated, the pragmatic potential of the models are given. The works of well-known Russian linguists were used in the analysis and interpretation of metaphors. The material was selected from British newspapers and magazines in the period from 01.01.2019 to 30.04.2021 (such media as "The Spectator", "The Guardian", "The "Politico", "The New European", etc. were used). The method of metaphorical modeling, which is used in the paper, provides an opportunity to identify the specifics of dominant metaphorical models. The study also uses a descriptive method, which allows to include an interpretative method in the work. These methods allow us to comprehensively analyze the collected material and study the metaphorical image of Russia in the British media. The relevance of the research is determined by the processes of globalization, which expand the boundaries of intercultural communication. They oblige us to study how the image of Russia is perceived in other countries to create the image of the country, work with it and adjust it.
|
44 |
Лингвистические особенности политического дискурса в контексте предвыборных кампаний Р. Рейгана в США : магистерская диссертация / Linguistic features of political discourse in the context of R. Reagan’s election campaigns in the United StatesУстюжанина, А. С., Ustyuzhanina, A. S. January 2022 (has links)
Магистерская диссертация посвящена исследованию лингвистических особенностей политического дискурса предвыборных кампаний в США. Целью данной работы является определение роли функциональных доминант как фактора речевого воздействия и выявление особенности их употребления в политическом дискурсе предвыборных кампаний. Структура работы состоит из двух глав: теоретической и практической. В первой главе рассматриваются теоретические основы исследования, определяется теоретический подход к изучению материала. В практической части проводится сравнительный анализ текстов предвыборных кампаний рассматриваемых периодов. В результате нашего исследования, определена роль функциональных доминант в политическом дискурсе, выявлены особенности их употребления, а также даны рекомендации по формированию эффективной предвыборной речи с учётом лингвистических и дискурсивных особенностей. Данные результаты могут быть использованы при подготовке агитационных мероприятий, специалистами по связям с общественностью, спичрайтерами, политическими консультантами, политтехнологами, специалистами по межкультурной коммуникации, при составлении программ, курсов, учебных дисциплин по межкультурной коммуникации. / The master’s thesis is devoted to the study of linguistic features of the political discourse of election campaigns in the United States. The purpose of this work is to determine the role of functional dominants as a factor of speech influence and to identify the features of their use in the political discourse of election campaigns. The structure of the work consists of two chapters: theoretical and practical. The first chapter discusses the theoretical foundations of the study, defines a theoretical approach to the study of the material. In the practical part, a comparative analysis of texts is carried out election campaigns of the periods under consideration. As a result of our research, the role of functional dominant in political discourse, the peculiarities of their use are revealed, and recommendations are given on the formation of an effective election speech taking into account linguistic and discursive features. These results can be used in the preparation of campaign events, by public relations specialists, speechwriters, political consultants, political technologists, specialists in intercultural communication, in the preparation of programs, courses, academic disciplines on intercultural communication.
|
45 |
Категориальные признаки дескриптивов винодельческой продукции в русской и англоязычных лингвокультурах : магистерская диссертация / Categorial features of wine descriptions in Russian and English linguistic culturesЮняева, А. А., Yunyaeva, A. A. January 2022 (has links)
Работа посвящена изучению категориальных признаков дескриптивов винодельческой продукции в русской и англоязычных лингвокультурах на примере описаний органолептических характеристик вин. Материал исследования составили 250 текстов на английском языке и 250 текстов на русском языке, полученных на сайтах виноделен Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии и России. В первой части работы рассматриваются одни из ключевых понятий когнитивной лингвистики — концепт и категория. Изучаются характеристики дескриптива как средства категоризации и концептуализации, вводятся рабочие понятия категории, концепта и дескриптива, устанавливается взаимоотношение понятий категории и концепта, рассматривается роль вина в истории человечества и подходы к описанию вкусовых характеристик вин. Во второй части работы выявляются наиболее крупные концепты, к которым авторы описаний обращаются при описании запаха, вкуса, визуальных и тактильных характеристик вин, изучается работа этих концептов в их контекстуальном окружении. С помощью концептуального анализа были выявлены характеристики упоминаемых продуктов, к которым обращаются авторы описаний для передачи вкуса вина — так потенциальный покупатель может составить наиболее точный образ вкуса напитка в своем когнитивном пространстве. Наиболее частыми категориальными признаками, к которым происходит обращение, являются цвет продукта, особенности фактуры, род продукта, место произрастания, доступность продукта и др. В работе произведено описание выявленных категориальных признаков. На этапе сравнения признаков, обнаруженных в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах, результаты исследования представляются в виде диаграмм. Результаты исследования могут быть использованы в маркетинговых целях и быть изучены с опорой на знания психолингвистики и лингвокультурологии. В приложении приводится список проанализированных текстов и сводные таблицы с результатами компонентного анализа дескрипций. / The work is devoted to the study of categorial features of descriptions of wine in Russian and English linguistic cultures based on the example of descriptions of organoleptic characteristics of wines. The research material consists of 250 texts in English and 250 texts in Russian, obtained from the websites of wineries in Great Britain, the USA, Canada, Australia, New Zealand and Russia. The first part of the work deals with the key concepts of cognitive linguistics – concept and category. The characteristics of description as a means of categorization and conceptualization are studied, the operational definitions of category, concept and descriptive are introduced, the relationship between the concepts of category and concept is established, the role of wine in human history and approaches to the description of wine taste characteristics are considered. The second part of the paper identifies the largest concepts to which the authors of the descriptions refer when describing the smell, taste, visual and tactile characteristics of wine, and studies the work of these concepts in their contextual environment. Conceptual analysis was used to identify the characteristics of the mentioned products that the authors of the descriptions refer to in order to convey the taste of wine so that the potential buyer can compose the most accurate image of the taste of the drink in their cognitive space. The most frequent categorial features that are referred to are product color, texture features, the genus of the product, the place of cultivation, the availability of the product, etc. The paper describes the identified categorical features. At the stage of comparing the categorial features found in the English and Russian-speaking linguocultures, the results of the study are presented in the form of diagrams. The results of the study can be used for marketing purposes and can be studied with the support of knowledge of psycholinguistics and linguoculturology. The appendix contains a list of the texts analyzed and summary tables with the results of the component analysis of the descriptions.
|
46 |
Сравнительный анализ фразеологических единиц русского, английского и китайского языков : магистерская диссертация / Comparative analysis of phraseological units of Russian, English and Chinese languagesМутылева, А. А., Mutyleva, A. A. January 2024 (has links)
This dissertation is devoted to the theoretical foundations of translation in phraseology. It examines phraseology as a linguistic discipline, various types of phraseological units and approaches to their classification, as well as the important role of translation in the transmission of phraseological units. The introduction describes the relevance of the study, sets the goal and defines the objectives of the study, as well as its object and subject. In addition, the introduction puts forward a hypothesis of the study, substantiates the scientific novelty, theoretical and practical significance, as well as the practical value of the study. The first chapter examines the main aspects of phraseology as a linguistic discipline, as well as the basic principles and methods of studying phraseological units. In addition, the important role of translation in the transmission of phraseological units between different languages is considered, the features of the translation of phraseological expressions are identified and methods for effectively conveying the meaning and structure of phraseological units in translation are discussed. The second chapter is devoted to identifying the national and cultural specificity of phraseological units in each language. In addition, the analysis of the features of the translation of phraseological units from Russian, English and Chinese is carried out, including various types of phraseological units. In the final section, recommendations are formulated for the translation of phraseological units to ensure the most accurate transfer of meaning and expression of cultural features when translating between languages. In conclusion, conclusions are formulated, and the research hypothesis is confirmed. / Данная диссертация посвящена теоретическим основам перевода во фразеологии. В ней рассматривается фразеология как лингвистическая дисциплина, различные типы фразеологических единиц и подходы к их классификации, а также важная роль перевода в передаче фразеологизмов. Во введении описывается актуальность исследования, ставится цель и определяются задачи исследования, а также его объект и предмет. Кроме того, во введение выдвигается гипотеза исследования, обосновывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость, а также практическая ценность исследования. В первой главе рассматриваются основные аспекты фразеологии как лингвистической дисциплины, а также основные принципы и методы изучения фразеологических единиц. В дополнение рассматривается важная роль перевода в передаче фразеологизмов между различными языками, выявляются особенности перевода фразеологических выражений и обсуждаются методы эффективной передачи смысла и структуры фразеологических единиц при переводе. Вторая глава посвящена выявлению национально-культурной специфики фразеологизмов каждого из языков. Кроме того, проводится анализ особенностей перевода фразеологических единиц с русского, английского и китайского языков, включая различные типы фразеологизмов. В завершающем разделе формулируются рекомендации по переводу фразеологических единиц для обеспечения наиболее точной передачи смысла и выражения культурных особенностей при переводе между языками. В заключении формулируются выводы, а также подтверждается гипотеза исследования.
|
47 |
Русская и немецкая спортивная метафора: сравнительный анализ на примере футбольного дискурса : магистерская диссертация / Russian and German sports metaphor: comparative analysis on the example of football discourseЦветков, Д. А., Tsvetkov, D. A. January 2024 (has links)
Within the framework of this master's thesis, the study of the peculiarities of the representation of sports metaphor in Russian and German football discourse is carried out. The relevance of this work lies in the fact that sport, and in particular football, plays a significant role in the culture and social life of various countries, being a powerful means of uniting people. The study of metaphors in sports discourse makes it possible to better understand the cultural and linguistic peculiarities of football perception in Russia and Germany. The object of the study is football discourse. The subject of the work is sports metaphors in football discourse in four Russian and four German football broadcasts. The purpose of our work is to identify sports metaphors for describing football, as well as to search for similarities and differences of metaphorical models in the football discourse of Russia and Germany. / В рамках данной магистерской диссертации осуществляется исследование особенностей репрезентации спортивной метафоры в русском и немецком футбольном дискурсе. Актуальность данной работы заключается в том, что спорт, и в частности футбол, играет значительную роль в культуре и социальной жизни различных стран, являясь мощным средством объединения людей. Исследование метафор в спортивном дискурсе позволяет лучше понять культурные и языковые особенности восприятия футбола в России и Германии. Объектом исследования является футбольный дискурс. Предметом работы являются спортивные метафоры в футбольном дискурсе в четырех российских и в четырех немецких футбольных трансляциях. Целью нашей работы является выявление спортивных метафор для описания футбола, а также поиск сходств и различий метафорических моделей в футбольном дискурсе России и Германии.
|
48 |
Лингвистические особенности отражения корпоративной культуры российских и европейских предприятий в имиджевом дискурсе : магистерская диссертация / Linguistic features of the reflection of corporate culture of Russian and European enterprises in the image discourseМеркулина, А. О., Merkulina, A. O. January 2022 (has links)
Магистерская диссертация посвящена изучению лингвистических особенностей отражения корпоративной культуры российских и европейских предприятий в имиджевом дискурсе. Целью данного исследования является выявление лингвистических (лексических, грамматических, синтаксических) средств отражения корпоративной культуры в имиджевом дискурсе российской, немецкой и люксембургской групп предприятий сферы металлургии и создания положительного имиджа на международном рынке. Структура работы состоит из двух глав: теоретической и практической. В теоретической части рассматриваются корпоративная культура и имиджевый дискурс в лингвистическом и межкультурном аспектах, изучается влияние национальной культуры на корпоративную культуру предприятий, разрабатывается алгоритм анализа имиджевого дискурса. В практической части проводится лингвистический анализ имиджевого дискурса российской, немецкой и люксембургской групп металлургических предприятий. В результате анализа выявлены приоритетные ценности исследуемых компаний и лингвистические способы выражения данных ценностей в имиджевом дискурсе, определены лингвистические средства, использование которых связано с национальным менталитетом, сформулированы рекомендации по созданию положительного имиджа предприятия за счет отражения корпоративной культуры в имиджевом дискурсе. Полученные результаты могут быть использованы в рамках курсов по лингвистике имиджа, организационной лингвистике и межкультурной коммуникации, а также для анализа имиджевых дискурсов коммерческих организаций. / The master dissertation is devoted to the study of linguistic features of the reflection of corporate culture of Russian and European enterprises in the image discourse. The purpose of this study is to identify linguistic (lexical, grammatical, syntactic) means of reflecting corporate culture in the image discourse of the Russian, German and Luxembourg metallurgical companies and creating a positive image on the international market. The structure of the work consists of two chapters: theoretical and practical. In the theoretical part, corporate culture and image discourse are examined in linguistic and intercultural aspects, the influence of national culture on corporate culture of enterprises is studied, an algorithm for analyzing image discourse is developed. In the practical part, a linguistic analysis of the image discourse of the Russian, German and Luxembourg metallurgical companies is carried out. As a result of the analysis, the priority values of the studied companies and linguistic means of expressing these values in the image discourse are identified, the linguistic means, the use of which is influenced by national mentality, are revealed, recommendations for creating a positive image of the enterprise by reflecting corporate culture in the image discourse are formulated. These results can be used within the courses of image linguistics, organisational linguistics and intercultural communication, as well as for the analysis of image discourses of commercial organisations.
|
49 |
Категория тональности в рекламном тексте (на материале коммерческой печатной рекламы) : магистерская диссертация / Category of mood in the advertisement text (based on commercial published adverts)Soboleva, M. V., Соболева, М. В. January 2014 (has links)
The master's thesis contains a description of the advertising text within a text-categorical approach. The author summarizes the main linguistic approaches to the study of the advertising text, describes the means of forming the category of mood in the advertising text and identifies the types of moods that are typical for commercial log messages. / Магистерская диссертация содержит описание рекламного текста в рамках категориально-текстового подхода. Автором обобщены основные лингвистические подходы к изучению рекламного текста, описаны средства формирования категории тональности в рекламном тексте и выявлены типы тональностей, которые характерны для коммерческих журнальных сообщений.
|
50 |
Концепт «честь» в русской и вьетнамской культуре : магистерская диссертация / The concept of “honor” in Russian and Vietnamese cultureNguen, T. H., Нгуен, Т. Х. January 2015 (has links)
The master's thesis is devoted to the study of the important moral concept of honor and performed at the intersection of cognitive and linguo-culturological approaches. The student studied the information content of the concept of honor in Russian and Vietnamese language cultures based on lexicographic, text and experimental data. The paper presents the results of a survey of Russian and Vietnamese students, which revealed similarities and differences in the representation of this moral concept in different language cultures. / Магистерская диссертация посвящена изучению важного морально-нравственного концепта честь и выполнено на стыке когнитивного и лингвокультурологического подходов. Магистрантом изучено информационное содержание концепта честь в русской и вьетнамской лингвокультурах в опоре на лексикографические, текстовые и экспериментальные данные. В работе представлены результаты опроса русских и вьетнамских студентов, который выявил общее и различное в представлении о данном нравственном понятии в разных лингвокультурах / The master's thesis is devoted to the study of the important moral concept of honor and performed at the intersection of cognitive and linguo-culturological approaches. The student studied the information content of the concept of honor in Russian and Vietnamese language cultures based on lexicographic, text and experimental data. The paper presents the results of a survey of Russian and Vietnamese students, which revealed similarities and differences in the representation of this moral concept in different language cultures.
|
Page generated in 0.018 seconds