211 |
日本語の空間表現「に」と「で」の選択にみられる母語の影響 : 助詞選択テストの結果分析蓮池, いずみ 17 February 2012 (has links)
No description available.
|
212 |
和肯定表現共起的「ぜんぜん(全然)」 / 肯定表現と共起する「ぜんぜん(全然)」について蕭雅婷, Hsiao,Ya Ting Unknown Date (has links)
本研究特別將焦點放在和肯定表現共起的「ぜんぜん(全然)」上,並透過「現代日本語書き言葉均衡コーパス(BCCWJ)」之語料庫來收集「ぜんぜん(全然)」的使用例。根據收集之資料以考察和「ぜんぜん(全然)」共起的肯定表現為何,及其之特徵。又本研究也將針對和肯定表現共起的「ぜんぜん(全然)」之意義用法,及容易和其共同使用的語言形式等逐一進行考察。
本論文主要由五大章節構成。首先,序章闡述研究動機和目的、研究範圍和計數方法、研究次序等。接下來,第1章就先行研究以及其中相關的問題點做說明。第2章則透過「現代日本語書き言葉均衡コーパス(BCCWJ)」之語料庫來調查和「ぜんぜん(全然)」共起之肯定表現的分布状況,並考察和「ぜんぜん(全然)」共起的肯定表現之特徴為何。又藉由觀察「ぜんぜん(全然)」之共起傾向,來探討其所反映出的副詞定位問題。
第3章則針對「ぜんぜん(全然)+肯定表現」之意義用法、及之所以會有此種意義用法的原因做一闡述。第4章則調查除了「明示的比較形式」以外,還有什麼樣地語言形式容易和「ぜんぜん(全然)+肯定表現」一同使用。再者,其容易和「ぜんぜん(全然)+肯定表現」共起的理由也將詳加論述。最後,第5章將彙整本論文的結論及闡述今後的課題。
|
213 |
擬態語動詞「あっさりする」の意味分析陳, 帥 25 February 2014 (has links)
No description available.
|
214 |
コーパスを利用した複合動詞「V1-抜く」と「V1-抜ける」の意味分析SUGIMURA, Yasushi, 杉村, 泰 25 March 2014 (has links)
No description available.
|
215 |
英語の高頻度品詞連鎖における韻律パターン認識MURAO, Remi, 村尾, 玲美 25 March 2014 (has links)
No description available.
|
216 |
「여기」と「이곳」の類義語分析 : 「ここ」と比較してLEE, TACK UNG, 李, 澤熊 28 February 2013 (has links)
No description available.
|
217 |
柳永詞的意義及其影響之研究 / The meaning and influence of Lio-yong's poetry薛侑芩 Unknown Date (has links)
柳永為北宋著名之詞人,但過往多囿於雅俗之見的評價,使其人其詞在文學史上未能得到相應的地位。故論文中擬將柳永其人其詞重新梳理,冀以柳永士人身分之定位為始,將柳詞的雅與俗帶入文學史中做整體之討論。
為說明柳永士人身分與宋代文風的關係,本文先著眼於中國傳統士人的性格與相關作品,透過他們在文學中反映出歌頌與哀愁的雙重特質,觀察柳詞中反映士人思維的時代意義。並藉由與屈原、宋玉和敦煌詞之討論,說明柳詞在雅俗創作上的淵源與革新,以見其詞之文化意義。
最後,透過柳詞和王喆、關漢卿作品的比較,由創作手法和內容風格方面,討論柳詞在宋元詞曲發展上的影響,說明柳詞在文學史上,具有延續唐宋詞軌跡,和推進詞體發展的重要價值。同時,也透過跨代作家與作品的異同比較,觀看一條由「士不遇」情感,衍生而出的「才」與「狂」之文學精神。
|
218 |
漢語兒童「然後」的使用 / The Use of Ranhou in Mandarin Child Language黃建銘, Huang, Chien Ming Unknown Date (has links)
本研究旨在探討漢語母子對話中兒童「然後」的使用與其功能。研究語料來自於八位年齡介於兩歲七個月到五歲四個月的兒童,並分成兩組:年紀較小之兒童(平均兩歲十一個月)與年紀較大之兒童(平均四歲十個月)。本研究主要根據Su (1998)的分類,把兒童「然後」分為連接詞(connective)及言談標記(discourse marker)的使用。連接詞的使用有時間性(temporal)、遞增性(additive)、因果性(causal)及轉折性(contrast)四項功能。言談標記的使用有填補語(verbal filler)、主題接續(topic succession)及主題再開(resumptive opener)三項功能。研究結果顯示年紀較大之組的兒童使用「然後」的次數較多。隨著兒童年齡增長,言談標記使用的增加比連接詞的增加還多。「然後」當連接詞時,時間性功能使用得最多。與Yeh (2011)「然後」在敘述文中的研究比較,其顯示出「然後」在敘述文中出現得比在對話中還多。另外,時間性功能隨著年紀減少,而遞增性及因果性隨著年齡增加,可用Winskel (2003)的「概念複雜性」(conceptual complexity)來解釋。「然後」當言談標記時,兒童填補語使用得最多,其隨著年紀增加而減少使用。主題再開兩組都使用得少,而主題接續只出現在年紀較大之組別。總結,兒童在「然後」的使用上有發展上的不同。 / The study investigated Mandarin-speaking children’s different use of ranhou at different ages in mother-child conversations. Eight subjects aged from 2;7 to 5;4 were divided into two groups; a younger group (mean age: 2;11) and an older group (mean age: 4;10). In this study, the children’s use of ranhou was categorized into connective use and discourse marker use, mainly based on Su’s (1998) classification. The connective use of ranhou includes temporal, additive, causal, and contrast functions. The discourse marker use of ranhou contains verbal filler, topic succession, and resumptive opener functions. The results showed that older children used more tokens of ranhou than younger children. As children got older, the discourse marker use of ranhou increased much more than the connective use of ranhou. In the connective use of ranhou, temporal ranhou was the most frequent function. Compared with Yeh’s (2011) study of ranhou in narratives, it may be suggested that ranhou occurs more in narratives and less in conversations. Additionally, the temporal function decreased with age whereas the additive and causal functions increased with age, which could be explained by Winskel’s (2003) conceptual complexity. In the discourse marker use of ranhou, the verbal filler function was used the most and decreased with age. The tokens of the resumptive opener function were few in both groups, and the topic succession function only occurred in the older group. To conclude, the results suggest that there is a developmental difference in children’s use of ranhou.
|
219 |
俄國政論及文學文本中生物名詞隱喻研究 / Субстантивные биоморфные метафоры в русских публицистических и художественных текстах程琬瑜 Unknown Date (has links)
隱喻被認為是最具鮮明語言共通性的手法,近二十年來「大自然」相關名詞隱喻備受學者關注,這類隱喻經常從對比觀點及認知語言學、語言文化學等角度來研究。大自然的譬喻中,生物的隱喻為口語表達中最積極的部分。生物的隱喻根基於人類與動物、鳥類、昆蟲之間特性、行為之比較,從隱喻的使用可窺探其語言文化上的不同思維,及不同母語者對同一生物既定形象的認知可能有很大差別。然而,由於長久以來學者研究隱喻的資料多源自字典或是有限的著作,因而此類隱喻並未得到充分研究。
本論文旨在研究現代俄國生物名詞隱喻的主要使用情形與趨勢,以俄語國家語料庫(НКРЯ)中的文學與政論文本語料為主,聚焦於較少被討論的俄文生物名詞隱喻於結構語義及功能修辭學領域中的使用情形,說明此類隱喻詞彙之來源語義屬性,歸納生物名詞隱喻所表達的特徵和涵義,確立現代生物名詞隱喻化趨勢的主要方向,使語料系統化,以俄語學習者角度更進一步分析此類隱喻在政論與文學文本中之修辭功能,從中對語言翻譯和語言邏輯分析有更深探討。
|
220 |
顏色詞「黑/烏」與「白」在台灣華語、台灣客語以及台灣閩南語語意延伸之比較 / Semantic extensions of the color terms, black and white, in Taiwanese Mandarin, Taiwanese Hakka and Taiwanese Southern Min呂淑禎, Lu, Shu Chen Unknown Date (has links)
本論文探討顏色詞「黑/烏」與「白」在台灣華語、台灣客語以及台灣閩南語中語意延伸之比較。黑與白是自然界中最原始的顏色,而在Berlin and Kay (1969) 的顏色發展歷程中處於第一階段。本文觀察顏色詞黑與白背後的認知機制,並藉此將語料分成原始意義、轉喻延伸、隱喻延伸和特殊例子這些類別來詳述。本研究發現有些隱喻延伸普遍地存在三個語言當中,有些則是某個語言特有的,而這些語言特定的顏色詞通常蘊含文化根源、發展成構式或從外語借用而來。
本文還運用Kövecses (2005) 隱喻中的文化因素來審視顏色詞黑與白。研究發現就跨語言層面而言,台灣華語發展出最多的隱喻延伸,台灣閩南語次之,而台灣客語最少。這顯示了台灣華語顏色詞的蓬勃發展跟該語言的文化、經濟或科技等活躍發展密切相關。此外,本文發現顏色詞黑大多為負面意義,而顏色詞白則多為非負面意義。顏色詞黑與白也發展出許多語意延伸的對立,例如神秘與明確、惡與善、違法與合法。 / This thesis explores the similarities and differences regarding color terms of black and white among TM, TH and TSM. Black and white are the two most fundamental colors in the natural world as designated at stage one in Berlin and Kay’s (1969) evolutionary sequence. We classify data into cognitive categories of prototypical meaning, metonymic extensions, metaphorical extensions and idiosyncratic examples, observe their corresponding lexicalization types (Packard 2000) and use Kövecses’ (2005) cultural factors in metaphor to examine them.
The three languages all contain abundant data of prototypical meanings which refer to the physiologically visual color, black and white, the representative colors of human conceptual universals about night and day (Wierzbicka 1996, Goddard 1998).
Via different ICM mechanisms (Kövecses and Radden 1998), the three languages develop diverse metonymic extensions. Besides, through the general metaphor ABSTRACT QUALITY IS PHYSICAL QUALITY (Goatly 2011), numerous attributes are conceptualized through the visual color black or white in metaphorical extensions. Some metaphorical extensions are universal across the three languages; some are language-specific because of cultural roots, fixed constructions or language borrowing. Idiosyncratic examples include arbitrary items and proverbial expressions.
We also use Kövecses’ (2005) cultural factors in metaphor to observe the cross-cultural and within-culture dimensions. For the cross-cultural dimension, in terms of the source domain of color black or white among the three languages, TM develops the most prolific metaphorical extensions of color terms, TH has the least versatile generations, and the development of TSM color terms is in between. The complexity of TM color terms is closely related to the vivacity of cultural, economic or technological developments in that language.
From the most primitive opposite of darkness and brightness, color terms of black and white also distinctively contrast with each other. The negative meanings of color terms black are proportionally dominant whereas the meanings of color terms white are mostly non-negative. Furthermore, color terms black and white reveal some evident oppositions in the metaphorical extensions such as mystery and clarity, viciousness and innocence and illegality and legality.
|
Page generated in 0.0209 seconds