• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 33
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 58
  • 31
  • 20
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Codeswitching in African American college students attitudes, perceptions, and practice /

Matthews, Jairus-Joaquin R. January 2006 (has links)
Thesis (M.A.)--Miami University, Dept. of Speech Pathology and Audiology, 2006. / Title from first page of PDF document. Includes bibliographical references (p. 60-63).
42

The functions of codeswitching in a multicultural and multilingual high school

Rose, Suzanne 12 1900 (has links)
Thesis (MPhil (General Linguistics))—University of Stellenbosch, 2006. / The aim of the present study is to identify the functions of codeswitching in intercultural communication occurring in multilingual high school classrooms. The definition of “codeswitching” adopted here is that of Myers-Scotton (1993: 1), who states that the term is used to refer to alternations of linguistic varieties within the same conversation. The present study considers the use of codeswitching between Afrikaans and English by learners and teachers in the classroom. The study was conducted in a multicultural and multilingual high school in the Western Cape in five classrooms of three different subjects. The nature of the multilingual context of the classrooms is diverse and includes learners form various sociolinguistic backgrounds. Being a predominantly English school meant that most learners have English as an L1 and Afrikaans and/or isiXhosa as an L2. The data for the study were collected by the researcher by means of observations and audio recordings of the lessons and by a questionnaire completed by learners and teachers. The data collection was carried out over a period of three weeks and data were analyzed within the framework of Myers-Scotton (1993) Markedness model for codeswitching. According to Myers-Scotton’s (1998: 4) Markedness Model, markedness relates to the choice of one linguistic variety over other possible varieties. Myer-Scotton (1993) classifies codeswitching into four different types namely marked, unmarked, sequential, and exploratory codeswitching. Within these types a number of functions of codeswitching in the classrooms were identified, for example clarification, expansion, and translation. These functions are discussed in relation to the data from the questionnaire.
43

"Story o dvou jazycích." Gramatický rozbor a analýza vnitrovětného přepínání kódů mezi nizozemštinou a angličtinou / Grammatical description and analysis of intrasentential codeswitching between Dutch and English

Rezková, Iva January 2014 (has links)
in English This dissertation deals with one form of language contact in today's Dutch: the 'intrasentential codeswitching' between Dutch and English. The term 'intrasentential codeswitching' refers to such a bilingual situation in which the two languages have unequal roles: the so called matrix language (here: Dutch) determines the grammatical structure of codeswitching, and the so called embedded language (here: English) provides elements of various length which are inserted/embedded into the matrix frame. The definition of codeswitching which sees the phenomenon as a kind of insertion is based on Myers-Scotton's theories (1992, 2001, 2005) introduced in Matrix Language Frame Model (MLF-model). It is a structural model based on neuro- and psycho-linguistic research of language formation. The outcome of the research is a formulation of a set of grammatical hypotheses and principals which explain the codeswitching structure and which the author declares to be universally applicable to all language pairs. In this research, the Dutch-English codeswitching has been examined from a grammatical point of view. The research material consists of a written corpus, which contains 430 examples of Dutch-English mixed sentences. First of all, a morphological and syntactical analysis of the corpus has been...
44

Beyond the comfort zone: Monolingual ideologies, bilingual U.S. Latino texts / Monolingual ideologies, bilingual U.S. Latino texts

Burrows, Sonja S., 1973- 06 1900 (has links)
xii, 206 p. A print copy of this thesis is available through the UO Libraries. Search the library catalog for the location and call number. / This project examines reader reception of U.S. Latino-authored narratives that engage in varying degrees of textual code switching and bicultural belonging. The analysis builds on the argument that these narratives, as part of a larger body of minor literatures, play a role in revolutionizing traditional Anglo-American discourses of knowledge by marginalizing the monolingual and monocultural reader historically positioned as the prototype of cultural literacy in the United States. This project further proposes that marginalization is achieved by a textual appropriation and structural weakening of the dominant language and culture via the creation of a narrative space that privileges code switching to articulate bicultural identities. U.S. Latino texts that alternate between English and Spanish mirror the misunderstandings and failures of intelligibility in the multicultural situations they depict, thereby requiring the monolingual and monocultural reader to experience this unintelligibility first-hand. In order to tackle broader questions about how these literary texts and their reception reflect what is at stake politically, nationally, and culturally for Latinos in the United States today, this interdisciplinary project draws upon a diversity of perspectives originating from linguistics, literary analysis, sociology, and history to identify how literary texts mirror bicultural identity for Latinos. As a part of this analysis, the project examines the history of Spanish language use in the United States, Latino immigration history, the standard language ideology privileging English monolingualism, the persistence of bilingualism, oral and written code switching, the publishing industry, and analyses of reader responses to bilingual texts based on survey data. In situating these histories within discussions about the bilingual, bicultural nature and reception of the U.S. Latino narrative, this project shows how the linguistic makeup and the subsequent receptivity of these texts minor the bicultural identity and changing social positioning of the Latino population in the United States. / Committee in charge: Robert Davis, Chairperson, Romance Languages; Analisa Taylor, Member, Romance Languages; Monique Balbuena, Member, Honors College; Holly Cashman, Member, Not from U of O; David Vazquez, Outside Member, English
45

Kodväxling och intersubjektivitet  i tolkmedierade domstolsförhandligar / Codeswitching and intersubjectivity in interpreter-mediated court hearings

Mata, Iracema January 2015 (has links)
Reaching shared understanding during court hearings is a prerequisite to ensure a fair trial and maintaining legal certainty. Every month between 2,000 and 3,000 court hearings in Sweden make use of interpreters. Interpreter-mediated conversations involve an extra discourse compared to monolingual conversations which increases the risk of misunderstandings. Using methodology of conversation analysis the study explores how bilingualism is expressed during interpreter-mediated court hearings, at which occasions the Spanish-speaking laymen switch to Swedish and what function the codeswitching fulfills. The study identifies patterns in codeswitching and categorizes them into six different types. Furthermore the ideology of monolingualism in court is challenged and the advantages and disadvantages of codeswitching is discussed. The analysis concludes that even though certain types of codeswitching lead to delays in the conversation, the interaction is mostly favored by the Spanish-speaking party understanding some Swedish. Court proceedings would benefit from being more permissive toward bilingualism and the types of codeswitching that favor intersubjectivity.
46

Contacts et valorisation du sérère et du wolof, langues nationales du Sénégal : Pratiques langagières et usages en ligne / Contacts and valuation of the sérère and the Wolof, the national languages of Senegal : Linguistic practices and on-line uses

Dione, Amadou 24 November 2016 (has links)
Ce travail de thèse se situe dans la continuité des recherches sur les contacts de langues au Sénégal, pays multilingue. Le Sénégal à l’image des autres pays africains francophones présente un espace sociolinguistique caractérisé par des contacts entre les langues nationales et la langue officielle, le français donnant naissance à une forme de parler urbain appelé « wolof urbain » ou « franwolof ».Cette étude porte sur le wolof et le sérère, langues nationales du Sénégal, en contact avec le français, dans le cadre des usages qui en sont faits dans les Nouvelles Technologies de l'Information et de la Communication encore (NTIC). Les analyses seront menées en regard des pratiques orales et à partir de messages collectés sur Facebook et sur des forums de discussion.Comment les langues nationales que sont le wolof et le sérère sont valorisées dans les pratiques langagières et sur internet ? Cette principale interrogation sera associée aux différentes questions de recherche suivantes : Quels rapports les langues nationales (wolof et sérère) entretiennent-elles à l’oral et avec le français dans les échanges en ligne ? / Quelles différences avec les pratiques orales ? Le wolof et le sérère sont-ils valorisés dans les pratiques langagières et dans les échanges électroniques ? Comment les participants et internautes manifestent leurs identités dans leurs échanges ? Comment se matérialisent les représentations des locuteurs par rapport aux langues qu’ils parlent ? Quelle est la place des deux langues nationales au début du 21e siècle dans une société sénégalaise marquée par le multilinguisme ?Quelle est la place des langues dans la définition des identités de locuteurs multilingues ? / Quels intérêts (au point de vue matériel et symbolique) sont faits de l’usage de ces langues par les locuteurs ? Quels rôles pour leur valorisation ?Pour apporter des réponses à ces questions, l’analyse portera sur les notions d’identité, de représentations, de diglossie, sur les statuts de ces trois langues qui coexistent au sein du territoire sénégalais, sur l’aménagement, la politique linguistique menée au Sénégal etc.Ce travail s’appuiera sur une analyse d’entretiens réalisés auprès de participants wolophones et sérérophones scolarisés ou non, de données collectées sur Facebook et sur des forums de discussion. Cette approche permettra d’aborder les façons dont les participants recourent aux deux langues nationales en contact avec le français dans les entretiens et dans les écrits électroniquesMots clés : sociolinguistique, multilinguisme, alternances codiques, nouvelles technologies, wolof, sérère, valorisation. / This work of thesis is situated in the continuity of the searches on the contacts of languages in Senegal, multilingual country. Senegal just like the other French-speaking African countries presents a sociolinguistic space characterized by contacts between national languages and the official language, French giving birth to a form to speak urban called "urban Wolof" or "franwolof".This study concerns the Wolof and the sérère, the national languages of Senegal, in touch with French, within the framework of uses which are made in the New information technologies and of the Communication still (NTIC). Analyses will be led compared to the oral practices and from the messages collected on Facebook and on discussion forums.How the national languages that are the Wolof and the sérère are valued in the linguistic practices and on the Internet ? This main interrogation will be associated with the following various questions of research : what relationships national languages (Wolof and sérère) they do maintain in the oral and with French in the on-line exchanges? / What differences with the oral practices? The Wolof and the sérère are they valued in the linguistic practices and in the electronic exchanges ? How the participants and the Internet users show their identities in their exchanges? How materialize the representations of the speakers with regard to (compared with) the languages which they speak ? What is the place of both national languages at the beginning of the 21th century in a Senegalese society marked by the multilingualism? What is the place of the languages in the definition of the identities of multilingual speakers? / What interests (in the material and symbolic point of view) are made by the use of these languages by the speakers? What roles for their valuation?To bring answers to these questions, the analysis will concern the notions of identity, representations, diglossia, the statutes of these three languages which coexist within the Senegalese territory, on the arrangement, the linguistic politics led to Senegal etc.This work will lean on an analysis of conversations realized with participants wolophones and schooled sérérophones or not and of data collected on Facebook and on discussion forums. This approach will allow to approach the manners the participants of which resort to both national languages in touch with French in the conversations and in the electronic papersKey words: sociolinguistics, multilingualism, New technologies of information and the communication, Codeswitching, Wolof language, serere language, valorization.
47

Conception versus Reality : A Case Study of SFI-teachers’ Codeswitching into English

Torsten, Lemon January 2020 (has links)
The fact that people tend to alternate between languages for various communicative purposes seems to increasingly interest researchers all over the world. Thus, the linguistic phenomenon of codeswitching has been given more academic attention in recent years than ever before. This particular topic has also been infused by new research because of an ongoing pedagogic debate about whether languages other than the target language should be used in foreign languages classroom or not. The debate consists of two major opinions. On one side, adherents claim that use of non-target languages limits natural target language-input and therefore damages the learning process. On the other, it is argued that non-target languages may even be beneficial for the learning process since they carry many pedagogic opportunities with them otherwise gone lost. This paper aims to find out how, and to what extent, foreign language teachers at a Swedish for Immigrants-school codeswitch into English in class. Moreover, it is also of interest to investigate how they think about their own codeswitching and how their reasoning may reflect their codeswitching self-awareness. In search for answers to these questions, three teachers have been observed in class. Later, the teachers have been interviewed to reflect upon their own codeswitching. The study revealed clear differences in the teachers’ codeswitching and codeswitching-reasoning, However, similarities were also found, and that all three teachers shared the main objective to develop their students’ communicative competence. Moreover, they also proved to have a rather realistic picture their own codeswitching. Not only were they able to roughly estimate how, and how much, they each codeswitched. Their individual results also went in line with their reasoning to a high extent, suggesting that they all have a high degree of codeswitching self-awareness.
48

Language choices in the EFL classroom : A mixed-methods study at Swedish lower-secondry schools

Adolfsson, Mikaela January 2022 (has links)
Globalization has led to English being the leading language of communication providing opportunities for pupils to develop their English proficiency in different contexts. In this study, teachers’ language choices in the EFL classroom are being observed and the reasons behind them are being discussed during the following interviews. The study aims to increase our understanding of what role the English language as the primary teaching language should have in the EFL classroom at Swedish lower secondary schools to benefit pupils’ language learning in the best way possible. Four teachers, that are teaching at two different lower-secondary schools in southern Sweden participated in the study. In total four classroom observations were conducted followed by four semi-structured teacher interviews. The results found during observations and interviews were then connected to the theories of Language Mode, Translanguaging and Codeswitching. The results of the observations showed a slight difference in the use of English and Swedish during teaching. This study concludes that there is a slight variation in what role the English language has in the four observed classrooms. However, the contexts in which it was used were all coherent. Furthermore, the use of Swedish also showed a slight variation but was explained to be used as a tool for explaining, clarifying and ensuring understanding. Finally, the use of translanguaging practices was believed to have a positive effect on pupils’ learning outcomes although a slight difference was shown here as well.
49

Codeswitching in Swedish EFL classrooms : Practices and insights from teachers and teacher students

Bigdeli, Atosa January 2022 (has links)
The purpose of this study is to investigate the situations in which code-switching takes place in EFL classrooms. The paper focuses on why code-switching takes place, and whether it benefits or limits students' learning, according to teachers and teacher students in Swedish upper-secondary schools. Three teachers and four teacher students participated voluntarily in this study, as well as four of the participating teachers’ students. Data were collected through semi-structured interviews and the transcripts were thematically analyzed. In addition, observations of four lessons with four different classeswere conducted. The results show that codeswitching is used with the purpose of teaching, being understood, or understanding in the EFL classroom. Based on the interviews and observations, codeswitching was found to be a common strategy in the classrooms.
50

"We live in Sweden; We use Swedish to understand" : A study on L1 functions and students' attitudes toward L1 use in a Swedish L2 English learning environment

Pettersson, Johanna January 2024 (has links)
This study aims to explore Swedish upper secondary students’ attitudes toward first language (L1) use in a second language (L2) English learning environment. In addition, it aims to explore the functions of L1 use. Through a qualitative approach with both observations and interviews, a pattern of L1 use was noticed. The results corroborate prior research on student attitudes and show that students are positive toward L1 use. Swedish students tend to use their L1 through translanguaging and codeswitching as a tool for understanding, and as a way to establish relationships. In other words, L1 use needs to be considered a natural part of their L2 learning environment, even though they also understand the importance of exposure to and use of English in the classroom in order to become proficient in it. The students’ attitudes thus challenge the monolingual approach that is predominantly used in Swedish upper secondary schools today.

Page generated in 0.0613 seconds