• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 6
  • 2
  • Tagged with
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

El español de América a la luz de sus contactos con el mundo indígena y el europeo

Parodi, Claudia, Luján, Marta 25 September 2017 (has links)
En este trabajo, proponemos un modelo de análisis del español americano centrado en su contacto con otros idiomas y culturas que coexistieron en el llamado “Nuevo Mundo”. Para la elaboración de este modelo nos centramos en elementos sociolingüísticos y semióticos, en especial el dialogismo de Mikhail Bakhtin y sus conceptos de utterance, cronotopo y alteridad.Palabras clave: contacto lingüístico, dialogismo, indianización, teoría de la alteridad AbstractIn this article we propose a model to analyze the spanish language and culture in the Americas that focuses on language and cultural contact as they coexisted in the New World since earlier times. We design this model taking into consideration sociolinguistic elements and the semiotic theory of Mikhail Bakhtin’s dialogism and its key concepts of utterance, chronotope and alterity.Keywords: linguistic contact, dialogism, indianization, alterity
2

El uso del perfecto en secuencias narrativas en el español peruano amazónico: el caso de Jeberos

Jara Yupanqui, Margarita, Valenzuela, Pilar M. 25 September 2017 (has links)
Este artículo se centra en los usos del pretérito perfecto compuesto (PP) en el español peruano amazónico. Con este propósito, se analizan los valores semánticos del PP en narrativas de experiencias personales por hablantes de español del pueblo de Jeberos (región Loreto). Este estudio ofrece evidencia del proceso de incursión del PP en contextos del pretérito perfecto simple en narraciones orales. Dentro de este marco, discute la relación del PP con adverbios temporales y con otros tiempos verbales. Asimismo,sugiere que los usos descritos se relacionan con el intenso contacto lingüístico de esta variedad de español, así como con el sexo, el nivel de escolaridad y el grado de exposición a variedades urbanas de los participantes.AbstractThe present article focuses on the uses of the present perfect (PP) in Amazonian Peruvian Spanish, by analyzing the semantic values of the PP in personal narratives by Spanish speakers from the town of Jeberos (Loreto region). The study provides evidence of the process of incursion of the PP incontexts of the preterit in oral narratives. In addition to this, the relationship of the PP with temporal adverbs and other verbal tenses is discussed. It is suggested that the uses of the PP described here might be related to the situation of intense linguistic contact in the region, as well as the participants’ sex, level of schooling, and degree of exposure to urban varieties of Spanish.Keywords: present perfect – grammaticalization – Amazonian Spanish –language contact
3

Voces indígenas en letras españolas: algunos aspectos morfosintácticos del contacto colonial

Mendoza Posadas, Mauro Alberto 25 September 2017 (has links)
En este artículo nos acercamos a las características morfosintácticas de nueve documentos provenientes de diferentes archivos del centro de México, que acusan una evidente interferencia entre la lengua náhuatl y el español de los siglos XVII y XVII, y que son autógrafos de indígenas. El tipo de interferencia que observamos en ellos es la reduplicación del OD, la ausencia de una preposición ‘a’ que marca caso, la ausencia de concordancia entre sustantivo y adjetivo, y el uso generalizado de la preposición ‘en’ como marca de locativo. / In this article an approach is made to the morphosyntactic features of 9 documents that come from different archives of central Mexico; these documents show a clear interference between the Nahuatl and the Spanish languages of the XVII and XVIII centuries, and all of them were wrote by nahuatl speakers. The interferences presented in the documentation is the reduplication of the Direct Object, the absence of the preposition ‘a’ as case marker, the absence of the agreement between a noun and its adjective, and the generalized use of the preposition ‘en’ as locative marker.
4

Usos americanos de su merced en el siglo XIX

Álvarez López, Laura, Bertolotti, Virginia 25 September 2017 (has links)
Este trabajo de carácter empírico documenta la presencia de la forma de tratamiento su merced durante el siglo XIX, en particular, en textos literarios latinoamericanos que representan el habla de africanos y de sus descendientes, tomados de Lipski (2005a, 2005b), y en textos literarios presentes en CORDE. El texto muestra también otros usos de su merced ligados a contextos de comunicación oficial escrita a partir de estudios anteriores. Asimismo, en este trabajo, se revisa la bibliografía sobre la forma en cuestión, se documenta el uso de su merced y se concluye que esta forma de tratamiento aparece en el contexto de relaciones sociales asimétricas y, muy marcadamente, en variedades de español habladas por africanos o descendientes de africanos en el siglo XIX.AbstractThis paper is an empirical study of the presence of the address form su merced in the XIX century, particularly in Latin American literary texts representing the speech of Africans and their descendants, based on examples taken from Lipski (2005a, 2005b) and texts included in CORDE. Based on data found in other corpora, the discussion also includes uses of su merced in official written communication. It reviews earlier studies about su merced in Latin America and concludes that this address form appears in the context of asymmetrical social relations between groups and especially in the speech of Africans and their descendants.Keywords: su merced – Bozal Spanish – XIX century – language contact
5

Usos y valoraciones de la lengua italiana en Bahía Blanca : continuidades e innovaciones

Lasry, Lucía 14 December 2023 (has links)
La presente tesis aborda usos y valoraciones de la lengua italiana en Bahía Blanca, ciudad que se caracterizó por la elevada cantidad de inmigrantes italianxs arribadxs durante los períodos migratorios que tuvieron lugar entre fines del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX en Argentina. En tal sentido, este trabajo supone una continuación de los estudios fundacionales de María Beatriz Fontanella de Weinberg y algunas de sus discípulas realizados en la Universidad Nacional del Sur acerca del mantenimiento y cambio de lengua entre inmigrantes italianxs, luego de un intervalo de tiempo que lo hace útil para una reconstrucción de la evolución lingüística de la comunidad en tiempo real, ya que los últimos relevamientos de datos sobre dicha temática en la ciudad fueron realizados hace veinticinco años. La investigación desarrollada se inscribe en el marco de la sociolingüística, y específicamente en el área del contacto lingüístico, integrando las dimensiones macro- y microanalítica: nos ocupamos tanto de la evolución del repertorio lingüístico de la comunidad inmigratoria estudiada, en relación con aspectos sociales e institucionales, como de sus emergentes en usos orales y escritos particulares. En esta tesis nos ocupamos de los usos de la lengua italiana y las actitudes hacia ella en Bahía Blanca, en el marco de una investigación que ha atendido tanto al ámbito de su aprendizaje formal, en contextos institucionales, como al de su transmisión espontánea en el ámbito del hogar, a través del testimonio de descendientes de inmigrantes italianxs. Exploramos y examinamos, además, las políticas de instituciones étnicas en Bahía Blanca, y su filiación con las del Estado italiano, en relación con el italiano y los dialectos. Por último, estudiamos otros usos lingüísticos del italiano en la ciudad, que exceden el marco de la comunidad italiana: nos ocupamos del análisis de la realización oral de apellidos de origen italiano, muy frecuentes por las razones antes referidas, y también de las producciones escritas que visibilizan el italiano en el paisaje lingüístico de la ciudad. Con el objetivo de cumplir propósitos puntuales diferentes reunimos conjuntos de datos también diferentes. A fin de conocer la visión de descendientes de italianxs sobre los usos de la lengua italiana confeccionamos un cuestionario que nos permitió obtener información culturalmente importante además de aspectos que dan cuenta del uso del italiano. Elaboramos otro cuestionario con el propósito de relevar las motivaciones para el aprendizaje del italiano de estudiantes universitarixs de esa lengua. Con el fin de obtener los datos referentes a las políticas lingüísticas y a los usos del italiano en el ámbito de las instituciones étnicas visitamos los sitios en Internet correspondientes; asimismo, obtuvimos información mediante entrevistas presenciales y respuestas a un cuestionario administrado por escrito realizado a miembros de las instituciones. Por su parte, los apellidos italianos fueron recogidos a través de la grabación de las emisiones de dos noticieros televisivos. Finalmente, el cuerpo de datos concerniente al paisaje lingüístico fue obtenido a partir del relevamiento de la cartelería comercial e institucional bahiense. Los resultados obtenidos en la investigación revelan que lxs descendientes de italianxs declaran poseer conocimientos de la lengua, así como un alto interés por la cultura italiana. Entre lxs estudiantes de italiano prevalecen las motivaciones vinculadas con lo que generalmente llaman el “gusto” por la lengua. Por su parte, los usos del italiano en las instituciones se encuentran más extendidos que los de los dialectos, contando el primero con políticas que impulsan su aprendizaje. En lo que respecta a la realización oral de los apellidos prevalece la aplicación de la pauta de lectura española. Finalmente, en el paisaje lingüístico en italiano predominan las denominaciones de comercios del rubro gastronómico, mientras que los nombres de calles de la ciudad corresponden solamente a apellidos, constatándose en ambos casos la aplicación de las pautas de escritura del italiano. / This thesis addresses the uses and assessments of the Italian language in Bahía Blanca, a city that was characterized by the high number of Italian immigrants who arrived during migration periods that took place between the end of the 19th century and the first half of the 20th century in Argentina. In that regard, this research constitutes a v follow-up of María Beatriz Fontanella de Weinberg and some of her disciples’ foundational studies performed at Universidad Nacional del Sur about language maintenance and shift among Italian immigrants, after a time interval that makes it useful for a reconstruction of community’s linguistic evolution in real time since the last surveys on that subject in the city were carried out twenty-five years ago. This research is inscribed in the Sociolinguistics framework, and specifically in Language Contact, integrating macro- and micro analytical dimensions: we deal with the evolution of linguistic repertoire of the studied migratory community, in relation to social and institutional aspects, as well as their emergents in oral usages and particular writings. In this thesis we deal with Italian language usages and attitudes towards it in Bahía Blanca, in the framework of an investigation that has attended both to the field of its formal learning, in institutional contexts, and its spontaneous transmission in the domestic sphere, through the testimony of Italian immigrants’ descendants. We explore and examine, in addition, ethnic institutions policies in Bahía Blanca, and their filiation with those of the Italian state, in relation to Italian language and dialects. Finally, we study other linguistic Italian usages in the city, that exceed the Italian community: we address the analysis of Italian surnames’ oral realization, very frequent for the aforementioned reasons, and also written productions that make Italian visible in the city’s linguistic landscape. With the aim of accomplishing specific purposes, we gathered different data sets. In order to know Italian descendants’ view about Italian usages we prepared a questionnaire which allowed us to obtain culturally important information as well as aspects that give an account of Italian usage. We created another questionnaire with the purpose of surveying motivations for Italian learning in university students of that language. With the object of obtaining data regarding linguistic policies and Italian usages in the field of ethnic institutions we visited the corresponding websites. Furthermore, we obtained information by means of face-to-face interviews and responsesto a written questionnaire for members of the institutions. On the other hand, Italian surnames were collected through the recording of two television news broadcasts. Finally, the body of data concerning linguistic landscape was obtained on the basis of the survey of Bahía Blanca’s commercial and institutional signage. The results obtained in the research reveal that Italian’s descendants declare to possess knowledge of the language, as well as a high interest in Italian culture. Among Italian language students, motivations connected with what they generally call the “liking” for the language prevail. Meanwhile, Italian’s usages in institutions are more extended than those of dialects, the former being present on policies that promote its learning. With regard to surnames’ oral realization, the application of the Spanish reading pattern prevails. Finally, in the Italian language linguistic landscape, shop’s names of the gastronomic sector predominate, whereas city’s streets’ names correspond only to surnames, corroborating in both cases the Italian writing pattern application.
6

¿Qué tan “amazónicas” son las lenguas kawapana? Contacto con las lenguas centro-andinas y elementos para un área lingüística intermedia

Valenzuela, Pilar M. 25 September 2017 (has links)
La familia lingüística kawapana del nororiente peruano está conformada por los idiomas shiwilu y shawi, también conocidos como jebero y chayahuita respectivamente. Por lo común, se suele categorizar a las lenguas kawapana como entidades lingüísticas “amazónicas”. No obstante, el presente estudio demuestra que estas comparten semejanzas gramaticales apreciables con las familias centro-andinas quechua y aimara, así como con otros idiomas de las tierras bajas relativamente cercanos. Dicha convergencia sería el resultado de cambios lingüísticos inducidos por el contactoo la difusión indirecta. Además de develar el complejo perfil gramatical delas lenguas kawapana, el presente estudio proporciona evidencia en favor de un área lingüística intermedia entre la Amazonía y los Andes, de la cual los idiomas kawapana formarían parte. / The kawapana linguistic family of northeastern Peru is formed by shiwilu and shawi languages, also known as Jebero and Chayahuita respectively. Ordinarily, it is usually categorize kawapana languages as “Amazonian” linguistic entities. However, this study shows that they share significant grammatical similarities to the central-andean quechua and aymara families, as well as other languages of the relatively nearby lowlands. This convergence would be the result of linguistic changes induced by contact or indirect dissemination. In addition to unveiling the complex grammatical profile of languages kawapana, this study provides evidence in favor of an intermediate language area between the Amazon and the Andes, of which kawapana languages form part.
7

Language Contact and Language Boundaries in Prehispanic Cajamarca / Contactos y fronteras de lenguas en la Cajamarca prehispánica

Andrade Ciudad, Luis 10 April 2018 (has links)
A small lexicon of traditional weaving (telar de cintura), collected in Agallpampa (Otuzco, La Libertad) offers evidence against the idea of any linguistic identity being shared between the area of the now extinct Culle language, and the Cajamarca Valley. Yet, such a link is supported by the isolation of a grammatical element, traced to the Culle language in both areas: diminutive suffix –ash–, as in cholasho ‘young little man’ and chinasha ‘young little woman’. These contrasting data shed new light on a discussion begun by Torero (1989) about the existence of particular languages in the central Cajamarca area (languages Den and Cat); and continued by Adelaar with Muysken (2004), who suggest that cases of lexical community between the Culle geographical nucleus and indigenous words of Cajamarca Quechua, which cannot be traced back to Quechua idiomatic sources, suggest that a Culle substratum holds for the Cajamarca Valley. This paper argues that, in order to solve this apparent paradox, it is necessary to focus on this issue in terms of linguistic strata: i.e., different stages of idiomatic hegemony before Quechua and Spanish were established in the region. The oldest stratum would be associated with Den, and the more recent, albeit still prior to the Quechua and Spanish periods, would be Culle. Based upon archaeological research in the area and on the recent association of Cajamarca Quechua with the Huari expansion (Adelaar 2012), I suggest that the chronological distance between both strata must be deep, since Culle would have been established in the region long before the Northern Huari expansion took place. Nonetheless, the existence of Quechua-Den mixed toponyms precludes this hypothesis being applied to the whole Cajamarca territory, especially its southwest area (Contumazá). / Un breve repertorio léxico del telar de cintura, recogido en Agallpampa (Otuzco, La Libertad), aporta evidencia contraria a la idea de que existió identidad idiomática entre la zona de emplazamiento de la extinta lengua culle y el valle de Cajamarca, en el departamento del mismo nombre. En cambio, abona a favor de esta propuesta la identificación de un elemento gramatical atribuible al culle en ambas zonas: el sufijo diminutivo –ash–, como en cholasho ‘muchachito’ y chinasha ‘muchachita’. Este contraste constituye una ilustración del debate abierto por Torero (1989) sobre la existencia de idiomas indígenas particulares en las provincias centrales cajamarquinas (las lenguas den y cat) y continuado por Adelaar, con la col. de Muysken (2004), quien ha planteado que los ejemplos de comunidad léxica entre el núcleo de la zona culle y las palabras indígenas del quechua cajamarquino que no pueden ser atribuidas al fondo idiomático quechua sugieren la existencia de un sustrato culle en el valle de Cajamarca. Este artículo argumenta que para resolver esta aparente paradoja, es necesario pensar en términos de estratos lingüísticos, es decir, en diferentes etapas de hegemonía idiomática previas a la presencia del quechua y del castellano en dicho territorio. El estrato más antiguo correspondería al fondo idiomático den, mientras que el posterior, previo al advenimiento del quechua y el castellano, correspondería al culle. Partiendo de la investigación arqueológica realizada en la zona y de la reciente atribución del quechua cajamarquino a la avanzada huari (Adelaar 2012), se sostiene que la separación temporal entre ambos estratos debió de ser prolongada, ya que el culle tendría que haberse asentado en la zona mencionada antes de la expansión norteña de Huari. Sin embargo, la existencia de toponimia mixta quechua-den previene contra la posibilidad de generalizar esta hipótesis al territorio cajamarquino en su conjunto, especialmente al sector sureño occidental (Contumazá).
8

L’intercompréhension dans le contexte plurilingue de l’Université Fédérale de l’intégration Latino-Américaine (UNILA) : expériences, contact et interaction plurilingue / Mutual intelligibility in the plurilingual context of the University of Latin-American integration : experiences, contact and plurilingual interaction

Erazo Munoz, Angela Maria 06 July 2016 (has links)
Nous envisageons de mener une étude sociolinguistique, en centrant notre recherche sur les procédés de communication tels qu’ils s’appliquent dans le contexte de l’expérience menée par l’UNILA (L’Université Fédérale d’Intégration Latino-Américaine) située dans la ville brésilienne de Foz do Iguaçu, Etat du Paraná. La particularité de cette Université réside dans le caractère international de la composition de ses effectifs: la moitié du corps enseignant et des étudiants est brésilienne donc lusophone et l’autre moitié hispanophone. Cette recherche portera sur l'observation et l'analyse des processus de communication entre les étudiants lusophones (Brésiliens) et hispanophones (Argentins, Paraguayens...) en relation avec la politique linguistique de l’UNILA, et en particulier le rôle actuel et potentiel de l'intercompréhension dans cette Université (quelles pratiques actuelles, quelles pratiques possibles, leurs effets, etc.) et la place que peuvent occuper le français langue étrangère et le guarani (3ème langue officielle du Mercosur) dans ce contexte. Dans cette étude de cas, nous nous intéresserions plus particulièrement à la possibilité de recourir à l’intercompréhension, même lorsque ce recours est déjà spontané, dans certains groupes de locuteurs ignorant encore tout des découvertes des chercheurs dans ce domaine. Notre recherche serait basée sur l’observation et l’analyse des processus de communication entre les étudiants de l’Université UNILA à partir des questions suivantes : • Quels sont les procédés que les étudiants et les professeurs utilisent pour communiquer dans l’environnement bilingue proposé par l’UNILA? (les opérations, les stratégies…) • Quelles sont les possibilités el les limites de l’intercompréhension comme stratégie de communication dans le contexte académique ? • Quelles expériences par rapport à un contexte académique bilingue émergent dans le discours des étudiants. Ce projet de recherche se trouve lié à l’espace MERCOSUR, mais ce travail contribuera à créer un contexte propice à l’émergence de propositions pédagogiques applicables aussi en Europe. En effet, à l’issue de ce travail de recherche il est possible de prévoir une proposition de formation dans le domaine de l’intercompréhension et dans la promotion du plurilinguisme. / Today, the constant mobility of populations, information, and merchandise creates the need for new ways or new types of communication. In some ways, this situation highlights the communication options available to people speaking different languages. In this field, my research aims to explore and to study the methods and strategies of communication, especially in bilingual or multilingual contexts. Because the MERCOSUR trade zone in its entirety is too large an area for a detailed study, my research focuses on analyzing the strategies of communication in a smaller academic context: the University of Latin American Integration (UNILA). This university—located in the border zone between Argentina, Brazil and Paraguay — is the first bilingual Spanish and Portuguese University in South America. This institution can certainly be considered a very rich context in which to study and observe whether mutual intelligibility can be implemented, applied, and taught as a tool for better communication and as a means of maintaining respect and the preservation of each language. In this case study, my intention is to describe the possibility and potential that mutual intelligibility can supply as a way of multilingual communication. In order to reach this aim, an ethnographical study is applied based on observation and analysis of the communication process between the students of the University UNILA following these questions: • What are the processes that students and teachers use to communicate in a bilingual environment offered by the Unila? • What opportunities and limits provide mutual intelligibility as a mode of communication in the academic context? • What experiences in relation to a bilingual academic context are emerging in the student speeches? Although this research is related to the MERCOSUR trade zone, this work could contribute to understands multilingual and educational proposals in Europe, since the streamlining of communication is a factor whose consideration is vital in order to forge stronger ties and integration among the countries. Indeed, at the end of this research our intention is also to provide a proposal and various experiences in the field of mutual intelligibility and the promotion of multilingualism. / La educación, así como los modelos educativos desempeñan un papel fundamental, tanto enla difusión del plurilingüismo, como en la promoción del aprendizaje de lenguas, ycontribuyen a la integración regional, la movilidad académica y el contacto entre lenguas yculturas. Sin embargo, no parece ser una tarea fácil entender las dinámicas de este fenómeno.En la misma linea, esta investigación tuvo como objetivo principal la descripción de losprocesos de comunicación que se han llevado a cabo hasta ahora, en el contexto de laUniversidad Federal de Integración Latinoamericana (UNILA), mediante un estudiosociolingüístico de cuño etnográfico centrado en las experiencias lingüísticas de losestudiantes de este ámbito académico. La UNILA, localizada en Foz do Iguaçu, (en lafrontera entre Argentina, Brasil y Paraguay), es una universidad construida con base en losconceptos de integración, interdisciplinariedad, bilingüismo (portugués/español). La UNILAabrió sus puertas en 2010 para la entrada de estudiantes de varios países latinoamericanos.Estos estudiantes, que llegaron desde diversos ambientes escolares, sociales y culturales,acceden a un entorno en donde se ven enfrentados a convivir, estudiar y llevar procesos deaprendizaje en una lengua extranjera y con diversas culturas académicas, lo cual proporcionóun terreno fértil para la observación y el análisis de experiencias de comunicaciónplurilingües y de intercomprensión académica en lenguas romances. / A educação assim como os modelos educativos desempenham um papel fundamental, tantona difusão do plurilinguismo, como na promoção da aprendizagem de línguas com o intuitode contribuir para a integração regional, a mobilidade acadêmica e o contato entre línguas eculturas. No entanto, não parece ser uma tarefa fácil entender as dinâmicas deste fenômeno.Nessa linha de ideias, esta pesquisa teve como objetivo principal a descrição dos processos decomunicação que foram desenvolvidos até o momento no contexto da Universidade Federalda Integração Latinoamericana (UNILA), mediante um estudo sociolinguístico de cunhoetnográfico centrado nas experiências linguísticas dos estudantes dessa instituição de ensino.A UNILA, localizada em Foz do Iguaçu (na fronteira entre a Argentina, Brasil e Paraguay), éuma universidade construída com base nos conceitos da integração, interdisciplinaridade ebilinguismo (português/espanhol). A referida universidade iniciou suas atividades em 2010com a entrada de estudantes de vários países latinoamericanos. Esses estudantes provenientesde diferentes ambientes escolares, sociais e culturais deparam-se com culturas acadêmicasdiversas das suas e começam a conviver, estudar e desenvolver processos deaprendizagens de uma língua estrangeira com culturas acadêmicas díspares. Essa integraçãoproporciona um terreno fértil para a observação e a análise de experiências de comunicaçõesplurilíngues e de intercompreensão acadêmica em línguas românicas.
9

El lenguaje de los jóvenes hispanos de la ciudad de Montreal

Pérez Arreaza, Laura 05 1900 (has links)
No description available.

Page generated in 0.0925 seconds