• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 61
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 61
  • 33
  • 27
  • 23
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Marcas da história

Spessatto, Marizzet Bortolanza January 2001 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. / Made available in DSpace on 2012-10-18T13:29:28Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2014-09-25T21:43:18Z : No. of bitstreams: 1 181897.pdf: 2229471 bytes, checksum: 18c1c5146ce894fc3f72c871080e5a2f (MD5) / A partir de levantamento histórico, apresentamos os fatores que interferiram na formação da comunidade em estudo, e a partir das questões socioculturais, analisamos os traços lingüísticos que marcam esse grupo. A comunidade de descendentes de italianos residente em Chapecó, assim como os demais imigrantes estrangeiros no Brasil que viviam no Brasil na década de 1930, enfrentou a Campanha de Nacionalização, que punia rigorosamente os falantes de outras línguas, que não o português. Desta forma, sob imposição governamental, os descendentes de italianos assimilaram a língua portuguesa, sem deixar de lado os dialetos trazidos pelos antepassados, que tiveram algumas especificidades fonológicas mantidas na fala em português. Essa interferência ficou comprovada na análise lingüística das realizações do fonema vibrante. A análise apontou uma alta incidência de tepe em contextos tidos como de vibrante múltipla, além de ocorrência do que denominamos de vibrante "intermediária". Estas características evidenciam que a comunidade em estudo desenvolveu características lingüísticas particulares, podendo ser um indicativo de formação de um dialeto local entre o grupo.
12

Os valores atribuídos ao pretérito perfecto compuesto espanhol nas regiões dialetais argentinas

Araújo, Leandro Silveira de [UNESP] 01 June 2012 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:51Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2012-06-01Bitstream added on 2014-06-13T19:34:46Z : No. of bitstreams: 1 araujo_ls_me_arafcl.pdf: 1303580 bytes, checksum: ea2358313c16403758242dd3f5f28096 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Visto que grande parte das descrições do pretérito perfecto compuesto (PPC - Este año lo hemos pasado mal) assume um caráter generalizador, isto é, apresenta a realização da forma verbal como comum a toda América hispânica ou, quando mais específica, a grupos de países que congregam diversas regiões dialetais, propusemos um estudo mais apurado da realização deste fenômeno na Argentina, procurando descrever seu comportamento e os valores que lhe são atribuídos nas regiões dialetais do país. A escolha da Argentina decorre, fundamentalmente, da impressão que tínhamos da existência de comportamentos diferentes conforme as zonas do país observadas e da inexistência de análises sistemáticas que descrevessem e comparassem o uso do PPC nas regiões dialetais argentinas. A fim de obter essas informações, analisamos entrevistas radiofônicas de uma importante cidade de cada região dialetal, pois acreditamos que este gênero discursivo pode propiciar um contexto linguístico adequado para o uso do PPC, além, é claro, de resgatar uma fala mais espontânea e menos monitorada. Por sua vez, nossa perspectiva analítica orientou-se por uma visão social da linguagem unida a pressupostos da Dialetologia, isso para possibilitar a compreensão da diversificação no uso do PPC nas diferentes regiões dialetais como uma resposta à relação imbicada que existe entre o homem (em sociedade) e sua língua. Obtivemos, ainda, contribuições teóricas advindas dos estudos da temporalidade e aspectualidade linguísticas, isso para que pudéssemos proceder à descrição dos valores associados ao uso do perfecto compuesto. O avançar dos estudos mostrou-nos que o pretérito perfecto compuesto pode ser usado de diferentes maneiras conforme as muitas regiões onde o espanhol é falado, sobretudo por ser uma forma... / Since most of the descriptions of the Pretérito Perfecto Compuesto (PPC - Este año lo hemos pasado mal) assumesageneralizingcharacter, that is, it presents the realization of the verbal form as common for all Hispanic America or, more specifically, for groups of countries that congregate different dialectal regions. We proposed a meticulous study of the realization of this phenomenon in Argentina, aiming to describe its usage and the valuesassigned to itin the dialectregionsof the country. The choiceof Argentinawas based fundamentallyontheimpression aboutthe existence of different conductswithin thedistricts of the countryand the lack ofsystematic analysisto describe andcomparethe use ofPPCin theArgentine dialectregions.In order toobtaininformation, we analyzed radiointerviewsof a majorcity in eachdialectregion, since we believethat this radiogenrecan providean appropriate linguistic context to analyze the use of thePPC. Furthermore,it suppliesamore spontaneousand lessmonitored speech. We also obtainedtheoretical contributorsarisingfrom the study oftemporary and aspectual linguistics, so thatwe couldproceed with thedescription of the valuesassociated with the use of Pretérito Perfecto Compuesto. Theprogressof the studiesshowedthatthe Pretérito Perfecto Compuestocan beused in different waysaccording tomany regionswhere Spanishis spoken, especially because it isanaturally polissemic form.Specifically relating to Argentina, we found, in general, the existenceof the values of present-perfect, immediate past,results, experience,persistence,absolute past and preterit perfect occurring in thecorpus wecompiled.However, asweturn towardsthe specific analysisof each dialecticregionsof the country,wenotethatall valuesare not always presented and not all carry the same intensity.Thus, view... (Complete abstract click electronic access below)
13

Os valores atribuídos ao pretérito perfecto compuesto espanhol nas regiões dialetais argentinas /

Araújo, Leandro Silveira de. January 2012 (has links)
Orientador: Rosane de Andrade Berlinck / Banca: Maria Mercedes Riveiro Quintans Sebold / Banca: Rosa Yokota / Resumo: Visto que grande parte das descrições do pretérito perfecto compuesto (PPC - Este año lo hemos pasado mal) assume um caráter generalizador, isto é, apresenta a realização da forma verbal como comum a toda América hispânica ou, quando mais específica, a grupos de países que congregam diversas regiões dialetais, propusemos um estudo mais apurado da realização deste fenômeno na Argentina, procurando descrever seu comportamento e os valores que lhe são atribuídos nas regiões dialetais do país. A escolha da Argentina decorre, fundamentalmente, da impressão que tínhamos da existência de comportamentos diferentes conforme as zonas do país observadas e da inexistência de análises sistemáticas que descrevessem e comparassem o uso do PPC nas regiões dialetais argentinas. A fim de obter essas informações, analisamos entrevistas radiofônicas de uma importante cidade de cada região dialetal, pois acreditamos que este gênero discursivo pode propiciar um contexto linguístico adequado para o uso do PPC, além, é claro, de resgatar uma fala mais espontânea e menos monitorada. Por sua vez, nossa perspectiva analítica orientou-se por uma visão social da linguagem unida a pressupostos da Dialetologia, isso para possibilitar a compreensão da diversificação no uso do PPC nas diferentes regiões dialetais como uma resposta à relação imbicada que existe entre o homem (em sociedade) e sua língua. Obtivemos, ainda, contribuições teóricas advindas dos estudos da temporalidade e aspectualidade linguísticas, isso para que pudéssemos proceder à descrição dos valores associados ao uso do perfecto compuesto. O avançar dos estudos mostrou-nos que o pretérito perfecto compuesto pode ser usado de diferentes maneiras conforme as muitas regiões onde o espanhol é falado, sobretudo por ser uma forma... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: Since most of the descriptions of the Pretérito Perfecto Compuesto (PPC - Este año lo hemos pasado mal) assumesageneralizingcharacter, that is, it presents the realization of the verbal form as common for all Hispanic America or, more specifically, for groups of countries that congregate different dialectal regions. We proposed a meticulous study of the realization of this phenomenon in Argentina, aiming to describe its usage and the valuesassigned to itin the dialectregionsof the country. The choiceof Argentinawas based fundamentallyontheimpression aboutthe existence of different conductswithin thedistricts of the countryand the lack ofsystematic analysisto describe andcomparethe use ofPPCin theArgentine dialectregions.In order toobtaininformation, we analyzed radiointerviewsof a majorcity in eachdialectregion, since we believethat this radiogenrecan providean appropriate linguistic context to analyze the use of thePPC. Furthermore,it suppliesamore spontaneousand lessmonitored speech. We also obtainedtheoretical contributorsarisingfrom the study oftemporary and aspectual linguistics, so thatwe couldproceed with thedescription of the valuesassociated with the use of Pretérito Perfecto Compuesto. Theprogressof the studiesshowedthatthe Pretérito Perfecto Compuestocan beused in different waysaccording tomany regionswhere Spanishis spoken, especially because it isanaturally polissemic form.Specifically relating to Argentina, we found, in general, the existenceof the values of present-perfect, immediate past,results, experience,persistence,absolute past and preterit perfect occurring in thecorpus wecompiled.However, asweturn towardsthe specific analysisof each dialecticregionsof the country,wenotethatall valuesare not always presented and not all carry the same intensity.Thus, view... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
14

Os crioulos portugueses do Golfo da Guiné : quatro línguas diferentes ou dialetos de uma mesma língua?

Mané, Djiby 02 1900 (has links)
Tese(doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2007. / Submitted by wesley oliveira leite (leite.wesley@yahoo.com.br) on 2009-12-10T18:40:41Z No. of bitstreams: 1 2007_DjibyMane.pdf: 1056912 bytes, checksum: 895e92208f331650e037c9c2d4a8ea93 (MD5) / Approved for entry into archive by Lucila Saraiva(lucilasaraiva1@gmail.com) on 2010-01-09T01:00:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2007_DjibyMane.pdf: 1056912 bytes, checksum: 895e92208f331650e037c9c2d4a8ea93 (MD5) / Made available in DSpace on 2010-01-09T01:00:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2007_DjibyMane.pdf: 1056912 bytes, checksum: 895e92208f331650e037c9c2d4a8ea93 (MD5) Previous issue date: 2007-02 / O são-tomense, o angolar, o principense e o fa d’ambu são variedades crioulas faladas no Golfo da Guiné. Elas são faladas em três ilhas: o são-tomense e o angolar, na ilha de São Tomé, o principense, na ilha de Príncipe e o fa d’ambu, na ilha de Anobom. Os quatro crioulos são todos de base lexical portuguesa e a gramática das línguas de substrato é da família bantu e dos grupos kwa e oeste bantu. Hoje, afirma-se que essas quatro variedades tiveram uma ligação em tempos passados e foram afastando-se devido a vários fatores, tais como contato de línguas entre portugueses e africanos e surgimento de novas áreas geolingüísticas.Mesmo acreditando-se ter uma história de origem comum, a escravatura, coloca-se a dúvida de saber se trata-se de línguas diferentes ou dialetos de uma única língua. Na tentativa de averiguar se o são-tomense, o angolar, o principense e o fa d’ambu são quatro línguas diferentes ou quatro dialetos de uma mesma língua, procedemos a uma descrição fonológica de cada uma dessas variedades, estabelecendo, assim, um estudo comparativo entre seus respectivos segmentos e, por fim, as suas respectivas estruturas silábicas. Além do aspecto fonológico, foram tomados em consideração os fatores sócio-históricos e socioculturais. A partir deste conjunto de considerações reunidas, acreditamos que os quatro crioulos são dialetos do são- tomense. _______________________________________________________________________________ ABSTRACT / The São Tomenses, the Angolar, The Pricipense and the Fa d´ambu are varieties of creoule spoken in the gulf oF Guiné. They are spoken on three islands. The são-tomense and angolar on the island of São Tome, pricipense on the island of Principe and the fa d´ambu on the island of Anobom. The four kriols all have Portuguese as their lexical base and the grammar of these languages is extracted from the bantu family and the kwa and eastern Bantu groups Today we are assured that these four varieties had a connection in the past and that they separated due to various factors such as contact of languages between the Portuguese and the Africans and the appearance of new geolinguistic areas. Even believing that there is a history of common origin, slavery, we still are in doubt whether we are faced with different languages or dialects of one unique language. In the quest to verify weather são tomense, angolar, pricipense and the fa d´ambu are four different languages or four dialects of the same language, we proceed with a phonological description of each of these varieties, thus establishing a comparative study between their respective segments and also their respective silabical structures. Apart from the phonological aspect we took into consideration the socio-historic and socio-cultaral factors. Based on these considerations we believe that the four kriols are all dialects of São tomense.
15

Brasilienses e a ideia do não-sotaque no processo de formação de identidade linguistica

Barbosa, Adriana de Oliveira 19 April 2002 (has links)
Orientador: Tania Maria Alkmim / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-01T02:55:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Barbosa_AdrianadeOliveira_M.pdf: 1848314 bytes, checksum: a32fa10e29fea138c581be553793989d (MD5) Previous issue date: 2002 / Resumo: O presente trabalho investigou atitudes lingüísticas de brasilienses frente à diversidade de sotaques que estão presente sem Brasília desde sua constituição e frente ao processo de formação de um falar próprio das pessoas nascidas na capital. Estudos anteriores abordaram o processo de mudança nos padrões fonológicos dos migrantes e apontaram um incipiente processo de formação de um novo padrão para os nascidos na cidade. Partimos da idéia presente num discurso corrente na cidade de que os brasilienses teriam constituído um falar sem sotaque. Por meio de entrevistas baseadas num questionário semidirigido, os informantes, todos de classe média, moradores da parte central da cidade e de regiões periféricas, foram solicitados a se pronunciar sobre: a diversidade lingüística regional no Distrito Federal; os diversos sotaques brasileiros; a percepção da mudança nos sotaques de seus pais e o falar de Brasília, tópico que constituiu o ponto principal de nossa pesquisa. A avaliação das entrevistas revelou que existe entre os entrevistados a idéia de um grupo brasiliense com um falar próprio que se define por exclusão em relação aos diversos sotaques regionais brasileiros. Esses resultados reiteram o discurso público que constrói uma identidade lingüística regional baseada em valores ideológicos de uma elite que quer se destacar nacionalmente e que, por isso, precisa se definir pela diferença / Abstract: Not informed. / Mestrado / Mestre em Linguística
16

O bilinguismo em areas urbanas de colonização alemã : um estudo em Jaragua do Sul

Steiner, Maria Elaine Estivalet January 1988 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2012-10-16T01:44:06Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T15:57:47Z : No. of bitstreams: 1 83348.pdf: 16493026 bytes, checksum: 6fe327a75b309f8ee1acb111a540df75 (MD5) / O estudo procura caracterizar o uso do alemão e do português na área urbana de Jaraguá do Sul. Inicia por uma breve caracterização da comunidade, seguido do referencial teórico que norteou o trabalho. A primeira etapa da pesquisa apresenta dados estatísticos que comprovam o bilingüismo na comunidade. Na segunda fase, através do modelo de análise das redes de comunicação, são avaliados os padrões que determinam as escolhas lingüísticas dentro da rede familiar, social e de relações preferenciais. Foram consideradas as variáveis sexo, idade e confissão religiosa como fatores de influência nos padrões de escolha. Na terceira etapa, buscou-se analisar o vocabulário do falar alemão local, no que diz respeito a formação lexical de empréstimos e de neologismos. Por fim, são apresentadas sugestões para aplicação dos resultados obtidos na pesquisa sociolingüística e no ensino do alemão como língua estrangeira.
17

Variação fonoestilistica das vogais postonicas finais: idioleto de um dialeto do portugues brasileiro falado em SC

Vegini, Valdir January 1989 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2012-10-16T02:13:19Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T16:24:35Z : No. of bitstreams: 1 79186.pdf: 6757933 bytes, checksum: 89760aed9979329d11bcf5fc533a6e7f (MD5) / O objetivo desta dissertação é observar e analisar a variação fonoestilística das vogais postônicas finais num idioleto de um dialeto do português brasileiro falado em Santa Catarina. Os dados foram levados ao Micro Speech Laboratory e submetidos a uma análise instrumental-espectral para se obter os valores das freqüências dos formantes. Os resultados foram interpretados sob o ponto de vista da fonologia natural e os princípios metodológicos da fonologia experimental. Deste modo constatou-se que a fonoestilística pancrônica tem nítidas vantagens sobre os estudos acústicos estáticos uma vez que permitiu uma observação dinâmica da evolução da língua.
18

Aspectos sociolinguisticos do distrito de Invernada-Grão Para-Santa Catarina

Dacoregio, Maria-Salete Monteiro January 1991 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2012-10-16T04:48:10Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T16:41:03Z : No. of bitstreams: 1 80637.pdf: 9202102 bytes, checksum: 5411f096d0b0773f4f4f330bf7761d6a (MD5) / Este trabalho tem por objetivo retratar o movimento migratório e analisar o comportamento sociolingüístico da população de língua italiana no distrito de Invernada Grão-Pará - Santa Catarina, constatando-se a preservação ou não do dialeto italiano através da observação participante aplicação de questionários e análise das redes de comunicações. No primeiro capítulo localizamos historicamente a ex-colônia Grão-Pará onde está inserida Invernada, comunidade rural povoada principalmente por descendentes de imigrantes italianos. Para isto baseamo-nos em fontes orais e arquivos. No segundo capítulo abordamos aspectos sociolingüísticos elaborando uma amostragem das redes de comunicação com a intenção de registrar parcialmente os vocabulários italianos e português usados em Invernada, transcreveremos listas de palavras, formas verbais, expressões, frases, provérbios e músicas. A seguir descreveremos a conclusão a que nos levou este trabalho apresentando sugestões para futuras pesquisas e registramos a bibliografia de apoio. Em anexo apresentamos modelo dos questionários usados nas pesquisas, transcrições de extratos de cartas encontradas no Museu Conde D'Eu, fotocópias de correspondências , fotografias de páginas de livros didáticos usados nas escolas no início da colonização e a árvore genealógica de quatro famílias.
19

A Palatalização da fricativa alveolar não-morfemica em posição de coda no portugues falado em tres regiões de influencia açoriana do municipio de Florianopolis - uma abordagem não-linear

Brescancini, Claudia Regina January 1996 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2012-10-16T10:24:39Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T20:26:08Z : No. of bitstreams: 1 106569.pdf: 5007906 bytes, checksum: b5c071db4093b24bc56d46cfb1344a36 (MD5) / Estudo das variáveis lingüísticas e extralingüísticas que favorecem ou inibem a aplicação da regra de palatalização da fricativa alveolar não-morfêmica no português falado em três regiões do município de Florianópolis (estado de Santa Catarina) - o distrito de Florianópolis, a Freguesia do Ribeirão da Ilha e o Sertão do Ribeirão da Ilha - sob a perspectiva da Teoria da Variação Lingüística (Labov 1966). Os dados referentes ao distrito de Florianópolis fazem parte do Banco de Dados do Projeto VARSUL (Variação Lingúísticca Urbana da Região Sul) e os referentes à Freguesia e ao Sertão foram coletados entre 1994 e 1995. Estudo e representação do fenômeno com base nos pressupostos da Teoria Unificada dos Traços para consoantes e vogais (Clements 1991).
20

A Tradução da fala do personagem Hagrid para o português brasileiro e português europeu no livro Harry Potter e a Pedra Filosofal

Santos, Caroline Reis Vieira 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T01:39:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1 279344.pdf: 1290985 bytes, checksum: 465a9379963ecb79942540463d01e0d7 (MD5) / Este trabalho abarca a interseção entre Estudos da Tradução e Literatura Infanto-Juvenil, mais especificamente estuda a tradução do livro Harry Potter and the Philosopher's Stone e suas traduções para o português brasileiro e europeu, ambas intitulada de Harry Potter e a Pedra Filosofal. A hipótese inicial informando este estudo era que as tradutoras optaram pela redução de grande parte das marcas dialetais, utilizando, em suas traduções, transposições da variante falada para a escrita através de marcas de oralidade, indo ao encontro do que Krings (1986) chama de estratégia da redução e Klingberg (1986) considera uma padronização. Para verificar essa hipótese, foram criadas categorias para analisar marcas dialetais e marcas de oralidade no discurso escrito utilizando-se metodologias dos estudos baseados em corpus. Mais especificamente usou-se um corpus paralelo bilíngue o qual é um subcorpus do PEPCo - Portuguese-English Parallel Corpus (FERNANDES; BARTHOLAMEI JR., 2009). Após a análise de dados verificou-se que o padrão preferencial da tradutora portuguesa é dar uma maior ênfase à marcação da oralidade em relação à tradutora brasileira, embora nenhuma delas tenha optado por traduzir o dialeto do texto-fonte por um dialeto do texto-alvo em suas respectivas traduções.

Page generated in 0.0309 seconds