• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 306
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 6
  • 4
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 323
  • 159
  • 120
  • 114
  • 84
  • 69
  • 63
  • 59
  • 59
  • 53
  • 43
  • 43
  • 40
  • 39
  • 38
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

As voltas que o modo dá

Silva, Iandra Maria da January 2009 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística. / Made available in DSpace on 2012-10-24T10:48:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 266090.pdf: 1805215 bytes, checksum: 61a1b3f24e48fd6cffd92649f6b0ea02 (MD5) / O emprego dos modos verbais indicativo/subjuntivo costuma ser apresentado pelas gramáticas e livros didáticos da língua espanhola de acordo com princípios sintáticos # o indicativo é utilizado nas orações principais e o subjuntivo está atrelado à subordinação sintática # ou do ponto de vista semântico - o subjuntivo é caracterizado como o modo da nãorealidade, da hipótese, frente à realidade e objetividade do indicativo, com base na referência ao mundo extralinguístico. Critérios de outra ordem, como as atitudes do enunciador ou a dimensão metalinguística que intervém no processo de produção dos enunciados, costumam ser deixados de lado, ou considerados em estudos específicos, como é o caso desta tese que julga insatisfatória a dicotomia sintático-semântica resumida nas linhas iniciais e pretende estudar outros traços significativos da escolha modal, através de um modelo de análise que inclui as variáveis: informação, tipo de oração, modalidade, pessoa do discurso, item lexical, estrutura temporal e canal. Para desenvolvimento da pesquisa são analisadas orações substantivas precedidas por negação e concessivas com o conector aunque, provenientes de um corpus de língua escrita, composto por jornais eletrônicos da imprensa espanhola, e um de língua oral, constituído por amostras pertencentes ao Corpus oral de referencia del español contemporáneo (COR 92), Proyecto para el Estudio del Español de España y de América (PRESEEA) e entrevistas procedentes do Projeto El Habla de Monterrey. A interpretação dessas amostras é feita sob enfoque funcionalista, decorrente da conciliação entre gramática e discurso, forma e função. Os dados são submetidos à análise estatística com a ajuda do programa computacional SPSS for Windows® para verificação da relação entre as variáveis categorizadas. Os resultados corroboram a principal hipótese da investigação, evidenciando a relação entre o tipo de informação e o modo verbal: o subjuntivo está correlacionado aos dados que o interlocutor já conhece, informações compartilhadas, e o indicativo, às informações novas. The use of indicative/subjunctive verbal moods is usually presented by Spanish language grammars and course books according to syntactic principles # the indicative is employed in main clauses and the subjunctive in subordinated ones- or to a semantic point of view - the subjunctive is characterized as the non-reality or the hypothesis mood, contrasting with reality and objectivity of the indicative, based on reference to the extra-linguistic world. Other criteria, as the speaker´s attitude or the metalinguistic dimension that intervenes in the utterance production process, are often left aside, or only investigated in specific studies as this thesis in particular which judges the above-mentioned syntactic-semantic dichotomy unsatisfactory and aims to study other meaningful features of mood choice by the use of an analysis model that includes the following variables: information, clause type, modality, grammatical person, lexical item, time structure and channel. In order to develop this research, noun clauses preceded by negation and concessives with the connector aunque are analysed in a written language corpus, composed of online newspapers from the Spanish press, and in an oral language one, constituted by samples belonging to the Corpus oral de referencia del espanõl contemporáneo (COR 92), Proyecto para el Estudio del Español de España y de América (PRESEEA) and interviews from the El Habla de Monterrey Project. The interpretation of these samples is made under the functional focus, as a result of the conciliation between grammar and discourse, form and function. The data are statistically analyzed with the help of the software SPSS for Windows® to verify the relation among the categorized variables. The results corroborate the main investigation hypothesis, emphasizing the association between the information type and the verbal mood. The subjunctive is correlated to the data already known by the interlocutor as well as shared information, and the indicative to the new information.
72

O cenário cultural na tradução de um fato noticioso

Rolón, Verônica Rosarito Ramirez Parquet January 2014 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-03-18T21:00:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1 332774.pdf: 1357902 bytes, checksum: 116708e26ce5df70338479dae4af85f5 (MD5) Previous issue date: 2014 / Fundamentados na teoria funcionalista dos Estudos da Tradução, trazida em discussão primeiramente pelos teóricos Reiss e Vermeer (1996) entendemos que cada tradução, para atingir o seu propósito comunicacional, deve estar dirigida a um leitor-meta. Portanto, a tradução é compreendida por nós como um elo entre culturas distintas. Os Estudos da Tradução, por configurar-se como uma área interdisciplinar, permite a aproximação com outras áreas do conhecimento, entre elas o jornalismo. Conforme Zipser (2002), tal aproximação é possível, pois noticiar passa a representar uma atividade tradutória, visto que exige que o jornalista/tradutor relate seus fatos, direcionando a narrativa ao público-alvo. Com base nisso, o presente trabalho pretende fazer a análise de uma noticia traduzida para duas diferentes vertentes da cultura paraguaia ? respeitando o bilinguismo guarani/espanhol e abordando a tradução como representação cultural. Nosso propósito é evidenciar as marcas intertextuais alusivas culturais em dois textos telejornalísticos, referentes a uma mesma noticia, divulgados para públicos leitores diferentes: guarani e espanhol, além de categorizar as alusões presentes nessas notícias. As análises têm como base o recurso delimitador intertextualidade, com foco no fenômeno da alusão na transposição do fato do espanhol para o guarani. Essa prática é recorrente, uma vez que a língua guarani é falada por quase toda população e muitos não apresentam o domínio total da língua espanhola. Nesta pesquisa nos apoiamos em Reiss e Vermeer (1996) e Nord (1991) no que diz respeito à visão funcionalista dos Estudos da Tradução; e em Zipser (2002) no que se refere à interação entre o jornalismo e a tradução, além dos teóricos Kristeva (1974) e Leppihalme (1996) que direcionaram nossas reflexões sobre as alusões encontradas nas notícias analisadas.<br> / Abstract : According to the functionalist theory of translation studies, which was firstly discussed by the theoreticians Reiss and Vermeer (1996), it is understood that each translation has to be directed at the target reader in order to achieve its communicative purpose. Translation studies, due to its interdisciplinary nature, allows an approximation with other areas of knowledge, such as journalism. For Zipser (2002), such approximation is possible because writing news is a translation activity in itself, since it requires the journalist/translator to report certain facts by directing the narrative to a target audience. Bearing this in mind, the present study aims at analyzing a journalistic piece of news translated into two different varieties of paraguayan culture - respecting the Spanish/Guarani bilingualism, and approaching translation as a cultural representation. The purpose is to identify and categorize the allusive cultural intertextual markers in two tele-journalistic texts that refer to the same piece of news, but reported to different readers: in guarani and in Spanish. The analyses have as a basis the delimitative resource, intertextuality, and a focus on the phenomenon of allusion in the transposition of the piece of news/fact - from Spanish to guarani. This practice is recurrent since the guarani language is spoken by almost the entire population while many do not master Spanish. This research is based upon Reiss e Vermeer (1996) and Nord (1991) in relation to the functionalist view of translation studies; and on Zipser (2002) as regards the interaction between journalism and translation, besides the theoreticians Kristeva (1974) and Leppihalme (1996) who directed the reflections about the allusions found in the pieces of news analyzed.
73

Os valores das conjunções e suas aplicabilidades no discurso / The conjuctions values and its places in the discourse

Charleston de Carvalho Chaves 27 March 2008 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Devido a uma abordagem superficial feita na maior parte das gramáticas normativas de língua portuguesa no Brasil, a análise de conectivos, infelizmente, fica restrita muitas vezes a uma listagem de diversas conjunções / locuções conjuntivas e, portanto, minimiza-se um rico estudo idiomático, tão necessário à compreensão dos elementos que compõem os discursos, pois há neles uma quantidade considerável de funções importantes a serem avaliadas. É visível que, além das dificuldades inerentes à compreensão dos aspectos idiomáticos, o leitor não possui, em muitas oportunidades, conhecimento de mundo suficiente para compreendê-los. O que problematiza consideravelmente também a percepção de um conteúdo textual é o não reconhecimento dos valores possíveis dos conectivos. Parece que esses valores são imutáveis e que bastaria memorizar certas conjunções para sabê-los. Entretanto, o reconhecimento gramatical desse componente mostra-se importante na constituição e entendimento dos enunciados discursivos bem como nas funções de ordem morfológica e sintática. O que se pretenderá alcançar neste trabalho é justamente ampliar as dimensões de emprego e valores possíveis desses conectores, e propiciar assim uma visão macro desse tão importante recurso gramatical.Dessa forma, procurar-se-á ampliar o estudo dos conectivos, não só com os valores possíveis vinculados ao contexto em que estão inseridos, como também com os mecanismos textuais propiciados por eles, ou seja, um estudo funcional das conjunções/locuções conjuntivas / Due to a superficial approach done in most of the prescriptive grammars of Portuguese language in Brazil, the analysis of connectives, unfortunately, is very often limited to a listing of several conjunctions / subjunctive phrases and, so, rich idiomatic, so necessary study is minimized to the understanding of the elements that compose the speeches, since there is in them a considerable quantity of important functions to be valued. It is visible that, besides the difficulties inherent in the understanding of the idiomatic aspects, the reader it has not, in many opportunities, knowledge of sufficient world to understand them. What do it worst considerably also the perception of a textual content is it not recognition of the possible values of the connectives. It seems that these values are inalterable and that it would be enough to memorize certain conjunctions to know them. Meantime, the grammatical recognition of this component appears important in the constitution and understanding of expressed discursive as well as in the functions of morphological and syntactic order. What to intend to reach in this work is just to enlarge the dimensions of use and possible values of these connectors, and to favor so a vision macro of this so important grammatical resource.This way, is tried to enlarge the study of the connectives, not only with the possible values linked to the context in which they are inserted, but also with the textual mechanisms favored by them, in other words, a functional study of the subjunctive conjunctions / phrases
74

Estudo de neologismos por amálgama lexical nas crônicas de Agamenon / Estudios de neologismos por amalgama lexical em crónicas de Agamenon

Marcos Candido da Silva 16 April 2012 (has links)
Nesta tese apresentamos um itinerário de ensino em que o conteúdo gramatical é um meio para o desenvolvimento da consciência linguística e da competência discursivo-textual. Partindo do repertório do falante, nossa investigação tomou o neologismo formado por amálgama lexical como objeto semiótico, realizou uma revisão dos estudos sobre a criação de novas palavras, sua motivação e seus efeitos na comunicação. O neologismo por amálgama lexical foi observado como produto da competência linguística do falante, resultado da exploração das possibilidades do sistema linguístico e emoldurado pela habilidade estilístico-discursiva dos sujeitos. Essa habilidade materializa-se em signos cujos valores icônicos e funcionais dão suporte a uma expressão o mais transparente possível, e as criações amálgamas são formas ricas porque trazem em si marcas dos falantes que as criam/usam, dos segmentos sociais a que estes pertencem e da inexorável evolução da língua em consonância com a evolução da sociedade. Estudos lexicológicos, repertório discente, neologismos inventados pela Turma do Casseta & Planeta e por sua criatura-ficcional -- o repórter Agamenon -- permitiram-nos descrever o fenômeno da neologia por amálgama lexical, sua natureza sistêmico-funcional, suas adaptações morfofonológicas, seus ganhos semânticos e seus aspectos expressivos e impressivos. Apresentamos um modelo de estudo que se quer mais atualizado e dinâmico e que foi testado e comprovado nas turmas do colégio estadual em que atuo como docente do ensino médio / Nuestra investigación es ahora presentada como uma sugerencia para uma enseñanza del contenido gramatical no cómo um medio, sino com la finalidad de desarrolar la consciencia linguística y la competencia discursiva y textual de los sujetos. Teniendo como punto de partida el conocimiento verbal del hablante punimos los ojos sobre las formaciones neológicas por el processo de amalgama lexical. Fuera esse nuestro objeto semiótico, a partir de lo cual fuera realizada uma revisión de los estudios sobre la creación de nuevas palabras, la motivación para eso y los efectos de eses nuevos signos em la comunicación. El neologismo que resulta de la amalgama lexical ha sido observado como um producto de la competencia verbal del hablante, como um resultado de la utilización de las possibilidades del sistema linguístico y como descubierta de la habilidad estilística y discursiva de los sujetos. Esa habilidad se concretiza em signos cuyos valores icónicos y funcionales subsidian una expresión cada vez más transparente, y las formas creadas por el amalgama se muestran ricas porque traen en ellas las marcas de los hablantes que las crearon y las utilizan, lãs marcas de los segmentos sociales a los cuales pertenecen aquellos y de la inexorable evolución de la lengua em conformidade com la evolución de la sociedad. Estudios lexicológicos, conocimiento verbal de los alumnos, neologismos inventados por la Turma do Casseta & Planeta y por su criatura-ficcional el repórter Agamenon nos há possibilitado describir el fenómeno de la neologia por amalgama lexical, su naturaleza sistêmico-funcional, sus adaptaciones morfofonológicas, sus logros semânticos y sus aspectos expresivos e impresivos. Presentamos un modelo de estúdio que se cree más actualizado y dinâmico lo cual ya há sido testado y comprobado en lãs clases del colégio estadual donde dicto clases a los alumnos de la media enseñanza
75

Ara, Chico

Liberatti, Elisângela January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2013-06-25T21:17:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 309863.pdf: 6321954 bytes, checksum: afe6f76a500e5b7db68ec4fb19d30b1c (MD5) / Esta pesquisa situa-se na intersecção entre Estudos da Tradução, tradução de quadrinhos e funcionalismo nordiano (1991). Seu objetivo é propor uma tradução comentada com enfoque funcionalista de duas histórias em quadrinhos (HQs) do Chico Bento, no par linguístico português-inglês, sob a perspectiva teórico-metodológica do funcionalismo nordiano e do conceito de pseudodialeto caipira sugerido por Bagno (2011). A tradução da variação linguística presente nos quadrinhos do Chico Bento faz-se importante para a área de Estudos da Tradução pelo fato de que (pseudo)dialetos caracterizam e marcam o usuário da língua e, portanto, são elementos significativos em traduções cujo propósito seja a manutenção no texto alvo (TA) das características linguísticas presentes no texto fonte (TF). Com isso, é papel do tradutor identificar o propósito do (pseudo)dialeto presente no TF e assegurar que tal propósito mantenha-se consistente na tradução. Partindo-se do princípio de que as HQs do Chico Bento buscam retratar, ficcionalmente, a vida do caipira brasileiro e que a fala dos personagens seja uma tentativa de representação do cenário caipira dessas histórias, a tradução proposta busca manter o pseudodialeto caipira representado nas HQs, além de adaptar tais HQs ao público a quem o TA se destina, conceito da teoria funcionalista de Nord. / This research is situated at the intersection between Translation Studies, comics' translation, and Nord's functionalist approach (1991). Its objective is to propose a functionalist translation with commentary of two Chuck Billy's comics, in the linguistic-pair Portuguese-English, from the theoretical and methodological perspective of Nord's functionalist approach and the concept of hillbilly (pseudo)dialect suggested by Bagno (2011). The translation of the linguistic variation present in Chuck Billy's comics is important to the Translation Studies area because (pseudo)dialects characterize and mark the language user, being meaningful elements in translations in which the purpose is the maintenance in the target text (TT) of the linguistic characteristics present in the source text (ST). Therewith, it is the translator's role to identify the purpose of the (pseudo)dialect present in the ST and ensure that such purpose is still consistent in the translation. Assuming that Chuck Billy's comics try to fictionally portray the life of a Brazilian hillbilly and that the character's speech is an attempt to represent the hillbilly scenario of such comics, the proposed translations try to maintain the hillbilly (pseudo)dialect represented in the comics, as well as to adapt such comics to the public to whom the TT is destined, a concept from Nord's functionalist approach.
76

Tradução jornalística

Hessmann, Gabriela 05 December 2013 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013 / Made available in DSpace on 2013-12-05T22:44:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 319516.pdf: 438357 bytes, checksum: a44d75477879c045bd59ede3e4cc29a1 (MD5) / A presente investigação visa discutir marcas culturais em dois textos telejornalísticos, referentes a um mesmo fato-notícia, divulgados para públicos de países diferentes: França e Brasil. Como recurso delimitador, selecionou-se o fenômeno da alusão. Traduzidas a partir de óticas distintas, as duas reportagens desenvolvem-se a partir de uma única referência. Trata-se do casamento real inglês ocorrido em 29 de abril de 2011. O respaldo teórico para as análises centra-se sobre os postulados de Nord (1991). As considerações relacionadas ao texto jornalístico baseiam-se nas premissas de Esser (1998). Finalmente, em relação ao fenômeno da alusão utilizam-se os apontamentos de Niknasab (2011) e Leppihalme (1996). Os referidos autores orientam os olhares para questões de ordem cultural que vão ao encontro dos objetivos estabelecidos para o presente estudo. O corpus é composto das transcrições de dois textos orais televisivos, a saber: (i) o primeiro transmitido no Brasil pela Rede Globo de Televisão; (ii) o segundo, veiculado na França pela Rede TF1 (Télévision Française 1). O objetivo da pesquisa consiste em investigar se as alusões destacadas para estudo constituiriam recursos discursivos elaborados e dirigidos a determinado público-alvo, em razão de configurações projetadas que conduziriam a modelos de representação cultural específicos previamente estabelecidos, tal como observa Zipser (2002). <br>
77

Cultural translation in the Human sciences

Pfau, Monique January 2016 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016 / Made available in DSpace on 2016-10-11T04:05:12Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2016Bitstream added on 2016-10-18T03:01:56Z : No. of bitstreams: 1 342019.pdf: 2954928 bytes, checksum: 6ecb85815c52003c9e716a2c92ff6873 (MD5) / The pressure for internationalisation of local research is a common phenomenon for researchers all over the world. In spite of that, the translation problems entailed by this practice were rarely ever the object of scrutiny, although miscommunication can occur when transferring knowledge from one language to another. The research reported in this thesis deals with a cultural analysis of twelve Brazilian research articles in the Human Sciences translated into English. The purpose is to understand how specific cultural manifestations have been academically represented in the lingua franca that English has now become. The possible effects of these translations on an international audience, which varies in nationality, scientific knowledge and familiarity with Brazilian culture are here analysed. The theoretical foundations of this research are based on German Functionalist Translation Theory (Nord, 1991/2005, 2001, Vermeer, 1980, Reiß & Vermeer, 1996, Reiß, 2000) so as to understand the purpose of translation and to establish translation categories. In order to establish cultural categories and to understand the universe of small and large cultures where every individual is inserted in we relied mainly on research by Hofstede (1980) and Holliday et al (2004) . In addition, Foucault (1966/2000) and Bakhtin (1979/2011) were useful to understand the representation of the Human Sciences in language, whereas Swales (1990) and Marcuschi (2008) were relied on for discussions related to 'genre', specifically the academic one. The whole analysis was based on ascertaining cultural categories and observing the strategies used to translate them. Results show that the translators tended not to interfere in the text, mainly using strategies of 'calque' and 'loan'. However, the same translation strategy does not have the same effect in every situation, since context and the knowledge of the target text reader on the topic play a sizeable role. We also observed that the cases where translators interfered as critical readers they substantially contributed to a better understanding of the text by the international readership. Therefore, we are convinced that translation interferences are suitable and recommendable for the translation of academic articles on the Human Sciences, as long as the target text keeps its informative and argumentative function.<br> / Resumo : A internacionalização da pesquisa local é o objetivo de instituições acadêmicas e de pesquisadores no mundo inteiro. Cientistas e periódicos têm a possibilidade de atingir o diálogo internacional e visibilidade através de publicações em inglês, a língua franca acadêmica (Meneghini e Packer, 2007). Nesse sentido, a tradução de textos acadêmicos aparece como uma prática comum nas várias áreas do conhecimento. Ainda que a tradução acadêmica aconteça em grande escala nas comunidades científicas, atualmente há poucos estudos sobre este assunto. A falta de análise, reflexão e discussão sobre a tradução de textos científicos pode causar problemas de comunicabilidade na transferência de conhecimento de uma língua para outra. Esta pesquisa discute questões culturais sobre a tradução de textos científicos em Ciências Humanas no Brasil, em uma interface entre Estudos da Tradução e Estudos Culturais. Para isso, utilizamos a Teoria de Tradução Funcionalista alemã (Nord, 1991/2005, 2001, Vermeer, 1980, Reiß & Vermeer, 1996, Reiß, 2000) para compreender o propósito da tradução e elencar categorias de análise textual dos texto-fonte e alvo. Além disso, nos baseamos em Estudos Interculturais pela abordagem de Hofstede, (1980) fornecendo um método de analisar categorias culturais, e Holliday et al. (2004), oferecendo ferramentas discursivas para compreender o universo de comunidades culturais de pequena e grande escala onde os indivíduos estão inseridos. Além disso, utilizamos Foucault (1966/2000) e Bakhtin (1979/2011) para compreender a representação das Ciências Humanas na língua, bem como Swales (1990) e Marcuschi (2008), para discussões relacionadas a gênero textual, especificamente o acadêmico.Com o corpus delimitado em doze pares de artigos acadêmicos de História, Antropologia, Ciências Políticas e Estudos de Gênero disponíveis no portal SciELO, nossa análise se baseia no confronto de categorias culturais encontradas nos textos-fonte em português e sua tradução para o inglês. Para isso, identificamos as estratégias tradutórias realizadas pelos tradutores para resolver conflitos culturais no texto. Com isso, pudemos compreender possíveis as pressuposições do tradutor em relação ao seu público-alvo nas tomadas de decisão. Para compreender os possíveis efeitos da tradução de categorias culturais, levamos em consideração a heterogeneidade cultural do leitor internacional, considerando variáveis tais como nacionalidade, conhecimento prévio e familiaridade com a cultura brasileira. Nosso objetivo foi perceber se os tradutores dos textos analisados mostram tendências de estratégias tradutórias neste gênero e se interferências tradutórias conscientes podem colaborar com a função informativa e argumentativa do texto de modo que a pesquisa brasileira em Ciências Humanas tenha condições de ser amplamente lida, compreendida, utilizada e citada por leitores internacionais. Assim, mesmo percebendo que há uma predominância de estratégias tradutórias de tradução literal e empréstimos nos textos estudados, o efeito da tradução nem sempre é o mesmo, pois depende do contexto que circunda a categoria cultural no texto e do conhecimento prévio do leitor sobre o assunto. Nossa análise também revela que quando os tradutores interferem no texto enquanto leitores críticos de um artigo científico de âmbito local e consideram leitores internacionais de comunidades culturais variadas, suas estratégias tendem a ampliar as possibilidades de comunicabilidade do texto. Interferências tradutórias clarificadoras e explicativas são adequadas para o gênero acadêmico e recomendáveis para propostas de internacionalização de uma pesquisa.
78

Bom e bem e suas multifunções na fala da região sul do Brasil

Martins, Ladigenia Tereza January 2003 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística. / Made available in DSpace on 2012-10-20T10:53:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 205836.pdf: 274999 bytes, checksum: 16c340382cf3c528a5e0f66749037d31 (MD5) / Particularmente centrados nos pressupostos teóricos do Funcionalismo Lingüístico e da Teoria da Variação, procuramos nesta pesquisa descrever o comportamento discursivo das palavras bom e bem na fala de informantes da região sul do Brasil. Para isso, utilizamos dados extraídos de uma amostra composta por 288 entrevistas, pertencente ao Banco de Dados do VARSUL (Variação Lingüística Urbana no Sul do Brasil). A partir de uma análise qualitativa, apresentamos as atuações de bom e bem nos diversos contextos discursivos e caracterizamos suas respectivas funções. Ligados à propriedade comum de chamada de atenção para a informação, tratamos as lexias como variantes de uma mesma variável lingüística e, conseqüentemente, dispensamos às formas uma análise quantitativa.
79

A gramaticalização de e, aí, daí e então

Tavares, Maria Alice January 2003 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Lingüística. / Made available in DSpace on 2012-10-20T13:15:18Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / Análise da seqüenciação retroativo-propulsora de informações, domínio funcional responsável pelo estabelecimento de uma relação coesiva de continuidade e consonância entre um enunciado precedente e um posterior, relação que é codificada, em Florianópolis, pelos conectores e, aí, daí e então. A seqüenciação é uma das etapas dos processos de gramaticalização desses itens, processos que os têm transportado para usos gramaticais variados. O quadro teórico é composto pela associação de postulados do funcionalismo lingüístico e da sociolingüística variacionista, em uma abordagem sociofuncionalista, construída, nesta tese, através de uma "conversa na diferença". São traçadas as trajetórias de gramaticalização seguidas, ao longo do tempo, por e, aí, daí e então. Depois, são analisados quantitativa e qualitativamente os fenômenos de estratificação/variação e de mudança por que tem passado o domínio da seqüenciação na fala da Florianópolis de hoje e em um período de tempo anterior, o final da primeira metade do século XX, destacando-se o papel de motivações funcionais sobre a distribuição dos conectores. Os resultados apontam possibilidades de especialização de e, aí, daí e então em contextos lingüísticos e sociais específicos e permitem aventar a hipótese de mudança em andamento, no sentido de as formas mais recentes (aí e daí) estarem ocupando o espaço das mais antigas (e e então).
80

As orações principais em construções completivas do português: uma contribuição para o ensino

Silva, Adriana Aparecida da [UNESP] 12 August 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2016-03-07T19:21:08Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-08-12. Added 1 bitstream(s) on 2016-03-07T19:25:03Z : No. of bitstreams: 1 000854833.pdf: 2432185 bytes, checksum: fa3bd552598ced38c38a3ca97848c830 (MD5) / Neste trabalho apresentamos uma proposta didático-pedagógica para o tratamento das orações principais em períodos compostos por subordinação (construções completivas). Investigamos o tratamento dado às orações principais em livros didáticos, partindo-se da premissa de que há uma deficiência na abordagem destas orações, uma vez que são focalizadas apenas as orações subordinadas (quanto à função sintática que exercem em relação à oração principal). A motivação para essa pesquisa é a problemática que envolve o ensino de gramática nas salas de aula. Para desenvolver nossa análise, organizamos um córpus formado por livros didáticos mais antigos (anteriores aos PCN) e outros mais atuais (posteriores aos PCN), buscando demonstrar que houve uma melhora na elaboração de atividades destinadas ao estudo das orações subordinadas substantivas, embora ainda encontremos modelos presos à análise tradicional. A partir de uma abordagem funcionalista da língua, com base em estudos de Castilho (2012) e Neves (2001), discutimos o estatuto semântico-pragmático dessas orações, propondo uma abordagem mais significativa da sintaxe em sala de aula / In this work, we present a didactic-pedagogic proposal for the treatment of main clauses in subordinate sentences (completive constructions). We investigated the treatment given to main clauses in textbooks, starting from the premise that there is a deficiency in addressing these sentences, since textbooks are focused only on subordinate clauses (concerning the syntactic function they fulfill in relation to the main clause).This research was motivated by problems related to grammar teaching in the classroom. To develop our analysis, we organized a corpus made up of older textbooks (previous to PCNs) and other more current (after to PCNs), in order to to demonstrate that there was an improvement in the development of activities designed to study the substantive subordinate clauses, although we still find models stuck to traditional analysis. From a functionalist approach to language, based on studies of Castilho (2012) and Neves (2001), we discussed the semantic-pragmatic status of main clauses in complex sentences, proposing a more meaningful approach to syntax in the classroom

Page generated in 0.063 seconds