• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 424
  • 28
  • 28
  • 28
  • 28
  • 23
  • 15
  • 15
  • 12
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 438
  • 214
  • 161
  • 147
  • 98
  • 94
  • 81
  • 81
  • 66
  • 63
  • 59
  • 54
  • 50
  • 47
  • 47
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
131

O uso do dicionário bilingüe português/espanhol no ensino fundamental do Colégio Dom Jaime Câmara

Teixeira, Priscilla Gonçalves Iracema Eger January 2005 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Tradução. / Made available in DSpace on 2013-07-15T23:28:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 220725.pdf: 437015 bytes, checksum: 88b2509d138a1b3f511260a41f423cf4 (MD5)
132

A lexicografia pedagógica na formação de professores de espanhol como língua estrangeira: um olhar sobre o uso do dicionário na sala de aula

Faria, Thaís de Mendonça [UNESP] 29 April 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-09-17T15:26:09Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-04-29. Added 1 bitstream(s) on 2015-09-17T15:46:04Z : No. of bitstreams: 1 000846572.pdf: 1824821 bytes, checksum: bed9e5fcc776b2cfc622f4bf642d2207 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Esta pesquisa, de base qualitativa, busca fazer uma reflexão sobre a importância da disciplina Lexicografia na formação de futuros professores de espanhol como língua estrangeira (E/LE), bem como sobre a utilização de dicionários na sala de aula. Para tanto, aplicamos o primeiro questionário no qual pretendíamos observar (i) o conhecimento prévio dos futuros professores em relação ao uso do dicionário em sala de aula; (ii) se utilizariam essa ferramenta didática em suas práticas docentes; (iii) qual seria/será a finalidade da inclusão desse material em aula e, por fim, (iv) se esses alunos teriam interesse em participar de um curso teórico-prático de formação inicial em Lexicografia Pedagógica. Com resposta positiva a esta última indagação, realizamos dois cursos teórico-práticos nas modalidades de extensão e minicurso em uma universidade do interior do estado de São Paulo, nos quais discutimos sobre conceitos básicos de Lexicografia, sobre o bom uso do dicionário em sala de aula e, ainda, sobre as atividades que contribuem para o uso desse material didático nas aulas de (E/LE). Ao final de cada modalidade de curso, aplicamos o segundo questionário a fim de detectar as prováveis mudanças de opinião ou de motivação com relação ao uso do dicionário em sala de aula. Os instrumentos utilizados para a coleta de dados foram os questionários (iniciais e finais), as notas de campo e as atividades elaboradas pelos futuros professores. Por meio de análises qualitativas, chegamos à conclusão de que os graduandos se sentem despreparados no que diz respeito ao uso do dicionário em classe e, dessa forma, observamos, também, que há uma necessidade de formação para a capacitação e uso desse material didático, dado que, com esse recurso, o futuro professor poderá potencializar o ensino de vocabulário nas aulas de E/LE, por meio de atividades que o utilizem / Esta investigación, de base cualitativa, busca hacer una reflexión sobre la importancia de la asignatura Lexicografía en la formación de futuros profesores de español como lengua extranjera (E/LE), así como la utilización de diccionarios en clase. Para tanto, aplicamos el primero cuestionario en el cual pretendíamos observar (i) el conocimiento previo de los futuros profesores en relación al uso de diccionario en el aula; (ii) si utilizarían esa herramienta didáctica en sus prácticas docentes; (iii) cuál sería/será la finalidad de la inclusión de ese material en el aula y, por fin, (iv) si eses alumnos tendrían interese en participar de un curso teórico-práctico de formación inicial en Lexicografía Pedagógica. Con una contestación positiva en esta última indagación, realizamos dos cursos teórico-prácticos en las modalidades de Extensão y Minicurso en una Universidad del Interior del Estado de São Paulo, en los cuales discutimos sobre conceptos básicos de Lexicografía, sobre el buen uso de diccionario en clase y, incluso, sobre las actividades que colaboran para el uso de ese material didáctico en el aula de (E/LE). Al final de cada modalidad de curso, aplicamos el segundo cuestionario con la finalidad de detectar las probables mudanzas de opinión o de motivación con relación al uso de diccionario. Los instrumentos utilizados para la colecta de datos fueran los cuestionarios (inicial e final), las notas de campo y las actividades elaboradas por los futuros profesores. Por medio de análisis cualitativas, llegamos a la conclusión de que los graduandos se sienten sin preparo para utilizar el diccionario en clase y, de ese modo, observamos, también que hay una necesidad de formación para la capacitación y uso de ese material didáctico, dato que con ese recurso el futuro profesor podrá potencializar la enseñanza del vocabulario en el aula de E/LE por medio de actividades que utilicen el diccionario
133

Estudo léxicográfico da língua terena: proposta de um dicionário terena-português

Silva, Denise [UNESP] 28 August 2013 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:06Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2013-08-28Bitstream added on 2014-06-13T19:42:26Z : No. of bitstreams: 1 silva_d_dr_arafcl.pdf: 6834463 bytes, checksum: e5b482fdfce3f769094f4509e523b894 (MD5) / Reconnaissant les lacunes des connaissances scientifiques sur les langues amérindiennes évoquées par Rodriguez (2002), Seki (1999) et Moore (2008), cette recherche constitue une étude lexicographique de la langue terena parlée dans la communauté Cachoeirinha (Miranda- MS). Nous avons choisi la variété parlée dans cette communauté selon les critères d'accessibilité et de fréquence d'usage de la langue. S'appuyant sur les travaux de Haensch et al (1982), Carvalho (1001) et Welker (2005), ce travail porte principalement sur le lexique de la langue terena, l'objectif étant de l'organiser sous la forme d'un prototype de dictionnaire bilingue terena-portugais. Précédant les entrées qui matérialisent la proposition, nous présenterons : les aspects historico-géographiques de la famille linguistique arawak, l'éducation amérindienne ainsi que l'ethnie terena et sa distribution sur le territoire brésilien (Section I) ; la description détaillée de la méthodologie de recherche, ses principes, instruments et méthodes - de terrain comme d'analyse - (Section II) ; la description, s'appuyant de travaux antérieurs (Butler, Ekdahl, 1979, Silva 2009, Rosa 2010, Nascimento 2012 entre autres), de la phonétique (phones consonantiques et vocaliques), de la morphologie et de la syntaxe des noms, pronoms et verbes (temps, mode, aspect) de la langue terena (Section III) ; le débat à propos des concepts de base de la lexicographie et de la lexicologie tout comme des questions théorético-méthodologiques pertinentes pour l'élaboration de dictionnaires bilingues (Section IV). Au niveau de la section V de la thèse, nous avons systématisé les données des sections antérieures, exposé la proposition et présenté la structure du projet de dictionnaire, ainsi que les critères de sélection des entrées et questions liées aux macro et microstructures,...(Résumé complet accès életronique ci-dessous) / Reconhecidas as lacunas no conhecimento científico acerca de línguas indígenas apontadas por Rodrigues (2002), Seki (1999) e Moore (2008), esta pesquisa realiza um estudo lexicográfico da língua Terena falada na Comunidade Cachoeirinha (Miranda-MS). Elegeu-se a variedade falada nessa Comunidade Indígena de Cachoeirinha pelos critérios da acessibilidade e da frequência de uso da língua Terena. Ancorado em Haensch et al (1982), Carvalho (2001) e Welker (2005), o trabalho estuda essencialmente o léxico da língua Terena, com o objetivo de organizá-lo em forma de um protótipo de dicionário bilíngue Terena-Português. Antecedendo os verbetes que materializam a proposta, apresentam-se: aspectos histórico-geográficos sobre a família linguística Aruak, sobre a educação indígena e sobre a etnia Terena e sua distribuição no território brasileiro (Seção I); descrição detalhada da metodologia da pesquisa, seus princípios, instrumentos e procedimentos de campo ou de análise (Seção II); descrição, com base em trabalhos anteriores (BUTLER; EKDAHL, 1979; SILVA, 2009; ROSA, 2010; NASCIMENTO, 2012, entre outros), da fonética (fones consonantais e vocálicos), morfologia e sintaxe de nomes, pronomes e verbos (tempo, modo, aspecto) da língua Terena (Seção III); discussão de conceitos básicos da lexicografia e da lexicologia, bem como de questões teórico-metodológicas pertinentes à elaboração de dicionários bilíngues (Seção IV). Na Seção V da tese, sistematizam-se os dados das seções anteriores, explana-se a proposta e apresenta-se estrutura do projeto de dicionário, bem como critérios de seleção das entradas e questões relacionadas a macro e microestruturas, no intuito de orientar o consulente. A versão reduzida da proposta de dicionário Terena-Português é apresentada sob a forma de anexo, contemplando as decisões...
134

Claudia: um retrato de mulher via léxico

Cerântola, Juliana Riva Gibelli [UNESP] 14 April 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:46Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2009-04-14Bitstream added on 2014-06-13T18:44:10Z : No. of bitstreams: 1 cerantola_jrg_dr_arafcl.pdf: 1632566 bytes, checksum: c168e521f13053a5addb2e24878dcd33 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Esta tese tem por objetivo o levantamento e organização de substantivos e adjetivos, extraídos dos exemplares da revista Claudia, abrangendo os anos de 1961 a 1969, em campos lexicais para retratar aspectos ideológicos e comportamentais de parte do universo feminino brasileiro. Pretende-se, então, através do estudo do vocabulário, já que nele a vida, os valores e as crenças de uma comunidade se revelam, fazer uma análise do comportamento feminino brasileiro da década de sessenta. Para tanto, será aplicado o Sistema de Conceitos de Rudolf Hallig e Walter von Wartburg. A aplicação deste sistema de conceitos realiza-se de acordo com os fundamentos da análise estrutural semântica. Como suporte teórico, adotou-se a linha de pesquisa da Lexicologia de origem francesa, postulada por Matoré (1968) e Dubois (1971) que estabelecem uma relação entre Lexicologia e Sociologia. Ainda em relação à revista, fazse mister registrar que sua primeira publicação ocorreu em final de 1961; foi considerada, à época, a mais moderna publicação dirigida ao público feminino, e pretendia atingir as mulheres das classes A/B, de 20 a 35 anos, casadas, com filhos, cujas maiores preocupações eram o lar e a família. Utilizamos, para a organização do corpus, exemplares pertencentes ao acervo da Biblioteca Mário de Andrade da cidade de Araraquara e da Biblioteca Mário de Andrade da cidade de São Paulo. / This thesis aims at investigating and organizing nouns and adjectives, extracted from Claudia magazine samples, comprising the years from 1961 to 1969, in lexical groups to show ideological and behavioral aspects of part of the Brazilian female universe. Thus, it is intended, through the vocabulary study, once the community values and believes reveal themselves in it, to analyze the Brazilian female behavior of the sixties’. To do so, the Concept System of Rudolf Hallig and Walter von Wartburg will be used. The use of this concept system is done in accordance to the basis of the structural semantic analyses. As theoretical support, it was utilized the research line of the Lexicology of French origin, postulated by Matoré (1968) and Dubois (1971) who establish a relation between Lexicology and Sociology. Concerning the magazine, it is important to register that its first publications happened at the end of 1961; it was considered, at that time, the most modern publication addressed to the female public, and it intended to reach the women from class A/B, from 20 to 35 years old, married, with children, whose highest concerns were their homes and family. We used, for the organization of the corpus, samples of the Library Mário de Andrade property from Araraquara city and of the Library Mário de Andrade from São Paulo city.
135

Delimitação e alinhamento de conceitos lexicalizados no inglês norte-americano e no português brasileiro

Di Felippo, Ariani [UNESP] 01 August 2008 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:47Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2008-08-01Bitstream added on 2014-06-13T19:22:22Z : No. of bitstreams: 1 difelippo_a_dr_arafcl.pdf: 1956757 bytes, checksum: 06fd6b99e881a5fd4644f9556296351c (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Devido a vários fatores, como saliência perceptual e relevância semiótica, as línguas apresentam repertórios diferentes de conceitos lexicalizados (isto é, conceitos expressos por unidades lexicais). As divergências léxico-conceituais dificultam o tratamento computacional das línguas naturais em tarefas como tradução automática e recuperação de informação multilíngüe. Assim, a construção de base de dados lexicais bilíngües e multilíngües em que as unidades de línguas distintas estão inter-relacionadas por meio do conceito a elas subjacente tem recebido muita atenção no Processamento Automático das Línguas Naturais (PLN). Para o português brasileiro (PB), faz-se urgente a construção desse tipo de recurso. Nesse cenário, esta tese visa a investigar os padrões de lexicalização do PB e a construir um recurso léxicoconceitual, ainda que de extensões reduzidas, que possa auxiliar o processamento automático dessa língua em meio escrito. Assumindo-se a concepção de PLN enquanto “uma engenharia da linguagem humana”, utilizou-se uma metodologia tripartida que divide as atividades nos domínios: lingüístico, lingüístico-computacional e computacional. Este trabalho, em especial, não realizou as atividades previstas no terceiro domínio, pois estas não fazem parte do escopo desta pesquisa. No domínio lingüístico, um conjunto de conceitos lexicalizados no inglês norte-americano (AmE), extraído da WordNet de Princeton (WN.Pr), foi delimitado por meio da análise manual de recursos estruturados (base de dados e dicionários) e não-estruturados (corpora textuais). Na seqüência, as expressões do PB (em especial, as unidades lexicais) que materializam tais conceitos foram manualmente extraídas de dicionários bilíngües (AmE-PB), dicionários monolíngües e thesaurus e de corpora textuais do PB. No domínio lingüístico-computacional... / Because of several factors, including, for instance, perceptual salience and semiotic relevance, languages have different inventories of lexicalized concepts (i.e. concepts expressed by lexical units). The lexical-conceptual divergences are a hindrance to computational treatment of natural languages in tasks such as machine translation and cross-language information retrieval. Therefore, the construction of bilingual and multilingual lexical databases, in which the lexical units of different languages are aligned by their underlying concepts, has become a very important research topic in Natural Language Processing (NLP). For Brazilian Portuguese (BP), in particular, the construction of such resources is urgent. In this scenario, this thesis aims to investigate lexicalization patterns of BP and to develop a lexical-conceptual resource for the automatic processing of written BP language. Assuming a compromise between NLP and Linguistics, this work follows a three-domain approach methodology, which claims that the research activities should be divided into the linguistic, linguisticcomputational, and computational domains. In particular, this research does not perform the last step, since it is not in the scope of this work. Accordingly, in the linguistic domain, a set of lexicalized concepts of North-American English (AmE) extracted from Princeton WordNet (WN.Pr) was selected through manual analysis of the structured (lexical databases and standard dictionaries) and unstructured resources (textual corpora). Given those concepts, their lexical and phrasal expressions in BP were manually compiled from bilingual dictionaries, with the help of standard monolingual dictionaries, thesauri, and textual corpora. In the linguistic-computational domain, the lexicalized concepts of AmE and BP previously identified were aligned by means of a semantic structured interlingua (or ontology)... (Complete abstract click electronic access below)
136

Terminografia da língua brasileira de sinais : glossário de Nutrição

Cardoso, Vilma Rodrigues 28 November 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2018-03-15T19:13:20Z No. of bitstreams: 1 2017_VilmaRodriguesCardoso.pdf: 4546083 bytes, checksum: a3d6df073e48902a17533fba20684158 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-03-28T20:22:05Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_VilmaRodriguesCardoso.pdf: 4546083 bytes, checksum: a3d6df073e48902a17533fba20684158 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-03-28T20:22:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_VilmaRodriguesCardoso.pdf: 4546083 bytes, checksum: a3d6df073e48902a17533fba20684158 (MD5) Previous issue date: 2018-03-28 / Este trabalho está fundamentado na área de Estudos da Tradução e tem como linha de pesquisa a Terminologia e a Lexicografia. O objeto de estudo é a proposta de glossário bilíngue Língua Brasileira de Sinais (Libras) /Português em nutrição, representado por sinais-termo de repertórios lexicográficos já existentes na língua de sinais, porém, que estão destinados a outras áreas. Para elaboração do glossário, foram estabelecidos alguns objetivos específicos, tais como: (a) extrair sinais-termo já existentes nos diversos materiais lexicográficos e terminográficos, e que são condizentes com a área da nutrição; (b) delimitar o corpus; (c) estruturar o modelo de glossário em nutrição numa plataforma e; (d) apresentar à comunidade disponibilizando o material digital em meio virtual. A obra visa contemplar o tradutor e intérprete de Libras, assim como, o consulente surdo bilíngue. O questionamento que guia esta proposta é: como padronizar os sinais-termo que são condizentes com a área da nutrição, de modo a contribuir e atender as necessidades dos usuários da Libras? Para tal, fez-se pertinente a elaboração de um glossário bilíngue Libras/Português em nutrição com a amostragem de um pequeno corpus, sendo assim, não tivemos como intenção a feitura de uma obra terminográfica completa. Os pressupostos encontrados na Lexicologia e Terminologia, além de Políticas Linguísticas das línguas de sinais serviram de aporte teórico deste trabalho; e no fazer prático, utilizamos como referências, saberes da Lexicografia e Terminografia. É possível neste modelo de glossário, visualizar o sinal-termo em língua portuguesa e na Escrita das Línguas de Sinais (ELiS). Em Libras, o consulente poderá visualizar o sinal-termo e um exemplo de uso numa frase. Em língua portuguesa, é possível visualizar o significado, uma estratégia utilizada para interpretação em Libras, e exemplo de uso do sinal-termo. Resultante deste processo, percebemos que em âmbito científico, é necessária a compilação dos termos da área da nutrição em um único material, pois facilita o acesso aos pesquisadores. Concluímos então, que este modelo de glossário na área da nutrição é uma ferramenta útil e promissora, além de tornar possível a concretude na divulgação e reconhecimento dos sinais-termo na área da nutrição. / This work is based on the area of Translation Studies, and has as a research line in Terminology and Lexicography. The object of study is a proposal of a model of a bilingual Brazilian Sign Language(Libras)/Portuguese glossary in nutrition, represented by signs-terms of lexicographic repertoires already existing in sign language, but which are destined to other areas. For the elaboration of the glossary, some specific objectives have been established, such as: (a) extracting already existing signs-term in the various lexicographic and terminographic materials, which are consistent with the area of nutrition; (b) delimit the corpus; (c) structure the glossary model in nutrition into a platform; (d) present to the community by making the digital material available in a virtual environment. The work aims to include the translator and interpreter of Libras, as well as the deaf bilingual consulter. The question that guides this proposal is: how to standardize the signs-term that are consistent with the area of nutrition, in order to contribute and meet the needs of the users of Libras? One hypothese found was the elaboration of a bilingual Libras/Portuguese glossary in nutrition with the sampling of a small corpus, therefore, we did not intend to make a complete terminographic work. The assumptions found in Lexicology and Terminology, as well as Linguistic Policies of sign languages served as a theoretical contribution of this work; and in practice, we use as references the knowledge of Lexicography and Terminography. It is possible in the glossary model to visualize the signs-term as word in Portuguese and in the writing of the signal language (EliS). In Libras, the consulter can visualize the signs-terms and an example of use in a sentence. In Portuguese, it is possible to visualize the interpretation, a strategy for interpretation in Libras, and a example of use of the sign-term. Resulting from this process, we identify that the compilation of the terms of the nutrition area in a single material is necessary in the scientific field, because it facilitates the access to researchers. We conclude that this model of glossary in the area of nutrition is a useful and promising tool, in addition to making it possible to disseminate and recognize the signs-term in the area of nutrition.
137

Estratégias tradutórias em Tratados Internacionais franco-brasileiros: terminologia jurídica em foco

Loguercio, Sandra Dias January 2004 (has links)
Este trabalho visa, num estudo exploratório dos Tratados Internacionais assinados entre Brasil e França, analisar o tratamento dado à terminologia e a forma como esta se constitui em um contexto que envolve regulamentação jurídica e bilingüismo. Partimos do princípio que a terminologia dos tratados está estreitamente relacionada às estratégias de tradução adotadas pelas respectivas comunidades envolvidas, fazendo dela nossa porta de entrada para a reflexão da tradução de textos especializados. Realizamos assim, com base em pressupostos de Terminologia que consideram a dimensão textual e comunicativa da linguagem especializada e em pressupostos de Tradução que vêem o texto traduzido como produto de uma determinada situação comunicativa, sócio-culturalmente determinada, uma análise contrastiva dos tratados. A partir dessa análise, em que verificamos a interferência do processo tradutório na constituição da terminologia das leis, evidenciam-se também nas duas culturas certas preferências quanto às estratégias tradutórias e, conseqüentemente, o caráter singular da produção tradutória.
138

Bases metodológicas para o desenvolvimento de um modelo teórico de lexicografia bilíngue e combinatória Español-Português/Português-Español

Neves, Luiz Henrique Santana 04 August 2015 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2015. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2016-02-12T12:00:05Z No. of bitstreams: 1 2015_LuizHenriqueSantanaNeves.pdf: 10505035 bytes, checksum: 6020194ae821fae9b076727baea95c6c (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-02-12T18:50:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2015_LuizHenriqueSantanaNeves.pdf: 10505035 bytes, checksum: 6020194ae821fae9b076727baea95c6c (MD5) / Made available in DSpace on 2016-02-12T18:50:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2015_LuizHenriqueSantanaNeves.pdf: 10505035 bytes, checksum: 6020194ae821fae9b076727baea95c6c (MD5) / Linguística. Para alcançar os objetivos propostos, adota-se, por um lado, a perspectiva de alguns pesquisadores cujos postulados defendem a união entre Lexicologia/ Lexicografia e Linguística/ Morfossintaxe, a fim de conceptualizar modelos teóricos de lexicografia combinatória. Por outro lado, este estudo se centra na crítica de dicionários bilíngues e na tradição tipológica em Metalexicografia para justificar o traço bilíngue do modelo de lexicografia bilíngue proposto. O cerne da pesquisa linguística se fundamenta na análise, contraste e formalização de um expressivo número de dados empíricos do Espanhol e do Português. As análises empreendidas com base na abordagem funcionalista da linguagem de Dik (1997a, 1997b), de Hengeveld e Mackenzie (2008) e nos postulados de Borba (1996) corroboram a Tese proposta evidenciando, de um ponto de vista qualitativo, diferentes categorias de ambiguidade existentes na estrutura fraseológica ou combinatória da linguagem em uso, bem como permitem simular, contrastar e se questionar, em termos quantitativos, sobre a estrutura das línguas abordadas, quais sejam, o Português e o Espanhol. Ao final de todas as considerações e análises empreendidas, postulam-se os modelos de verbetes reversíveis Español-Português/ Português-Español, que permitem especular sobre a factibilidade do vínculo entre a metodologia em Lexicografia e a Linguística, bem como permitem atestar a viabilidade de toda a proposta apresentada. ______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This thesis falls within the scope of Lexicology and Lexicography. Whereas it is aimed at presenting a theoretical-methodological proposal for the development of a model of bilingual and combinatorial Spanish-Portuguese / Portuguese-Spanish lexicography, it seeks to harmonize Metalexicography and Linguistics. In order to achieve the proposed goals, it has been adopted, on the one hand, the prospect of some researchers that defend the union of Lexicology/Lexicography and Linguistics/ Morphosyntax so as to conceptualise the theoretical models of combinatorial lexicography. On the other hand, this study focuses on the criticism of bilingual dictionaries and the typological tradition in Metalexicography to justify the bilingual feature of the proposed bilingual lexicographical model. The core of the linguistic research is based on the review, contrast and formalization of a remarkable volume of empirical data in Spanish and Portuguese. The analyzes undertaken on the basis of the functionalist language approaches of Dik (1997a, 1997b), Hengeveld and Mackenzie (2008), and the postulates of Borba (1996) corroborate this thesis whereas it shows, from a qualitative standpoint, different ambiguity categories existing in the phraseological or combinatorial structure of language in use. Furthermore, these analyzes allow for stimulating, contrasting and questioning, in quantitative terms, the structure of the studied languages, namely: Portuguese and Spanish. In light of all the considerations and analyzes undertaken, we postulate the models of reversible Spanish-Portuguese / Portuguese-Spanish entries, which allow to investigate the feasibility of the connection between methodology in lexicography and linguistics, and attest the viability of the whole proposal. ______________________________________________________________________________________________ RESUMEN / Esta tesis se inscribe en el ámbito de los estudios de Lexicología y Lexicografía, busca presentar una propuesta teóricometodológica para la elaboración de un modelo de lexicografía bilingüe y combinatoria Español-Português/ Português-Español y busca compaginar Metalexicografía y Lingüística. Para lograr los objetivos propuestos, se adopta, por una parte, la perspectiva de algunos investigadores que, en algunos de sus postulados, abogan por enlazar Lexicología/Lexicografía y Lingüística con el fin de conceptualizar modelos teóricos de lexicografía combinatoria. Por otra parte, este estudio se centra en la Crítica de Diccionarios Bilingües y en la tradición tipológica en Metalexicografía para justificar el rasgo bilingüe del modelo de lexicografía bilingüe propuesto. El centro de la investigación lingüística se basa en el análisis, contraste y formalización de un expresivo número de datos empíricos del Español y del Portugués. Los análisis realizados se apoyan en el abordaje funcionalista del lenguaje de Dik (1997a, 1997b), de Hengeveld y Mackenzie (2008) y en los postulados de Borba (1996) y confirman la tesis propuesta poniendo de manifiesto, desde un punto de vista cualitativo, distintas categorías de ambigüedad existentes en la estructura fraseológica del lenguaje en uso y permiten simular, contrastar y cuestionar, en términos cuantitativos, la estructura de las lenguas estudiadas, tales como: el Portugués y el Español. Después de todos los planteamientos y análisis realizados, se presentan los modelos de entradas reversibles Español-Português/ Português-Español, que permiten especular sobre la factibilidad de enlace entre la metodología en lexicografía y la Lingüística y permiten aún comprobar la viabilidad de toda la propuesta presentada.
139

O dicionário pedagógico e a homonímia: em busca de parâmetros didáticos / Pedagogical dictionary and homonymia: in search of didactic parameters

Pereira, Renato Rodrigues [UNESP] 06 April 2018 (has links)
Submitted by Renato Rodrigues Pereira (astrolabiorrp@hotmail.com) on 2018-04-24T12:13:07Z No. of bitstreams: 1 Tese_Renato Rodrigues Pereira_O dicionário pedagógico e a homonímia_em busca de parâmetros didáticos..pdf: 6159526 bytes, checksum: 35e893c66eeab5b3b8a30e43c113cfdb (MD5) / Approved for entry into archive by Carolina Lourenco null (carolinalourenco@fclar.unesp.br) on 2018-04-24T13:14:34Z (GMT) No. of bitstreams: 1 pereira_rr_dr_arafcl.pdf: 6159526 bytes, checksum: 35e893c66eeab5b3b8a30e43c113cfdb (MD5) / Made available in DSpace on 2018-04-24T13:14:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 pereira_rr_dr_arafcl.pdf: 6159526 bytes, checksum: 35e893c66eeab5b3b8a30e43c113cfdb (MD5) Previous issue date: 2018-04-06 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Esta pesquisa apresenta parâmetros de organização hiper, macro e microestrutural de formas lexicais homônimas em espanhol para dicionários pedagógicos destinados a aprendizes brasileiros. Justifica-se nossa investigação à medida que percebemos, enquanto docente, pesquisador e aprendiz do espanhol, não ter havido uma sistematicidade na organização macro e microestrutural de unidades léxicas homônimas nos dicionários que temos utilizado em nossas aulas. Estabelecemos como objetivos, portanto, discorrer sobre a homonímia nas perspectivas sincrônica e diacrônica com vistas a estabelecer critérios metodológicos para o processo de inventário de homônimos para comporem macroestruturas de dicionários pedagógicos, analisar como se dá o tratamento de unidades léxicas homônimas em dicionários de diferentes tipologias, com a intenção de verificar se os diferentes tipos de homônimos são contemplados nos dicionários e, também, se são registrados de forma didática nas obras, possibilitando atender especialmente as necessidades dos estudantes que se encontram em níveis iniciais de aprendizagem. Para tanto, orientamo-nos pelos princípios teórico-metodológicos da Lexicografia Pedagógica e da Lexicologia. Ademais, guiamo-nos pelas seguintes questões: i) os diferentes tipos de formas homônimas, tanto no espanhol quanto no português, fazem parte das macroestruturas dos distintos dicionários analisados? ii) os tratamentos homonímicos existentes em diferentes dicionários atendem às necessidades dos aprendizes dessas línguas? iii) dos distintos tratamentos homonímicos existentes nos dicionários analisados, há algum que pode contribuir para o desenvolvimento da competência léxica do brasileiro aprendiz de espanhol? Nesse contexto, analisamos vinte dicionários de distintas tipologias: monolíngues geral; escolares de espanhol e português; bilíngues espanhol/português e espanhol/com outras línguas e semibilíngues espanhol/português. Os resultados de nossa investigação permitiram-nos verificar distintos posicionamentos de autores que versam sobre a homonímia em dicionários, bem como nos próprios repertórios lexicográficos analisados, de modo que não foi possível encontrar um tratamento homonímico de organização macro e microestrutural homogêneo e didático. A partir das questões que nortearam nossa pesquisa e da amostra dos tipos de homônimos que utilizamos para nossas análises, pudemos evidenciar que: i) as unidades léxicas homônimas não são contempladas na maioria dos repertórios lexicográficos analisados e, quando são, não possuem um tratamento coerente com as informações disponíveis nas páginas iniciais; ii) tal incoerência pode dificultar o aprendizado de forma mais pragmática; iii) embora os tratamentos homonímicos que julgamos pertinentes sejam importantes, como os daqueles dos dicionários de língua portuguesa, eles ainda não contemplam todos os tipos de homônimos e apresentam disposições que não consideramos adequadas a aprendizes brasileiros de E/LE. Isso porque, ainda que haja informações sobre as HNH no final de cada verbete, tais tratamentos não possuem exemplos de uso que possam remeter aos significados homonímicos da palavra em questão, inibindo, desse modo, a percepção espontânea e rápida do aluno ao pesquisar uma das formas homônimas. Em face disso, apresentamos parâmetros lexicográficos de organização hiper, macro e microestruturais de unidades léxicas homônimas homógrafas homófonas e homófonas não homógrafas, destinados especificamente a dicionários pedagógicos dirigidos a aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeira de níveis iniciais de aprendizagem. / This research proposes macro and microstructural organization parameters of homonymous lexical forms in Spanish for pedagogical dictionaries destined to Brazilian apprentices. Our research is justifiable as we perceive, as a teacher, researcher and Spanish apprentice, that there has not been a systematicity in the macro and microstructural organization of homonymous lexical units in the dictionaries that we have used in our classes. Therefore, we established, as objectives, to realize a bibliographic review of the General and Pedagogical Lexicography as a way of acquiring theoretical and methodological support for our investigation; to reflect on the homonymy in the synchronic and diachronic perspectives in order to establish methodological criteria for the homonyms inventory process to compose nomenclatures of pedagogical dictionaries; to analyze how the homonymous lexical units are treated in dictionaries of different typologies, with the intention of verifying if the different types of homonyms are contemplated in the dictionaries and also if they are recorded in a didactic way in the works, making it possible to attend especially the needs of the students at initial levels of learning. For this, we are guided by the theoretical-methodological principles of the Pedagogical Lexicography and Lexicology. In addition, we are guided by the following questions: i) the different types of homonymous forms, both in Spanish and in Portuguese, are part of the nomenclatures of the different dictionaries analyzed? ii) do the homonymous treatments in different dictionaries meet the needs of these languages learners ? iii) of the different homonymous treatments in the analyzed dictionaries, is there any one that can contribute to the Brazilian apprentice of Spanish lexical competence development? In this context, we analyzed 20 dictionaries of different typologies: general monolingual, school Spanish and Portuguese, bilingual Spanish/Portuguese and Spanish/with other languages and semi-bilingual Spanish/Portuguese. The results of our investigation allowed us to verify different positions of authors that deal with homonymy in dictionaries, as well as in the lexicographic repertoires analyzed, so that it was not possible to find a homonymic treatment of macro and microstructural organization it was homogeneous and didactic. From the questions that guided our research and the sample of homonymous types that we used for our analyzes, we could show that: i) the homonymous lexical units are not contemplated in most of the analyzed lexicographic repertoires and, when they are, they do not have a coherent treatment with the information available on the initial pages; ii) such incoherence can make difficult a more pragmatic learning; iii) although the homonymic treatments that we deem pertinent are important, such as those of the Portuguese language dictionaries, they do not yet include all kinds of homonyms and present provisions that we do not consider appropriate for Brazilian E/LE learners. This is because, even if there is information about HNH at the end of each entry, such treatments have no use examples that can refer to the homonymous meanings of the word in question, thus inhibiting the student's spontaneous and rapid perception when searching for one of the homonymous forms. On the face of it, we present lexicographic parameters for the organization of homophone homograph and homophone non-homograph homonyms lexical units, specifically intended for pedagogical dictionaries aimed at Brazilian learners of Spanish as a foreign language of initial levels of learning. / Esta tesis presenta parámetros de organización hiper, macro y microestructural de unidades léxicas homónimas en español para diccionarios didácticos destinados a aprendices brasileños. Se justifica nuestra investigación a medida que percibimos, en cuanto docente, investigador y aprendiz de español, que no ha habido una sistematicidad en la organización de unidades léxicas homónimas en los diccionarios que hemos utilizado en nuestras clases. Establecemos como objetivos, por lo tanto, discurrir respecto a la homonimia en las perspectiva sincrónica y diacrónica con la intención de establecer criterios metodológicos al proceso de inventario de homónimos para que compongan macroestructuras de diccionarios didácticos, analizar cómo ocurre el tratamiento de unidades léxicas homónimas en diccionarios de diferentes tipologías, con el propósito de verificar si los distintos tipos de homónimos son contemplados en los diccionarios y, además, si están registrados de forma didáctica en las obras, posibilitando atender las necesidades de los estudiantes que se encuentren en niveles iniciales de aprendizaje en especial. Para tanto, nos orientamos por los principios teórico-metodológicos de la Lexicografía Pedagógica y de la Lexicología. Todavía, nos guiamos por las siguientes cuestiones: i) ¿los diferentes tipos de formas homónimas, tanto en español como en Portugués, componen las macroestruturas de los distintos diccionarios analizados? ii) ¿los tratamientos homónimos existentes en diferentes diccionarios atienden las necesidades de los aprendices de esas lenguas? iii) de los distintos tratamientos homónimos existentes en los diccionarios analizados, ¿hay alguno que puede contribuir para el desarrollo de la competencia léxica del brasileño aprendiz de español? En este contexto, analizamos veinte diccionarios de diferentes tipologías: monolingües general y escolar de Español y Portugués, bilingües Español/Portugués y Español/con otras lenguas y semibilingües Español/Portugués. Los resultados de nuestra investigación nos permitieron verificar distintos posicionamientos de algunos autores que versan sobre la homonimia en diccionarios, así como en los propios repertorios lexicográficos analizados, de modo que no fue posible encontrar un tratamiento homonímico de organización híper, macro y microestructural homogéneo y didáctico. Desde las cuestiones que nos guiaron en la investigación y de la muestra de los tipos de homónimos que utilizamos en los análisis, pudimos evidenciar que: i) las unidades léxicas homónimas no son contempladas en la mayoría de los diccionarios analizados y, cuando son, no poseen un tratamiento coherente con las informaciones disponibles en las páginas iniciales; ii) esa incoherencia puede dificultar el aprendizaje de forma más pragmática; iii) aunque los tratamientos homonímicos que juzgamos pertinentes sean importantes, como los de aquellos de los diccionarios de lengua portuguesa, ellos todavía no contemplan todos los tipos de homónimos y presentan disposiciones que no consideramos adecuadas a aprendices brasileños de E/LE. Por ello, aunque haya informaciones sobre los HNH al final de cada artículo, tales tratamientos no poseen ejemplos de uso que puedan remitir a los significados homonímicos de la palabra en cuestión, inhibiendo, así, la percepción espontanea y rápida del alumno al buscar una de las formas homónimas. En consecuencia, presentamos parámetros lexicográficos de organización de unidades léxicas homónimas homógrafas homófonas y homófonas no homógrafas, destinados específicamente a diccionarios didácticos dirigidos a aprendices brasileños de Español como lengua extranjera de niveles iniciales de aprendizaje.
140

Dicionário bilíngue francês-português do comércio internacional : tratamento terminográfico e reflexões sobre terminologia bilíngue /

Silva, Francine Ferraz da. January 2006 (has links)
Orientador: Lidia Almeida Barros / Banca: Aparecida Negri Isquerdo / Banca: Nelson Luís Ramos / Mestre

Page generated in 0.0666 seconds