Spelling suggestions: "subject:"La poésie"" "subject:"La eoésie""
181 |
Le fragile fil de la vie : l’œuvre poétique de Mario Luzi (1914-2005) / The fragile thread of life : the poetical works of Mario Luzi (1914-2005) / Il fragile filo della vita : l’opera poetica di Mario Luzi (1914-2005)Vitale, Rosario 03 December 2011 (has links)
Né à Castello près de Florence, Mario Luzi est consideré aujourd’hui comme une des voix plus nobles de la poésie en Europe. Le corpus des textes choisis pour l’étude est constitué par l’édition suivante: Mario Luzi, L’opera poetica, a cura di S. Verdino, Milano, Mondadori, «I Meridiani», 1998. Le volume, établi par l’auteur même, est divisé chronologiquement en trois parties: Il giusto della vita, Nell’opera del mondo et Frasi nella luce nascente. À partir de cette organisation textuelle, notre projet de recherche analyse l’œuvre poétique de Luzi, de son premier recueil La Barca (1935), qui marque sa saison hermétique, jusqu’à Viaggio terrestre e celeste di Simone Martini (1994), qui représente sa pleine maturité artistique. Les nombreuses occurrences des lexèmes «vita» et «filo» dès les premiers recueils confirment que le thème de la vie est le fil principal de l’œuvre poétique luzienne, mais autour de ce fil Luzi tisse d’autres fils poétiques : le sourire, la lumière, le voyage (comme métaphore de la vie). La tendance critique dominante préfère étudier un recueil en particulier, ou s’arrête tout au plus à l’analyse d’un ensemble homogène de recueils. Au contraire nous estimons que la lecture transversale et l’exploration intertextuelle de l’ensemble de l’œuvre poétique luzienne permettent de jeter un nouvel éclairage sur le processus de composition et en même temps de tracer des pistes herméneutiques originales. À travers sa poésie Luzi traque les raisons dernières de l’existence, les transformations perpétuelles du réel et les contradictions qui hantent l’homme moderne, remettant sans cesse en question les certitudes pour tenter d’atteindre à une vérité plus profonde. / Born in Castello, near Florence, Mario Luzi is today regarded as one of the highest poetical voice in Europe. The corpus of texts adopted to studying is Mario Luzi, The poetical works, edited by Stefano Verdino, Milano, Mondadori, «I Meridiani», 1998, which is divided into three chronological parts: Il giusto della vita, Nell’opera del mondo and Frasi nella luce nascente. From this textual organization, approved by the author, our project of research analyses Mario Luzi’s poetical works from his first book of verse, La barca (1935), which marks his hermetic season to Viaggio terrestre e celeste di Simone Martini (1994), which represents his full artistic maturity. The high frequency of words «vita» and «filo» in his first books of verse reveals that the theme of life is the principal thread of Luzi’s poetical works, but he interweaves metaphorically others poetic threads such as the thread of smile, the thread of light and the thread of voyage (as metaphor of life). Generally critics examine only one book of verse or no more of a homogeneous collection of poems. On the contrary, we think that a transversal reading and an intertextual exploration of the whole Luzi’poetical works give a new point of view on his artistic process of composition and at the same time they show original interpretations. By his poetry Mario Luzi pursues the ultimate aims of existence, the continuous transformations of reality, the modern human contradictions, and comes certitudes into question to achieve a more deep truth.
|
182 |
Le "Naç" une tradition musicale de Tataouine (Tunisie) / "Naç" a musical practice in TataouineBen Amara, Ahlem 29 November 2012 (has links)
A Tataouine, le chant est profondément lié aux diverses activités quotidiennes, y compris les occasions de fêtes. Sa pratique témoigne d’un grand échange culturel. Cette recherche présente un genre vocal appelé naç, connu dans la région de Tataouine (Sud-est de la Tunisie). Elle a pour objectif de présenter le genre vocal naç, de mettre en valeur la production musicale de l’homme et de la femme et de présenter le rituel du mariage qui est une importante occasion de production musicale. La thèse se subdivise en quatre parties : Après une présentation géographique de la région, La deuxième partie présente le genre vocal naç. Elle interroge la pratique musicale dans la région de Tataouine en étudiant les thématiques abordées par la femme et l’homme. La troisième partie étudie la fête du mariage chez trois tribus : Ouled Dabbâb, Ouled Ch’hida et les Dghâghra. Nous examinons le déroulement des rituels en dégageant les chants qui les accompagnent. La quatrième partie comprend des analyses musicales du répertoire chanté. Cette analyse porte d’un côté sur les éléments musicaux (échelles, ambitus, intervalles..), de l’autre côté, elle étudie les rapports entre la musique et la poésie. Cela révèle deux différents types de chant : chants mélismatiques simples du domaine festif et chants mélismatiques riche en phonèmes significatifs du domaine privé. / In Tataouine, singing is deeply linked to various daily activities, including ceremonies. Its practice testifies big cultural exchanges. This research introduces a vocal called naç, known in the region of Tataouine (Southeast of Tunisia). It has as objective to introduce vocal type naç, to emphasize the musical production of men and women and to introduce the ritual of wedding which is an important opportunity of musical production. This Thesis includes four parts: the first one is a geographical presentation of the region; the second part introduces vocal type naç. It questions the musical practice in the region of Tataouine by studying themes approached by women and men. The third part studies the wedding ceremonies of three tribes: Ouled Dabbâb, Ouled Ch' hida and Dghâghra. We examine the sequence of rituals by clearing singing which accompany them. In The fourth part, we introduce a musical analysis of a selection of songs. This analysis, in one of its parts, focus on the musical elements (ladders, ambitus, and spaces). In another part, it studies the relationship between music and poem. It reveals two different types of singing: singing mélismatiques singing simple of festive domain and mélismatiques rich in significant phonemes of private domain.
|
183 |
La poésie comme sublimation du vécu. Pour une étude de l'œuvre de Sandro Penna / Poetry as sublimation of Life. Study of Penna’s workBalderas-Laignelet, Christelle 30 November 2010 (has links)
L’étude proposée dans cette thèse concerne l’œuvre du poète italien Sandro Penna (1906-1977) et a pour but d’élaborer une lecture critique et chronologique. Penna, dont on peut dire qu’il est une figure isolée des courants poétiques de son époque, présente en effet dans ses poésies et ses récits en prose, pour la majorité extrêmement courts, une vision atemporelle de l’existence et essentiellement centrée sur l’amour des jeunes garçons – thème récurrent et obsessionnel dès ses premières compositions. Il est ainsi difficile de certifier que son œuvre est un « roman autobiographique écrit en vers ». Aussi les recueils Poesie, Confuso sogno, Peccato di gola. (Poesie al fermo posta) et Un po’ di febbre seront-ils analysés afin de retracer l’itinéraire singulier de Penna et de confirmer que l’amour pour les jeunes garçons est l’expression d’un amour plus universel pour la vie ; cette vie « sans dates » dans laquelle nous entendons en écho la voix de certains de ses contemporains, comme Saba, Montale, Ungaretti et Pasolini ou bien encore celle de certains de ses prédécesseurs, tels que Leopardi et Pascoli. Il apparaît que la quête poétique et existentielle de Penna vise finalement à retrouver un dialogue harmonieux avec l’Origine – ce mythe de l’enfance primordiale dont les souvenirs sont immédiatement absorbés par le mal de vivre propre à la Modernité – et à envisager l’existence humaine comme un cycle infini. Dans cette perspective, les œuvres de Platon et de Nietzsche, bien connues de Penna, nous permettent d’approfondir ce questionnement, grâce auquel le poète parvient finalement à sublimer le vécu. / This thesis deals with the work of the Italian poet Sandro Penna and intends to be a critical and chronological reading and analysis. Penna stands apart from the poetical movements of his time; therefore most of his poems and prose narration works are very short and present a timeless view of Life mainly focused on love for young men (from 13 to 16 y.o). From his very first writings this topic is recurrent and obsessional. This is the reason why it is difficult to establish his work as “an autobiographical novel in verse”. Consequently the collections Poesie, Confuso sogno, Peccato di gola. (Poesie al fermo posta) and Un po’ di febbre are analysed in order to relate the uncommon Penna’s personal path and to confirm that love for young men expresses a more universal love for Life. In this “out of time” life an echo of voices of his coevals, such as Saba, Montale, Ungaretti and Pasolini and of his predecessors like Leopardi and Pascoli can be heard. Two aims appear in the poetical and existential quest by Penna: - restoring a harmonious dialog with the Beginning (which is considered as the myth of the original childhood from which memories are immediately absorbed by the spleen of Modernity); - seeing human life as an infinite cycle. From this viewpoint, Platon and Nietzsche’s works, which were well known by Penna, allow us to go further into this questioning through which the poet succeeds in sublimating Real Life.
|
184 |
Le Jeu des genres dans l'oeuvre romanesque d'Alfred Jarry : transformations, hybridations, mélanges. / The Play of genres in Alfred Jarry’s novels : transformations, hybridizations, mixingsBriquet, Aurélie 25 October 2013 (has links)
Cette thèse se propose d’étudier sous l’angle des genres et formes littéraires les romans d’Alfred Jarry : Gestes et opinions du docteur Faustroll, pataphysicien (posth. 1911), Les Jours et les nuits (1897), L’Amour absolu (1899), Messaline (1901), Le Surmâle (1902) et La Dragonne (posth. 1932). Il s’agit d’analyser la manière dont ces œuvres trop méconnues, qui se déclarent « romans » par leur sous-titre, résultent en réalité de phénomènes de transformation, d’hybridation ou de mélange des genres. Alfred Jarry, qui a commencé sa carrière littéraire sous les auspices du symbolisme, participe d’abord à faire évoluer le genre romanesque lui-même en élaborant des œuvres anti-illusionnistes qui accordent une large place à l’onirisme, s’appuient sur une temporalité originale, une structure non-linéaire et des personnages évanescents. Ces romans sont aussi des textes hybrides : ils exploitent les ressources de l’argumentation en donnant naissance à des digressions didactiques teintées de pataphysique, tandis que la théâtralité fait éclore des dialogues et des personnages influencés par le mode dramatique et l’imaginaire des arts du spectacle. Enfin, les romans d’Alfred Jarry subissent la contamination de la poésie, à l’heure où celle-ci tend à investir tous les genres littéraires et où émerge le vers libre. Des poèmes versifiés font leur apparition au sein des textes romanesques, et la prose est elle-même infléchie en direction de l’expression poétique, par son emploi de l’image et d’un rythme spécifique. Ces œuvres apparaissent alors comme le laboratoire d’un nouvel espace générique, en pleine métamorphose à la charnière du XIXe et du XXe siècle. / This thesis aims at studying, under the perspective of literary genres and forms, Alfred Jarry’s novels : Gestes et opinions du docteur Faustroll, pataphysicien (posth. 1911), Les Jours et les nuits (1897), L’Amour absolu (1899), Messaline (1901), Le Surmâle (1902) and La Dragonne (posth. 1932). It shows how these largely overlooked works, labelled as « novels » by their subtitles, are actually the result of transformations, hybridization and mixings of genres. First, Alfred Jarry, who began his literary career under the auspices of symbolism, plays a role in the evolution of fiction itself, by creating anti-illusionist works where dreams prevail, and which are set in an original temporality, with a non-linear structure and evanescent characters. Then, these novels are also hybrid texts: they resort to argumentation, giving birth to didactic digressions coloured with “pataphysique”, while theatricality brings about dialogues and characters which are influenced by the dramatic genre and the imaginary world of the performing arts. Finally, Alfred Jarry’s novels are contaminated by poetry at a time when the latter tends to pervade all the literary genres and when free verse emerges. Verse poems appear in the novels, and prose itself turns to poetic expression, by using images and a specific rhythm. Therefore these fictional works can be seen as the laboratory of a new generic space, undergoing a deep transformation at the turn of the nineteenth and the twentieth century.
|
185 |
La poétique de l’interstice chez Hédi Bouraoui / The poetic of the interstice in Hedi Bouraoui’s litteratureJacobée-Sivry, Éric 12 December 2014 (has links)
Né en Tunisie, ayant passé son enfance en France, ayant enseigné la littérature comparée à l’Université York de Toronto, au Canada anglophone, Hédi Bouraoui s’est trouvé au carrefour de trois cultures, et cela a marqué son œuvre littéraire. Croyant dans le « transculturalisme », c’est-à-dire en un réel dialogue entre les cultures, ce poète et romancier en est venu à écrire entre les cultures, entre les genres et entre les langues. Selon lui, c’est le poétique qui dans l’œuvre littéraire permet le mieux ce type d’écriture ouverte, par laquelle l’écrivain ne se replie pas sur lui-même et sa culture d’origine, mais écrit en symbiose avec toutes les diversités qu’offre le monde. Qu’est-ce que cette poétique de l’interstice a d’original dans l’univers de la littérature francophone d’aujourd’hui ? Que lui apporte-t-elle ? En quoi se démarque-t-elle des préoccupations collectives ou individuelles des écrivains et poètes du mouvement de la négritude ? En quoi se démarque-t-elle aussi, par exemple, de la théorie du « Tout Monde » du poète Edouard Glissant ? Cette poétique de l’interstice en vient à favoriser une écriture de la connivence entre poètes dans le recueil Livr’errance, mais aussi entre l’écrivain et ses lecteurs. Ce désir de connivence dans la création comme dans la réception de l’œuvre littéraire n’est-il pas, même en partie, utopique ? Enfin, Hédi Bouraoui estime que, dans son œuvre, c’est le poétique qui permet le mieux de réaliser une écriture de l’interstice ainsi définie. C’est le poétique qui voyagerait le plus facilement dans les autres genres littéraires. Pourtant le récit vient souvent se glisser dans le poème au sein de son œuvre. Ne s’impose-t-il pas parfois à lui ? De même, le théâtral ne vient-il jamais s’immiscer dans ses récits transpoétiques, dans le conte transpoétique, dans la poésie même ? Faut-il analyser seulement l’œuvre d’Hédi Bouraoui sous l’angle d’une transpoétique, ou également sous l’angle de ce que l’on pourrait nommer une trans-narrativité et une trans-théâtralité ? / Born in Tunisia, having past its childhood to France, and having taught the comparative literature with the York University of Toronto, in Ontario, in Anglophone Canada, Hedi Bouraoui was with the crossroads of three cultures, and that mark its literary work. Believing in the “transculturalism”, in a real dialogue between the cultures, this writer came from there to write between the cultures, the literary kinds and the languages. According to him, it is the poetic one which in literary work allows best this kind of writing opened, by which the writer is not folded up on itself and its culture of origin, but written in symbiosis with all diversities which offers the world. What this does poetic of the interstice have of original in the universe of the French-speaking literature of today ? What does they brought to him ? In what she does dissociate collective or individual concerns writers and poets of the movement of the negritude ? In what also she does dissociate herself, for example, of the theory of the “whole world” of the poet Edouard Glissant ? This poetic of the interstice comes from there to support a writing in complicity between poets in Livr’errance, but also between the writer and his readers. This desire in complicity in creation as in the reception of literary work isnt’it, even partly, utopian ? Lastly, Hedi Bouraoui estimates that in its work, it is the poetic one which makes it possible best to carry out a writing of the interstice thus defined. It is the poetic one, in particular, which would travel most easily in the other literary kinds? However the account often comes to slip into the poem within its work. Isn’t it essential sometimes on him ? In the same way, the theatrical one does never come to be involved in its accounts transpoetic, in the tale transpoetic, poetry even ? Is it necessary to analyze only the work of Hedi Bouraoui under the angle of “transpoétique”, or also under the angle of what one could name “trans-narrativité and a trans-theatricalness”?
|
186 |
Homère et Platon chez Maxime de Tyr / Homer and Plato in Maximus of TyreDaouti, Panagiota 27 November 2015 (has links)
Le retour à la littérature classique et l'héritage culturel sont omniprésents dans les œuvres littéraires, rhétoriques ou philosophiques de l'époque de Maxime de Tyr. Maxime suit cette tradition puisque dans ses Dialexeis sont éparpillées des références aux auteurs qui le précèdent. Maxime est influencé surtout par Homère et Platon comme on constate en lisant ses Dialexeis, où il montre sa prédilection pour les deux grands maîtres. Quant à Homère on trouve des citations utilisées pour illustrer ou pour compléter le sens d'un ensemble des phrases du texte de Maxime. Quelquefois Maxime procède à un léger changement dans les vers homériques afin de les adapter à l'entité syntaxique de son propre texte. Il y aussi des références aux noms ou aux épisodes pris dans les épopées homériques. Maxime utilise aussi l'allégorie homérique pour véhiculer des idées ou développer sa pensée philosophique.L'influence de Platon est profonde et s'étend à tous les domaines de la pensée de Maxime : politique, religieux, artistique, mais surtout philosophique. L'auteur des Dialexeis se trouve devant le problème épineux de la réconciliation de la philosophie avec la poésie. C'est en utilisant les citations des épopées homériques que Maxime trouve une manière de parler des conceptions philosophiques. Autrement dit, les exemples pris dans le texte d'Homère sont surtout utilisés afin que Maxime rende plus claire et explicite sa parole chaque fois qu'il expose ses idées philosophiques. Maxime prouve dans l'œuvre même, qu'un poète peut être aussi un grand philosophe, scellant ainsi la coexistence et arrivant à la réconciliation entre Homère et Platon. / The return to the classical literature and the evocation of cultural heritage are ubiquitous in the works of literature or those related to rhetoric and philosophy during the first centuries of the Roman Empire. Maximus of Tyr, who lived in the time of Commodus', follows this trend, as his Orations are full of citations or references to the works of his predecessors. However, he shows his preference for Homer and Plato, as their influence is evident in the Orations. As far as Homer is concerned, we mostly find citations that illustrate Maximus' text or complete the meaning of a series of phrases. Sometimes Maximus intervenes in Homer's text in order to adapt it to his own. Moreover, we can find references to names or to precise moments of the Iliad or the Odyssey, which are dispersed in the Orations. Maximus uses, also, the Homeric allegory in order to convey his thoughts about some philosophical issues such as the harmonious style of life, the pursuit of human felicity and the cultivation of a virtuous character. Plato's influence is also profound and it is extended to a wide range of Maximus' interests: politics, religion, art and mainly philosophy. Furthermore, in an effort to reconcile poetry and philosophy, Maximus uses the Homeric citations so as to develop more explicitly his philosophical conceptions, which, otherwise, would have stayed obscure. In this way he proves that a poet can be at the same time a great philosopher sealing the coexistence and bridging the differences between Homeric poetry and Platonic philosophy.
|
187 |
DIÁLOGOS COM O GAUCHERibeiro, Larissa de Cássia Antunes 18 February 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2017-07-21T14:54:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Larissa Antunes Ribeiro.pdf: 1396757 bytes, checksum: 159565e54d13187533ffe8537c69c666 (MD5)
Previous issue date: 2013-02-18 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / L'aspect dialogique est considéré par Bakhtin (1998) comme un important potentiel démocratique dans le genre romanesque, cependant il est fermé et limité dans la poésie. Mais la poésie moderne, en particulier le travail de Drummmond Carlos de Andrade, dialogue avec les lecteurs d'une manière qui cause l’effet de l'émancipation du sujet sur les valeurs éthiques et esthétiques. Ainsi, l’objectif de cet article est analyser le phénomène de dialogisme dans la drummondiana poésie. Par conséquent, il ya une discussion sur le positionnement du lecteur de poésie, suivant les arguments de Carpeaux (1999) sur le changement de mentalité du public jusqu'à ce que l'épopée moderne lyrique. Sera attribué aux poèmes: “A flor e a náusea” et “Canto ao homem do povo - Charlie Chaplin” parce que ces textes cherchent profond contact avec le lecteur en offrant une réflexion sur un monde meilleur. En autre, il est comparé à la poésie classique et moderne en lisant “Claro Enigma", qui apporte l'esthétique du modernisme dans les traditionalistes. Établit donc l'analyse de la force centrifuge dans ce genre, ainsi que des mots de Bakhtin (1998) sur le dialogisme, la polyphonie et le multilinguisme et les arguments d'Adorno (2008) sur lyrique, épique de la société et de l'épique ingénuité. Voici une discussion sur le lien entre la poésie et de l'idéologie grâce à l'utilisation d'étrangement en fonction de l'engagement mentionné par Barthes (1993). De plus, seront analysés la dialogique auto-lyrique dans le "Poema de Sete Faces" et sa importance pour l'esthétique moderne et la théorie postmoderne, autant les effets proposés par Iser sont estudiés (1979 ). Ainsi, se fait l'étude de la gauche et de l'installation d'un nouveau point de vue esthétique dans la Littérature Brésilienne. / O aspecto dialógico é visto por Bakhtin (1998) como forte potencial democrático no gênero romance; mas cerceado e limitado na poesia. Todavia a poesia moderna, em especial a obra de Carlos Drummond de Andrade, dialoga com leitor de maneira tão peculiar que chega ao efeito de emancipação do sujeito com relação aos valores éticos e estéticos. Desse modo, o objetivo deste trabalho é analisar o fenômeno do dialogismo presente na poesia drummondiana. Para tanto, ocorre a discussão sobre o posicionamento do leitor de poesia, seguindo as argumentações de Carpeaux (1999) sobre a mudança de pensamento do público desde a lírica épica até a moderna. Serão contemplados os poemas: “A flor e a náusea” e “Canto ao homem do Povo - Charlie Chaplin”, pois esses textos procuram o contato profundo com o leitor, ao proporcionarem a reflexão sobre um mundo melhor. Na sequência, coloca-se em comparação o fazer poético clássico e o moderno através da leitura de “Claro Enigma”, que traz o modernismo dentro da estética tradicionalista. Assim, estabelece-se a análise da força centrífuga presente no gênero, bem como as pontuações de Bakhtin (1998) sobre o dialogismo, polifonia e plurilinguismo e as argumentações de Adorno (2008) sobre lírica, sociedade e ingenuidade épica. Na sequência, está a discussão a respeito da ligação existente entre poesia e ideologia por meio do recurso do estranhamento como função de engajamento, apontada por Barthes (1993). Além disso, analisa-se o eu-lírico dialógico no “Poema de Sete Faces” e a sua importância para a estética moderna e pós-moderna juntamente com a teoria do Efeito, proposta por Iser (1979). Dessa maneira, dá-se o estudo sobre o gauche e a instalação de uma nova perspectiva estética na Literatura Brasileira.
|
188 |
La symbiose de la culture occidentale et de la culture chinoise dans la poésie de François Cheng / The symbiosis of Western culture and Chinese culture in the poetry of François ChengZhang, Guochuan 30 November 2018 (has links)
François Cheng se situe au premier rang des auteurs venus de Chine qui enrichissent la littérature francophone. De l’écorché vif sans parole à l’académicien respecté, François Cheng a non seulement adopté définitivement son pays d’accueil, mais il en a aussi épousé la langue. Par son œuvre de traducteur, d’essayiste, de critique, de romancier et de poète, il a tissé un dialogue entre les deux cultures lointaines. L’objectif de notre étude est d’analyser la symbiose vivante de la culture occidentale et de la culture chinoise dans la poésie de François Cheng, infatigable pèlerin de l’Occident. Notre étude, fondée sur un corpus constitué principalement de ses recueils de poésie, aborde son écriture sous l’axe linguistique, littéraire et culturel. Par le truchement de cette analyse qui dévoile les caractéristiques récurrentes de sa création poétique, c’est la Voie de François Cheng que nous cherchons à éclairer. / Among the Chinese authors whose contribution enriches the French literature, François Cheng represents a key figure. From a timid sensitive to a respected academician, François Cheng has not only definitely adopted his host country, but also married its language. Through his work as a translator, essayist, critic, novelist and poet, he has woven a dialogue between the two distant cultures.The aim of our study is to analyze the vigorous symbiosis of Western culture and Chinese culture in the poetry of François Cheng, a tireless pilgrim from the Est. Our corpus, consisting mainly of his poetry, leads to a study on his writing under linguistic, literary and cultural axis. Through this analysis that reveals the recurring characteristics of his poetic creation, we seek to enlighten the Tao of François Cheng.
|
189 |
Réception, traduction et retraduction des poèmes de S.T. Coleridge / Reception, translation and re-translation of the poems by S.T. ColeridgeMetzger, Florence 15 December 2017 (has links)
Meschonnic soulignait l’importance de l’« inséparabilité entre histoire et fonctionnement, entre langage et littérature », la nécessité de « reconnaître l’historicité du traduire, et des traductions » (poétique du traduire, introduction). En s’appuyant sur l’analyse des différentes traductions françaises de l’œuvre du poète-philosophe Coleridge, traductions publiées entre 1825 et 2015, nous tenterons de mettre en perspective ces traductions plurielles et les différentes théories de la traduction. Entre théorie de la traduction et pratique du traduire, comment peut-on définir le rôle et la place du traducteur ? La poésie est souvent considérée comme « intraduisible ». Pourtant, la poésie se traduit depuis des siècles. S’agit-il de traduction ou de « transposition créatrice », comme le pensait Jakobson ? Nous analyserons les différents procédés mis en œuvre pour compenser « what gets lost in translation », selon la formule de Robert Frost. En se plaçant dans une perspective comparative, nous examinerons le rôle joué par la traduction dans l’introduction de la poésie et de la pensée de Coleridge en France, ainsi que les échanges intellectuels entre France et Angleterre au moment de la naissance du Romantisme. / Meschonnic emphasized the importance of the "inseparability of history and modes of operating, between language and literature", the necessity of "recognizing the historicity of translating, and of translations" (Poetics of translating, introduction). By analyzing the different French translations of the work of the poet-philosopher Coleridge, published between 1837 and 2006, I will try to put these translations in the context of the different theories of translation and the different aesthetics of reception. Between the theory of translation and the practice of translating, how can the role and position of the translator be defined? Poetry is often considered as "untranslatable". Yet poetry has been translated for centuries. Is it translation or, what Jakobson calls a process of "creative transposition"? I will analyse the different processes used to make up for "what gets lost in translation" (Robert Frost). In a comparative perspective, I will discuss the role played by translation in the reception of Coleridge's poetry and thought in France and examine the intellectual exchanges between France and Great-Britain at the time of the birth of Romanticism.
|
190 |
Lírica e capitalismo : uma interpretação do tempo na poesia de Charles BaudelaireMartins, Gabriel Villamil January 2016 (has links)
En partant de considérations théoriques sur les genres littéraires en général et sur la poésie lyrique en particulier, le thème de la fuite du temps est examiné dans le poème « L’horloge », de Charles Baudelaire, ainsi que la condition sociale et intellectuelle de cet auteur à l’aube de la modernité européenne et de la transformation des relations de production littéraires pendant l’affirmation du capitalisme industriel et du Second Empire en France. Pour ce faire, les approches de l’anthropologie culturelle, de la sociologie, de la théorie de la littérature et d’une analyse du discours littéraire sont mises en oeuvre, tout comme les idées de Walter Benjamin et Colin Campbell sur la nature de l’expérience et du désir dans l’hédonisme moderne. Le poème de Charles Baudelaire reste un défi à l’interprétation univoque du sens de la fuite du temps à l’intérieur du nouvel ordre économique et social mis en place pendant les premières étapes de développement du capitalisme. / Partindo de considerações teóricas sobre os gêneros literários em geral e sobre a poesia lírica em particular, analisa-se o tema da passagem do tempo no poema “L’horloge”, de Charles Baudelaire, bem como a posição social e intelectual do autor no alvorecer da modernidade europeia, juntamente com a transformação das relações de produção literária durante o estabelecimento do capitalismo industrial e do segundo império na França. Para tanto, aportes da antropologia cultural, da sociologia, da teoria literária e de uma análise discursiva da literatura são mobilizados, ao lado das reflexões de Walter Benjamin e Colin Campbell sobre a natureza da experiência e do desejo no hedonismo moderno. O poema de Charles Baudelaire permanece um desafio à interpretação unívoca sobre o significado da passagem do tempo no interior da nova ordem econômica e social configurada pelo capitalismo em seus primeiros estágios de desenvolvimento.
|
Page generated in 0.031 seconds