• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 308
  • 29
  • 17
  • 17
  • 17
  • 17
  • 17
  • 5
  • 5
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 342
  • 188
  • 125
  • 117
  • 116
  • 105
  • 103
  • 93
  • 90
  • 86
  • 74
  • 74
  • 69
  • 64
  • 59
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Ainda tem solução

Gritti, Letícia Lemos January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Linguística / Made available in DSpace on 2012-10-24T01:21:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1 258970.pdf: 888716 bytes, checksum: 257815c0ba08536147ab9e3a7646ee2b (MD5) / Esta dissertação se insere no estudo da semântica das línguas naturais, sob a vertente formalista de condições de verdade, e objetiva, com isso, uma semântica para o item lexical ainda. De início, as suspeitas, baseadas nos estudos de Ilari (1987) e Mendes de Souza et al (2007), eram de que o ainda temporal seria um item de polaridade negativa, o que vem a corroborar com os estudos para a língua inglesa de Israel (1996) and Ladusaw (2002, [1980]), os quais consideram o yet um item de polaridade negativa. Inicialmente, porém, distinguimos os usos do ainda em temporal, discursivo e conjuntivo, com enfoque no uso temporal, e, assim, descobrimos que a contra-expectativa é comum a todos eles. Por meio de testes com acionalidades variadas e nos diversos tempos verbais, concluímos que o ainda só não ocorria com a interpretação temporal em contextos perfectivos, por isso a hipótese de ele ser um item de polaridade negativa foi descartada. A restrição, portanto, parecia ser contextos imperfectivos. Porém, percebemos que a leitura temporal em contextos perfectivos reaparece com o acréscimo de adjuntos de tempo, conforme a fundamentação teórica baseada em momento de evento, momento de referência e momento de fala de Reichenbach (1947 apud ILARI, 1997). Para a análise semântica, utilizamos os textos que tratam dos termos em alemão noch (still) e schon (already), de Löbner (1989; 1999) e Auwera (1993), ambos discutem a hipótese da dualidade. Transpostos aos dados do PB, assumimos com Löbner que o ainda dispara uma pressuposição de um estado positivo anterior a te (momento de evento) e contribui para as condições de verdade porque acrescenta a necessidade de uma mudança. Por fim, mostramos que as diferentes expectativas, que denominamos contra-expectativas, são uma implicatura. The area of research of this dissertation is the semantic of natural languages, on a formalist approach of truth conditions, and it aims a semantic aspect to lexical item ainda. At first, the hypothesis, based on Ilari (1987) and Mendes de Souza et al (2007) was that the temporal ainda would be a negative polarity item; idea which corroborates to the English language's studies of Israel (1996) and Ladusaw (2002, [1980]), whom have considered the yet a negative polarity item. At first, however, we distinguished and classified the uses ainda, in temporal, discursive and conjunctive, focusing on the temporal one. Then, we have concluded that the contra-expectation appears in all of them. Tests with varied aktionsart, in different verbal tenses, showed that 'ainda' does not occur only through temporal interpretation in perfective contexts; because of this, the initial hypotheses was dismissed, and the restriction would seem to be the imperfective contexts. But, we perceive that the temporal reading in perfective contexts reappears with the addition of time adjuncts, following the theoretical discussion based on the moment of event, moment of reference and moment of speech from Reichenbach (1947 apud Ilari, 1997). For the semantic analysis we use the texts of Löbner (1989; 1999) and Auwera (1993) which investigate the Germanic terms 'noch' (still) e 'schon' (already); both authors discuss the hypothesis of duality. When we moved the data to the PB, we assumed the Löbner's idea, which says that ainda triggers a presupposition of a positive previous state to te (moment of event), and contributes for the truth conditions, because it adds the necessity of change. Finally, we showed that the different expectations, which we named contra-expectations, are implication.
32

Working memory capacity, lexical access and proficiency level in L2 speech production

Prebianca, Gicele Vergine Vieira 24 October 2012 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2009 / Made available in DSpace on 2012-10-24T10:11:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 272989.pdf: 2194050 bytes, checksum: f560c18beafb51b32515bdd97af738d3 (MD5) / This study investigates (i) whether bilingual lexical access is predicted by working memory capacity (WMC) and proficiency level in L2; (ii) whether WMC and L2 proficiency interact in predicting bilingual lexical access, and (iii) the extent to which within-language competition affects bilingual lexical access. One hundred learners of English as a foreign language (L2) were submitted to three data collection sessions which comprised three tests to measure WMC, two tests to measure L2 proficiency and one test to assess bilingual lexical access. The task used to assess the main L2 ability under investigation - bilingual lexical access -, was a picture-naming task carried out under the semantic competitor paradigm. This task was composed of a control and an experimental condition. Whereas in the former subjects were required to name pictures without any interfering stimuli, in the latter they were asked to retrieve the lexical items to name the pictures under the presence of semantically related L2 word distractors. Data were analyzed quantitatively and the statistical procedures (multiple regressions, ANOVA, ANCOVA and partial correlations) revealed that, in general terms, WMC and L2 proficiency both significantly predicted bilingual lexical access. Higher spans retrieved lexical items faster than lower spans. Moreover, the facilitation effects of semantically related L2 word distractors on L2 picture-naming were shown to be an effect of task order. However, more proficient bilinguals obtained faster reaction times during the retrieval of L2 lexical items than less proficient ones, regardless of performing the control or the experimental condition first. The findings of the present study are explained mainly in respect to the interplay between automatic and controlled processes in memory retrieval and their impact on the development of L2 proficiency. Special attention is given to the way semantic/lexical representations develop, are stored, retrieved and connected in a bilingual mental lexicon. / Este estudo investiga (i) se o acesso lexical bilíngüe pode ser explicado pela capacidade de memória de trabalho (CMT) e pelo nível de proficiência em L2; (ii) se ambos os construtos interagem para explicar o acesso lexical bilíngüe e, (iii) o efeito da competição entre representações lexicais em L2 no acesso lexical bilíngüe. Cem aprendizes de Inglês como língua estrangeira foram submetidos a três sessões de coleta de dados envolvendo 3 testes para medir a capacidade de memória de trabalho, 2 testes para medir o nível de proficiência em L2 e 1 teste para mensurar o acesso lexical bilíngüe dos aprendizes. A tarefa utilizada para medir o acesso lexical foi uma tarefa de nomeação de figuras conduzida sob o paradigma de competição semântica. Essa tarefa era composta de uma condição controle e uma experimental. Enquanto na primeira condição os aprendizes deviam nomear figuras em L2 sem nenhum estímulo interferente, na segunda os mesmo deviam nomear figuras na presença de distratores semanticamente relacionados aos nomes das figuras. Os dados foram analisados quantitativamente. Os resultados revelaram que, em termos gerais, CMT e nível de proficiência em L2 explicam parte da variação em acesso lexical significativamente. Aprendizes com maior CMT recuperaram os itens lexicais mais rapidamente que aprendizes com menor CMT. Os efeitos facilitatórios produzidos por distratores semanticamente relacionados aos nomes das figuras na tarefa de nomeação em L2 foram conseqüência da ordem de execução das condições controle e experimental. Os aprendizes mais proficientes, por sua vez, apresentaram tempos de resposta mais rápidos do que aprendizes menos proficientes, independentemente de realizar a condição controle ou a experimental primeiro. Os resultados deste estudo são explicados, principalmente, em relação à interação entre processos automáticos e controlados na recuperação de informação da memória de longo-prazo e no desenvolvimento da proficiência e das representações lexicais em L2.
33

The impact of strategy instruction on L2 learners'oral performance

Rossi, Lisiane January 2006 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente. / Made available in DSpace on 2012-10-22T10:27:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 232768.pdf: 2036535 bytes, checksum: 1d30d4d488e3136e06b42ed3b5a79d21 (MD5) / The present study investigated whether strategy instruction produces an impact on L2 learners' oral performance and whether there is a relationship between strategy use and L2 oral performance. The participants were 22 undergraduate students enrolled in the seventh semester of the Letras course at Unesc (Universidade do Extremo Sul Catarinense). Data were collected on a pre- and post-instructional basis with an experimental and a control group with 11 participants in each group. Learners' oral performance was assessed in terms of fluency, complexity, accuracy and weighted lexical density through a video-based narrative task. Reported strategy use was determined through questionnaires applied immediately after the narrative task. In the instructional phase of the study, the experimental group was taught the benefits of using the metacognitive learning strategies of planning, monitoring and evaluation in order to improve L2 oral performance. The control group, in turn, received no strategy instruction. Statistical analysis revealed that explicit strategy instruction had an impact on L2 learners' oral performance in terms of complexity, accuracy and weighted lexical density, but not in fluency as measured by speech rate pruned and unpruned. These results were explained in terms of trade-off effects among complexity, accuracy, weighted lexical density and fluency. Statistical analysis also showed that there was a relationship between increased reported strategy use and improved L2 speaking performance. Results further suggested that strategy instruction should be conducted in L2 classroom settings not only as a way to facilitate learners' endeavors to become successful L2 speakers but also to encourage the development of more positive attitudes towards L2 learning.
34

Pause distribution and working memory capacity in L2 speech production

Xhafaj, Donesca Cristina Puntel January 2006 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente / Made available in DSpace on 2012-10-22T12:52:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1 236129.pdf: 1178303 bytes, checksum: c16a6b7c242128ad558e9a386895ae85 (MD5) / Departing from a cognitive account of oral speech production, the present study aimed at (1) identifying the role silent pause distribution has in defining fluency, and (2) disentangling the relationship between working memory capacity (WMC) and second language (L2) fluency. Data was gathered at the Universidade Federal de Santa Catarina, from 12 Brazilians (native speakers of Brazilian Portuguese - BP - and L2 speakers of English) and 9 Americans (native speakers of American English - AE). All participants carried out picture description and narrative tasks, orally and spontaneously, in their first languages (L1s). The Brazilian participants also performed these oral tasks in their L2 (English) and a WMC test - the L2 Speaking Span Test (L2 SST). Participants' fluency was assessed through frequency of pauses at and within clause boundaries and mean length of run (MLR). The a level was set at .05. The statistical analyses employed indicated that while the two first languages under scrutinity (AE and BP) did not differ regarding pause distribution or MLR, the L2 (English) speech of the Brazilians presented more pauses (especially within boundaries) and shorter MLRs than both their own L1 (BP) speech and the L1 (AE) speech of the Americans. Moreover, significant correlations were found between individuals' L2 SST scores and frequency of within boundary pauses and MLR. Concerning fluency, the results support the role MLR has in defining fluency and demonstrate the importance of frequency of pauses within rather than at boundaries in distinguishing less and more fluent speakers. As regards the relation between L2 fluency and L2 WMC, it seems that due to being more controlled than L1, L2 oral speech is at least in part constrained by individuals' limited attentional resources, with larger-capacity speakers being better able to sustain L2 fluency (with fewer pauses within boundaries and longer speech runs) than those speakers with fewer resources.
35

Tradução, língua e identidade em poetas occitanos e catalães do século XIX, elementos para uma tradução entre línguas românicas

Olmo, Francisco Javier Calvo del January 2014 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T20:58:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 332319.pdf: 2803199 bytes, checksum: 681193fb02ce47dcc6acdd37823582c0 (MD5) Previous issue date: 2014 / Esta tese parte da pesquisa das interfaces entre os Estudos da Tradução e outras áreas das ciências humanas: os Estudos Pós-coloniais e a Romanística com o objetivo de apresentar uma discussão a respeito de estratégias e abordagens na tradução de poesia entre línguas cognatas. Com esse propósito, delimitamos um corpus que organizamos, editamos, traduzimos e examinamos; uma antologia de textos poéticos escritos em língua occitana e em língua catalã no século XIX que têm como temática a língua vinculada à identidade. Ainda que a antologia integre textos de vários autores, todos eles pertencem a um mesmo período histórico, a uma área geográfica contígua e a movimentos estético-literários paralelos: Felibritge e Renaixença. Assumimos uma proposta de tradução que definimos como intra-românica, e avaliamos as possibilidades e os limites de tal proposta aplicada ao processo tradutório dos textos da antologia em português brasileiro, relevando os elementos linguísticos e literários que balizam nosso trabalho. Assim (1) apresentamos os poemas originais junto à tradução para o português; e, em seguida, (2) discutimos os desafios do ato tradutório e analisamos as divergências, os paralelismos e as convergências entre os originais e a nossa tradução. Para concluir, (3) comentamos as reflexões sobre a língua que eles transmitem.<br> / Abstract : This research seeks to investigate the interdisciplinary crossroad between Translation Studies and other areas of Human Sciences, in particular The Post Colonial Studies and Romance Language. For this purpose, we have selected an anthology of poems written in Occitan and Catalan language in the nineteenth century. The common topic, the link between language and identity. Although the anthology integrates and is composed of texts by different authors, they all belong to the same historical period, geographical area contiguous to and parallel aesthetic ?wordiness? and literary movements: Felibritge y Renaixença. First, we propose and a translation that is defined as intra-Romanesque. Then, we evaluate the possibilities and limitations of such an approach to the translation process of this anthology into Brazilian Portuguese. Them, the original poems are presented with the translation into Portuguese. A second part discusses the challenges of translating as well asthe differences, the parallels and similarities between the original and our translation proposition. Finally, (3) we discussed the reflections about the language and the components transmit through them.
36

Tradução pedagógica

Sigle, Cássia January 2014 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T21:03:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 329779.pdf: 5943167 bytes, checksum: 3ba020fa13f1e59343bfeb71817d7597 (MD5) Previous issue date: 2014 / Esta pesquisa faz uma triangulação entre as áreas dos Estudos da Tradução, do Ensino de Línguas Estrangeiras (LE) e do Jornalismo, tendo como objetivo propor uma prática de tradução que desenvolva habilidades de comunicação intercultural em alunos de LE. À luz de algumas ideias do chamado funcionalismo alemão (NORD, 2009) e na interface entre a tradução e o jornalismo (ZIPSER, 2002), aplica-se um exercício de tradução de caráter pedagógico com duas turmas de Letras Alemão (com nível intermediário-avançado) na graduação da Universidade Federal de Santa Catarina. O exercício inclui para além da tradução de uma notícia online do alemão ao português do Brasil, o aporte de textos paralelos de teor também jornalístico, em língua alemã e em português do Brasil, que servem como material de apoio para os alunos-tradutores. Sua influência ao longo das três etapas tradutórias desse exercício é examinada e avaliada por meio da aplicação posterior de questionários e da análise predominantemente qualitativa das traduções dos alunos. Ao produzir um texto novo, na forma de uma tradução do texto alemão para sua língua materna, com o auxílio de leituras paralelas sobre o mesmo fato em ambas as línguas, os alunos se deparam com a variação de enfoques que os textos podem apresentar em cada idioma, pois se assume que cada texto está inserido em seu entorno cultural e institucional (ESSER, 1998) e que deve respeitar certos fatores intra- e extratextuais. Evidencia-se, por meio da aplicação desse projeto da pesquisa, que, ao longo das três etapas tradutórias, os alunos, guiados por um novo propósito por eles escolhido, se desprendem da tradução das palavras e se concentram na produção de traduções que fazem sentido para o suposto leitor final. Os alunos se tornam intermediadores culturais e se conscientizam de que não se pode separar a língua de seu(s) aspecto(s) cultural(ais).<br> / Zusammenfassung : Diese Arbeit stellt eine Dreiecksverbindung zwischen den Bereichen Übersetzungswissenschaften, Fremdsprachenunterricht und Journalismus her und hat als Ziel, eine Übersetzungspraxis vorzuschlagen, mit der man interkulturelle Kommunikationsfähigkeiten bei Schülern entwickeln kann. Mit Hilfe einiger Leitpunkte des sogenannten deutschen Funktionalismus (NORD, 2009) und der Berührungspunkte zwischen Übersetzung und Journalismus (ZIPSER, 2002), wird eine pädagogische Übersetzungsübung bei zwei Germanistik-Studienklassen (mittleres-fortgeschrittenes Sprachniveau) der Bundesuniversität von Santa Catarina angewandt. Die Übung beinhaltet sowohl eine Übersetzung einer Online-Zeitungsnachricht vom Deutschen ins Brasilianische als auch journalistische Paralleltexte in deutscher und brasilianischer Sprache als Hilfsmittel für die Studenten. Der Einfluss dieser Texte wird im Laufe von drei Übersetzungsetappen untersucht und anhand von Fragebögen und einer überwiegend qualitativen Analyse der Übersetzungen der Studenten bewertet. Wenn die Deutschstudenten, mit Hilfe von Paralleltexten über dasselbe Ereignis in beiden Sprachen, einen neuen Text in Form ihrer Übersetzung in ihrer Muttersprache schreiben, stoßen sie auf die Perspektivenverschiebung, welche die Texte in jeder Spache aufweisen können. Denn jeder Text ist von einem kulturellen und institutionellen Rahmen umschlossen (ESSER, 1998) und sollte gewisse textinterne und -externe Faktoren beachten. Anhand dieses Projektes wird bewiesen, dass die Studenten sich im Laufe der drei Übersetzungsetappen, geleitet von einem neuen, von ihnen definierten Zweck, von einer wortwörtlichen Übersetzung lösen und sich auf eine Texterstellung konzentrieren, die für ihren Leser Sinn macht. Die Studenten werden zu kulturellen Vermittlern und es wird ihnen bewusst gemacht, dass man Sprache nicht von ihren kulturellen Aspekten trennen kann.
37

O Dialogo intercultural como processo hermeneutico no ensino de lingua estrangeira : uma analise da obra didatica "Tlemen neu"

Blume, Rosvitha Friesen January 1997 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2016-01-08T21:38:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1 107016.pdf: 2408156 bytes, checksum: 13901518a755e6897ab4082ae9c4489f (MD5) Previous issue date: 1997 / Análise da obra didática "Themen neu" sob o ponto de vista da transmissão de aspectos culturais da Alemanha/ dos alemães e de sua capacidade de desencadeamento de um processo de compreensão entre as culturas. Proposição de objetivos para o ensino de alemão da UFSC, na direção de uma hermenêutica intercultural, que auxiliem na revisão crítica ou eventual substituição da obra didática adotada.
38

Texto e contexto na construção de sentidos

Melo, Noemi Teles de January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2013-12-05T22:09:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 309930.pdf: 111967475 bytes, checksum: c6e37bc64269f74a5ae66bcc48efe13b (MD5) Previous issue date: 2012 / Esta pesquisa está inserida na interface tradução e ensino de línguas e tem como objetivo propor uma releitura do modelo funcionalista de tradução de Christiane Nord (1991) para a sala de aula de língua estrangeira (LE). Segundo a autora, a tradução é uma atividade intercultural na qual estão envolvidos uma série de elementos extralinguísticos que o tradutor deve considerar no momento de traduzir. Entre tais fatores, Nord destaca a figura do destinatário e também o propósito da tradução, isto é, o tradutor precisa saber para quem escreve como também qual é a finalidade do texto-alvo. Dessa maneira, para Nord, a tradução não é operação de transcodificação linguística na qual se passa um texto de uma língua para outra como se fosse uma atividade de equivalência, mas sim um processo complexo no qual o tradutor deve sempre levar em consideração que o texto não pode ser entendido isolado do seu entorno cultural. Com base nesse aporte teórico, aplicou-se um experimento no segundo semestre de 2010 com alunos do Curso de Letras Espanhol da Universidade Federal de Santa Catarina para testar como os estudantes reagiriam à prática de tradução em duas situações diferentes: o grupo experimental, chamado de grupo A, recebeu apoio da teoria funcionalista para traduzir dois textos do espanhol para o português e o grupo de controle, chamado de grupo B, realizou a mesma tarefa de tradução sem apoio do funcionalismo. A partir das análises realizadas, notou-se que o grupo A demonstrou maior preocupação em elaborar textos que fossem culturalmente reconhecidos pelo seu público-alvo, respeitando assim, o entorno cultural onde o texto circularia. Já o grupo B apresentou traduções literais, revelando uma preocupação em manter todas as informações contidas no texto-fonte, isto é, o foco recaiu somente em questões linguísticas. Com isso, objetivamos salientar a importância de se considerar a língua e a cultura como elementos indissociáveis no processo tradutório.
39

Para uma abordagem enunciativa no ensino de língua estrangeira: paráfrase e atividade epilingüística

Holmo, Milenne Biasotto [UNESP] 03 March 2008 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:50Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2008-03-03Bitstream added on 2014-06-13T18:07:50Z : No. of bitstreams: 1 biasottoholmo_m_me_arafcl.pdf: 428789 bytes, checksum: f0b3e2d5887e93e46b29319c5ab63567 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Este trabalho visa à comprovação da hipótese de que os aprendizes de uma língua estrangeira, ao traduzirem um enunciado, partem de um esquema chamado léxis, para então anexar a ele as categorias gramaticais de modalidade, determinação, aspecto e diátese, por meio de marcas lingüísticas, e que, ao passo em que o aprendizado evolui, há uma melhor compreensão dessas categorias. Fundamentada na Teoria das Operações Predicativas e Enunciativas, de Antoine Culioli, esta pesquisa tem por objetivo apresentar reflexões que contribuam com o desenvolvimento das abordagens de ensino/aprendizado de língua estrangeira. Assim, propomos uma abordagem enunciativa da língua que leve em consideração os saberes epilingüístico e metalingüístico dos aprendizes, os processos de parafrasagem e a construção das categorias gramaticais. / This work has in view the confirmation of the hypothesis that learners of a foreign language, when translating an utterance, start from a framework called léxis, so that they can annex to it the grammatical categories of modality, determination, aspect and diathesis, through linguistic markers, and that while the learning evolve, there is a better understanding of these categories. Based on the Theory of Predicative and Enunciative Operations, by Antoine Culioli, this study aims to present reflections that can contribute to the development of foreign language teaching/learning approaches. Thus, we propose an enunciative approach of language which takes into consideration learner’s epilinguistic and metalinguistic knowledge, the paraphrase processes and the construction of grammatical categories.
40

Um Estudo funcional dos verbos em português: dinamicidade e estatividade contextuais

Morilas, Luciana Romano [UNESP] January 1998 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2018-07-27T18:25:57Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 1998. Added 1 bitstream(s) on 2018-07-27T18:29:58Z : No. of bitstreams: 1 000222308.pdf: 675877 bytes, checksum: 97ab3552fe51d527af144287db10e93c (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / Neste trabalho procura-se demonstrar que uma mesm a raiz verbal pode estabelecer tanto uma relação dinâmica (ação, processo, ação-processo) quanto uma relação estática (estado) com os outros elementos constituintes da predicação. Par a tanto utiliza-se o mesmo corpus do Dicionário de Usos do Português Escrito Contemporâneo do Brasil (DUP) 1. É fundamental que se parta do princípio da centralidade do verbo na estruturação da frase, uma vez que é no núcleo verbal que se encontram os elementos coesivos necessários pela organização e entendimento do enunciado, através da organização sintático-semântica e da situação no tempo e no espaço. Assim, estudando as relações estabelecidas entre o verbo e seu s constituintes, depreendem-se quatro tipos de frases prototípicas: ativas, processivas, ativoprocessivas e estativas. Tendo em vista as relações de predicação estabelecidas entre o verbo e seus argumentos na realização frasal, bem como as variações devidas ao seu funcionamento no texto, estudam-se as possíveis variedades semânticas contextuais, partindo de uma tipologia sintático-semântica pré-estabelecida de uma mesma forma lexical do verbo para uma análise funcional, na realização concreta da língua nos seus vários aspectos textuais. Considera-se ainda a interferência do falante de acordo com a su a liberdade de escolha, ou seja, a possibilidade de escolher o modo como vai transmitir uma mesma realidade. Essa possibilidade se reflete na tipologia oracional. / In this work we try to demonstrate that the sam e verbal item may establish a dynamic (action, process, action-process) as well as a static relation with the other predication constituents. For that we use the sam e corpus of the Dicionário de Usos do Português Escrito Contemporâneo do Brasil (DUP) 2 It is basic to start from the principle of the verb centrality in the sentence building, once it is in the verb we can find the cohesive elements needed for the organization and understanding of the sentence, through the syntatic-semantic organization and the situation in time and space. Thus, studying the relations established within the verb and its constituents, we may have four kinds of prototypical sentences: active, processive, active-processive and stative. According to the predication relations established within the verb and its arguments in the sentence realization, and also to the variations due to the working of the verb in the text, we study the possible semantic contextual varieties going from a syntatic-semantic typology pre-established of the sam e lexical verb form to a functional analysis, in the concrete language realization in its several textual aspects. We still consider the speaker interference according to his freedom to choose, it means, the speaker can choose the way in which he is going to comunicate the sam e reality. This possibility reflects in the sentence typology.

Page generated in 0.0773 seconds