• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1145
  • 301
  • 82
  • 47
  • 29
  • 25
  • 23
  • 18
  • 17
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • Tagged with
  • 1941
  • 357
  • 341
  • 340
  • 314
  • 296
  • 294
  • 277
  • 246
  • 241
  • 239
  • 231
  • 204
  • 200
  • 198
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
111

Organização textual-discursiva dos anúncios de turismo no Ceará

Sousa, Maria Margarete Fernandes de January 2005 (has links)
SOUSA, Maria Margarete Fernandes de. Organização textual-discursiva dos anúncios de turismo no Ceará. 2005. 213f. - Tese (Doutorado) - Universidade Federal de Pernambuco, Pós Graduação em Letras, Pernambuco, 2005. / Submitted by Hanna Sandy (nannybells@gmail.com) on 2016-09-16T14:23:07Z No. of bitstreams: 1 2005_tese_mmfsousa.pdf: 2953290 bytes, checksum: 9e6e6fda9126fddba4301f0aad26aa00 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2016-09-19T22:34:01Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2005_tese_mmfsousa.pdf: 2953290 bytes, checksum: 9e6e6fda9126fddba4301f0aad26aa00 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-19T22:34:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2005_tese_mmfsousa.pdf: 2953290 bytes, checksum: 9e6e6fda9126fddba4301f0aad26aa00 (MD5) Previous issue date: 2005 / Esta pesquisa analisa o gênero textual anúncio com o objetivo de identificar e descrever os traços textual-discursivos que são importantes para a construção dos sentidos dos textos pertencentes a esse gênero. Foram analisados os seguintes aspectos: a) a estrutura organizacional do anúncio; b) as sequencias textuais (descritiva, argumentativa e narrativa); c) os processos referenciais (anafórico e dêitico); e d) a inter-relação entre sequências textuais e a referenciação. Para analisar o aspecto da organização das informações nos textos, guiamo-nos por alguns autores da publicidade, tais como Hahn (1993), Vestergaard e Schroeder (2000), Gonzales (2003), dentre outros e percebemos que o gênero apresenta um padrão organizacional, como uma recorrência de cinco elementos: 1) título; 2) subtítulo; 3) corpo do texto; 4) slogan; e 5) assinatura. Destes, três elementos são constantes: título, corpo do texto e assinatura; e dois são flutuantes: subtítulo e slogan. Para analisar as sequências textuais, respaldamo-nos em Adam (1992) e verificamos que as sequências descritiva e argumentativa são as mais importantes formas de composição no referido gênero. A descritiva e a argumentativa aparecem, exclusivamente, em alguns anúncios. Na maioria, elas aparecem ou como dominantes ou como dominadas, pois os textos compõem-se pela combinação de sequências. A sequência narrativa ocorreu em um texto apenas, como dominante, e em um como dominada, todavia esta sequência tem função de argumento. Ou seja, a forma narrativa, quando empregada, tem o propósito também de persuadir o leitor. Para analisar os processos de referenciação, utilizamos a proposta de Cavalcante (2004b) e constatamos a grande participação das anáforas, em especial das indiretas, o que revela que estes processos são importantes na construção dos sentidos dos textos do gênero em estudo. Nos textos descritivos, predominou este tipo de anáfora e nos argumentativos, as anáforas correferenciais. A participação dos dêiticos, embora discreta, mostrou-se relevante para os propósitos argumentativos, em especial, os pessoais.
112

PRODUÇÃO TEXTUAL E MULTIMODALIDADE: UMA PROPOSTA COM REALIDADE AUMENTADA / TEXTUAL PRODUCTION AND MULTIMODALITY: A PROPOSAL WITH AUGMENTED REALITY

Kelling, Vera Lúcia Vargas de Souza 26 August 2015 (has links)
The technological revolution experienced by contemporary society and the advancement of media tools point to the need to integrate education in this context , aligning their actions with these materials. Therefore, it is necessary for teachers to appropriate technological knowledge and to use these tools in their educational practices. In this context, it is the teaching of Portuguese Language, whose main topics are the reading and textual production. In this perspective , this work presents a proposal of textual multimodal production with the use of Augmented Reality technology aiming to motivate the reading activities and text production as well to improve this educational process. To development this work was used the methodology of action research and qualitative analysis, using a questionnaire and semi-structured interviews as data collection instrument. It was considered that the use of technology to support the classroom textual production enabled new strategies for this activity, which motivated and encouraged the participation of students in school activities. This research indicated that the use of AR enhances the production of multimodal texts, because this technology allows the inclusion of images, 3D objects and audio in the texts produced by the students and was considered as an important tool of motivation to reading and writing. The results analyzed in this dissertation indicate that the students showed a expressive learning in the textual productions through AR technology. Finally, it is emphasized that the use of this technology in activities of multimodal texts production constitutes an important approach that can be used by teachers who want to insert the technology into their practices of textual production. / A revolução tecnológica vivenciada pela sociedade contemporânea e o avanço de ferramentas midiáticas evidenciam a necessidade de que a educação também se insira nesse contexto e subsidie suas ações com o auxílio desses materiais. Assim sendo, torna-se necessário que os professores se apropriem de conhecimentos tecnológicos e que recorram a esses recursos, para que essas ferramentas auxiliem suas práticas escolares. Nesse contexto, está o ensino da Língua Portuguesa, que tem como base de estudo, a leitura e a produção textual. Nesta perspectiva, este trabalho apresenta uma proposta de produção multimodal de textos com o uso da tecnologia de Realidade Aumentada, objetivando motivar as atividades de leitura e de produção textual, bem como potencializar esse processo na escola. Utilizou-se a metodologia de pesquisa-ação e a análise qualitativa, utilizando-se como instrumento de coleta de dados um questionário e uma entrevista semiestruturada, que foram respondidas pelos estudantes, público alvo da pesquisa. Considerou-se que o uso das tecnologias como suporte à pratica de produção textual na escola possibilitou que fossem criadas novas estratégias para essa atividade, as quais motivaram e incentivaram a participação dos estudantes na realização do trabalho. Ficou evidenciada nesta pesquisa, que a utilização de RA potencializa a produção multimodal de textos, pois essa tecnologia permite a inclusão de imagens, objetos tridimensionais e áudios nos textos produzidos pelos estudantes, tendo sido considerado como um importante instrumento de motivação à leitura e à escrita. Os resultados analisados neste trabalho revelaram que os estudantes apresentaram uma expressiva aprendizagem em produções textuais enriquecidas com a tecnologia de RA. Constatou-se que o uso desta tecnologia em atividades de produção multimodal de textos constitui-se em uma importante abordagem que pode ser utilizada por professores que desejem inserir as tecnologias em suas práticas de produção textual no contexto escolar.
113

A inserção e os tempos verbais no Português falado

Fernandes, Maria Alice de Mello [UNESP] 04 April 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:47Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2006-04-04Bitstream added on 2014-06-13T20:04:18Z : No. of bitstreams: 1 fernandes_mam_dr_ararafcl.pdf: 615978 bytes, checksum: d09b115cdb2769d112f1dec7cf6d3d4a (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Esta tese aborda o estudo da inserção - uma das estratégias do Português falado - e o uso dos tempos verbais com base nos princípios teóricos da Lingüística na visão da Lingüística Textual e da Semântica. Para a investigação analisaram-se excertos do corpus, constituído por inquéritos do Projeto de Estudo da Norma Lingüística Urbana Culta de São Paulo, do Atlas Lingüístico de Mato Grosso do Sul e do Projeto Filologia Bandeirante e Português Popular do Brasil, ambos de São Paulo, com informantes de sexo diferente, além de faixa etária e escolaridade variadas. Foram analisados, nesses excertos, a natureza e as funções do fenômeno da inserção, o uso dos tempos verbais nos diferentes tipos de inserções, a relação entre o uso dos tempos verbais nas inserções e nos segmentos anteriores e posteriores a elas, além da relação entre o uso dos tempos verbais e a atitude comunicativa e a perspectiva comunicativa, além do relevo, quando pertencentes ao mundo narrado. A partir dos dados obtidos, em análise qualitativa, verificou-se que existem variações quanto às transições verbais nos diferentes estados e entre informantes e que a inserção não interrompe a seqüência textual; pelo contrário, contribui para a coerência, o que justifica a maior freqüência das funções explicativas e de comentário. Observou-se, ainda, que o uso dos tempos verbais, tanto no caso das transições homogêneas como nas heterogêneas está sempre subordinado ao discurso e o discurso aos temas desenvolvidos, e ambos às características sociais de seus falantes. / This dissertation studies insertion- one of the strategies of spoken Portuguese- and the use of verbal tenses, based on the theoretical principles of Linguistics from the perspective of Textual Linguistics and Semantics. For this research, some excerpts of the corpora were analyzed which were established by exploration of the Cult Urban Linguistic Pattern of São Paulo, of Mato Grosso do Sul Linguistics Atlas and the Bandeirante Project of Philology and Popular Portuguese of Brazil, from São Paulo State, with the informants belonging to different genders, diverse age groups and education level. In order to proceed with this researched, the nature and functions of insertion phenomenon, the use of verbal tenses in the different types of insertion, the relationship between the use of verbal tenses in those insertions as well as in preceding and following insertions, in addition to the relationship between the use of the verbal tenses and the communicative attitude and communicative perspective beyond the relevance, when part of the narrated world. From the obtained data, in qualitative analysis, it was possible to verify that there are variations as to the verbal transitions in those mentioned States (Mato Grosso do Sul and São Paulo) and also among informants and that insertion does not interrupt the textual sequence, yet, quite on the contrary, it contributes for the coherence, which justifies the major frequency of explainable functions and comments. It was also observed that the use of verbal tenses, both in the case of homogeneous and heterogeneous transitions, have always been subordinated to discourse, which is also subordinated to the developed themes and both to the social characteristics of the speakers.
114

Anáforas indiretas e sua ancoragem a antecedentes implícitos

Kruger, Simone Lesnhak 14 October 2010 (has links)
No description available.
115

O referendo do comércio de armas no Brasil : diferenças e divergências no discurso jornalístico sobre

Silva, Carla Letuza Moreira e January 2007 (has links)
Cette dissertation a pour but réaliser une approche discursive de la question de la polémique concernant le discours journalistique sur le Référendum du Commerce d’ Armes, réalisé le 23 octobre 2005, au Brésil. À partir du tableau théorique et méthodologique de l’ Analyse du Discours de ligne française, j’ essaye de réfléchir sur la production des sens dans le discours journalistique en tant que pratique sociale et idéologique, étant donné l’ effet de vérité qui soutient et est soutenu par le mouvement des sens dans ce discours. Ainsi, dans la première partie, intitulée “Le discours journalistique sur le Référendum du Commerce d’ Armes selon la perspective de l’ analyse française du discours “, je cherche de mettre en rapport les notions théoriques et méthodologiques mobilisées dans les analyses concernant le tableau épistémologique de la discipline qui rapporte la Linguistique, le Matérialisme Historique et la Psychanalyse , par le moyen de l’ historicité où ce sont articulés la langue, l’ histoire et l’ inconscient. Dans cette partie, je prends des notes sur la thématique considérérée et sur les conditions de production du discours. Dans la deuxième partie, “Du tableau théorique et méthodologique aux analyses”, je présente la méthodologie utilisée dans les analyses des séquences discursives, découpées du discours de trois magazines nationalement connus: “Época”, “Veja” et “Isto É”. Pour autant, j’ analyse l´ élément conditionnel SE sous une perspective discursive, car cet élément permet d’ observer les rapports entre l’ intériorité et l’ extériorité dans le langage. Devant la plémique du discours journalistique sur le Référendum, cette marque discursive remet à un processus de contestation et permet d’ appréhender les rapports de sens entre les différentes façons de dire des positions-sujet-journalistiques (Oui et Non) au sein de la Formation Discursive Journalistique du Droit à la Vie – FDJDV – comme soutènement d’ effets de sens déterminés. Le discours à faveur du Non est celui qui défend le droit à la vie à travers le maintient du droit de propriété d’ arme à feu, le discours pour le Oui est celui qui défend le droit à la vie par l’ interdiction du port/usage/commerce d’ armes à feu. Ces discours émergent devant la scène sociale signalée par la violence urbaine et par les discours sur cette violence, en construisant un imaginaire discursif dans des conditions déterminées de production. De cette façon, c’ est attestée la constitution contradictoire et hétérogène du discours journalistique et c’ est enregistré le regard explicatif de l’ analyste de discours sur la thématique. / O objetivo desta dissertação é realizar uma abordagem discursiva da questão da polêmica no discurso jornalístico sobre o Referendo do Comércio de Armas realizado em 23 de outubro de 2005, no Brasil. A partir do quadro teórico-metodológico da Análise do Discurso de linha francesa, procuro refletir sobre a produção dos sentidos no discurso jornalístico enquanto prática social e ideológica, tendo em vista o efeito de verdade que sustenta e é sustentado pelo movimento dos sentidos nesse discurso. Assim sendo, na primeira parte, intitulada “O discurso jornalístico sobre o Referendo do Comércio de Armas na perspectiva da análise do discurso francesa”, busco relacionar as noções teórico-metodológicas mobilizadas nas análises ao quadro epistemológico da disciplina que relaciona a Lingüística, o Materialismo Histórico e a Psicanálise, através da historicidade em que são articulados língua, história e inconsciente. Nessa parte, faço apontamentos sobre a temática abordada e sobre as condições de produção do discurso. Na segunda parte, “Do quadro teórico-metodológico às análises”, apresento a metodologia utilizada nas análises das seqüências discursivas recortadas do discurso de três revistas nacionalmente conhecidas: Época, Veja e IstoÉ. Para tanto, analiso o conector condicional Se em uma perspectiva discursiva, por este elemento permitir observar as relações entre a interioridade e a exterioridade na linguagem. Diante da polêmica do discurso jornalístico sobre o Referendo, esta marca discursiva remete a um processo de contestação e permite apreender as relações de sentido entre os diferentes modos de dizer das posições-sujeito-jornalísticas (Sim e Não) no âmbito da Formação Discursiva Jornalística do Direito à Vida − FDJDV − na sustentação de determinados efeitos de sentido. O discurso em defesa do Não é aquele que defende o direito à vida através da manutenção do direito de propriedade de arma de fogo; o discurso do Sim é aquele que defende o direito à vida na proibição do porte/uso/comércio de armas de fogo. Esses discursos emergem ante o cenário social marcado pela violência urbana e pelos discursos sobre essa violência, construindo um imaginário discursivo em determinadas condições de produção. Desta forma, fica atestada a constituição contraditória e heterogênea do discurso jornalístico e fica registrado o olhar interpretativo do analista de discurso sobre a temática.
116

Desafios ao traduzir filosofia beziehungsweise Wilhelm von Humboldt ao português

Specht, Patrícia Denise Rasche 29 June 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-07-31T12:58:01Z No. of bitstreams: 1 2017_PatríciaDeniseRascheSpecht.pdf: 1185606 bytes, checksum: bac2968b4a486cf0e78d2f76705b898f (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-09-18T14:22:33Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_PatríciaDeniseRascheSpecht.pdf: 1185606 bytes, checksum: bac2968b4a486cf0e78d2f76705b898f (MD5) / Made available in DSpace on 2017-09-18T14:22:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_PatríciaDeniseRascheSpecht.pdf: 1185606 bytes, checksum: bac2968b4a486cf0e78d2f76705b898f (MD5) Previous issue date: 2017-09-18 / Esse estudo visa identificar com quais desafios o tradutor pode se deparar ao trabalhar com um texto filosófico e, mais especificamente, com os textos de Wilhelm von Humboldt. Uma síntese da sua biografia, um pouco sobre sua vida como tradutor e sua presença no Brasil apresentam primeiramente a figura da qual se está tratando. Em seguida, uma fundamentação teórica acerca das características de um texto filosófico pela perspectiva da tradução já atestam que as condições histórico-temporais, espaciais e estilísticas de um escrito como esse, além da forma interna de cada língua, são de uma amplitude e complexidade ímpar. O que é complementado pelas teorias de Walter Benjamin, Jonathan Rée, Roman Ingarden e outros estudiosos acerca da tradução dessa tipologia textual, das quais se constata que a principal tarefa desse profissional é fazer uma tradução respeitável e bem-sucedida garantindo a sobrevida do original. Por fim, à luz de um dos textos de Humboldt e de sua tradução ao português, aplicam-se as teorias abordadas, mostrando quais desafios o tradutor encontra a nível histórico, estilístico, lexical e sintático. Análise que conduz à conclusão de que a tarefa de traduzir textos filosóficos é dificultada pela complexidade do pensamento e da linguagem de que um filósofo pode dispor, como é o caso de Wilhelm von Humboldt. A erudição de suas ideias, as obscuridades, as aparentes “contradições” no seu pensamento e o uso rigoroso da língua alemã podem ser argumentos que justificam a pouca difusão desse autor no Brasil. / This study aims at identifying the challenges the translator may come across when working with a philosophical text and, more specifically, with the texts of Wilhelm von Humboldt. Firstly, a summary of his biography, some facts about his life as a translator and the diffusion of his texts in Brazil are presented. Then, a theoretical foundation on the amplitude and complexity of a translator’s task working with philosophical texts, given their embeddedness in historical-temporal, spatial and stylistic contexts, as well as the languages internal forms, is outlined. This is complemented by the theories of Walter Benjamin, Jonathan Rée, Roman Ingarden and other scholars about the translation of this textual typology, which shows that the translator’s main task is to make a reputable and successful translation guaranteeing the survival of the original. Finally, in the light of one of Humboldt's texts and his translation into Portuguese, the theories are applied, showing which challenges the translator finds at a historical, stylistic, lexical and syntactic level. Analysis leads to the conclusion that the task of translating philosophical texts is hampered by the complexity of a philosopher’s thought and language, as in the case of Wilhelm von Humboldt. The erudition of his ideas, the obscurity, the apparent "contradictions" in his thinking and the rigorous use of the German language may be arguments that justify the little diffusion of this author in Brazil.
117

Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais

Arnold, Daniela Barbosa Soares 28 June 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-08-08T17:46:41Z No. of bitstreams: 1 2017_DanielaBarbosaSoaresArnold.pdf: 9150396 bytes, checksum: 6fc2c19cc74437eeefb858f229103f8b (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-09-06T15:44:44Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_DanielaBarbosaSoaresArnold.pdf: 9150396 bytes, checksum: 6fc2c19cc74437eeefb858f229103f8b (MD5) / Made available in DSpace on 2017-09-06T15:44:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_DanielaBarbosaSoaresArnold.pdf: 9150396 bytes, checksum: 6fc2c19cc74437eeefb858f229103f8b (MD5) Previous issue date: 2017-09-06 / Com o interesse em favorecer a melhoria no desenvolvimento da produção de tradução no contexto de especialidade do Turismo, esta pesquisa tem como propósito investigar sobre como avaliar a qualidade da tradução de Guias de Viagem Oficiais Virtuais, de quatro Embaixadas em Brasília e verificar, além da peculiar relação existente entre Tradução/Turismo e da imprescindibilidade desses conhecimentos na elaboração deste manual, quais são as especificidades essenciais para a determinação desta qualidade. Ademais, pretende-se investigar se o tipo de Tradução Velada (Covert Translation), termo cunhado por Juliane House, é a mais adequada para este gênero, como também a viabilidade da aplicação de seu modelo de avaliação a este. Para isso, usamos o modelo mais recente da autora – Translation Quality Assessment – Past and Present, pelo qual tentamos verificar o perfil textual do corpus em questão, aspecto fundamental para a determinação da equivalência funcional e consequente avaliação da qualidade de uma tradução. Com exceção de autores como Michael Cronin, Di Biase, Snell-Hornby e outros poucos estudiosos da tradução deste gênero, os demais materiais encontrados para contextualização deste pensamento ainda são incipientes, tornando-o instigante. Assim, uma considerável parte do alicerce teórico será garimpado em áreas afins, por meio de uma visão historiográfica, a exemplo do Turismo, da Literatura de Viagem, de Organizações Turísticas, entre outras. Não se tem a intenção de esgotar o tema, uma vez que se trata de uma dissertação, condição insuficiente para este feito, porém a perspectiva se volta para o enorme crescimento do Turismo, da consequente demanda por tradução e da pouca atenção dispensada em prol da qualidade dessas traduções para o consumidor contemporâneo, que paulatinamente tem protagonizado a organização de suas viagens e, para tanto, necessita de qualidade na informação que almeja. / The purpose of this research is to investigate how to assess the quality of the translation of Official Travel Guides from four Embassies in Brasilia, and ascertain the specific features essential to determine such quality as well as the peculiar relationship between translation and tourism and the indispensability of such knowledge in the creation of these kind of manual. Furthermore, we intend to investigate whether covert translation, a term coined by Juliane House, is the most appropriate for this genre, as well as whether it is feasible to use the former’s model in evaluating the later. For this, we use the author’s latest model – Translation Quality Assessment – Past and Present, through which we attempt to ascertain the textual profile of the corpus concerned, a fundamental aspect in determining functional equivalence and subsequently determining the quality of a translation. Apart from authors such as Michael Cronin, Di Biase, Snell-Hornby and few other scholars of this genre of translation, the remaining materials found to contextualize this thinking are still incipient, which makes it thought-provoking. Thus, a considerable part of the theoretical foundation will be collected from related areas, through a historiographic view, such as tourism, travel literature, and tourist organizations, among others. We do not intend to exhaust the idea, as this is a master’s thesis, insufficient to achieve such feat, but our perspective turns toward the enormous growth of tourism, the resulting demand for translation and the little attention given to the quality of such translations for the contemporary consumer. Such translations have, increasingly, played a central role in organizing consumers’ trips, and therefore require quality in the information they aim to present.
118

Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida

Nunes, Jakeline Pereira 07 July 2016 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-09-06T20:07:50Z No. of bitstreams: 1 2016_JakelinePereiraNunes.pdf: 8443123 bytes, checksum: 9b53c73d1376b5712c776edc4e709714 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-10-04T18:57:37Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_JakelinePereiraNunes.pdf: 8443123 bytes, checksum: 9b53c73d1376b5712c776edc4e709714 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-10-04T18:57:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_JakelinePereiraNunes.pdf: 8443123 bytes, checksum: 9b53c73d1376b5712c776edc4e709714 (MD5) / Esta dissertação consiste na exposição dos resultados de uma pesquisa relativa a textos sensíveis religiosos, a qual teve por objetivos: apresentar um panorama da história da transmissão e da tradução da Bíblia para o português e pôr em evidência a análise crítica do processo de revisão da tradução da Bíblia de Almeida, buscando identificar as marcas de manipulação do texto bíblico nas duas primeiras edições dessa que foi o primeiro projeto de tradução do texto bíblico completo para o português. Quanto ao primeiro objetivo, esta dissertação parte do princípio de que a Bíblia de Almeida é a Bíblia mais lida no Brasil (GIRALDI, 2008), além de ser uma das Bíblias mais editadas e publicadas no mundo e, ainda assim, o âmbito acadêmico carece de trabalhos que arquitetem a história da transmissão e da tradução dessa obra. O texto bíblico em português ainda é um objeto de pesquisa obscuro do ponto de vista da tradução devido à distância no tempo e ao próprio contexto de concepção: sob patrocínio do governo holandês, no século XVII, e em uma colônia na Ásia, a Batávia, hoje conhecida como Indonésia. Já o segundo objetivo provém da observação do crescimento da parcela da população brasileira que se declara protestante (LEWGOY, 2003) e, com isso, o aumento do grupo religioso que faz uso dessa versão da Bíblia como base dogmática. O aumento do grupo protestante no Brasil deu-se justamente no século em que muitos manuscritos bíblicos tidos como originais foram encontrados, dando largada para novos projetos de traduções e, assim, a Bíblia de Almeida sofreu sua primeira grande revisão, atualização e correção pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB), depois de três séculos desde a sua publicação em 1671. Diante disso, cabe a esta dissertação dar luz ao processo de tradução de Almeida, evidenciando a corrente ideológico-doutrinária dos patrocinadores do projeto tradutório e a motivação de Almeida durante o processo de tradução e de revisão da primeira e da segunda edição da sua Bíblia, que se manteve integralmente como versão standart do texto bíblico em português por cerca de três séculos e continua com seu prestígio inabalável até os dias atuais. _________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This research presents the results of a research on sensitive religious texts, of which the main aims are to lay out a scenario of the history of the transmission and translation of the Bible into Portuguese, and to highlight a critical appraisal of the revision process of the Almeida Bible. It seeks to identify indications of ideological doctrinal characteristics and manipulation in two editions of the pioneer Portuguese translation of the biblical text. To achieve the research’s first objective, it is accepted that the Almeida Bible is the most read version in Brazil (GIRALDI, 2008), in addition to being one of the most edited and published in the world, and yet scarcely studied in the academic field concerning its transmission and translation. In translation, the Portuguese language Bible is still an obscure research subject, given the age and the circumstances under which it was born: financed by the Dutch Government, in the 17th century in the Asian colony of Batavia, known today as Indonesia. The second aim is motivated by the growing number of the Brazilian population who identify themselves as Protestants (LWEGOY, 2003) and, alongside it, an increase in the portion that adopts this version of the Bible as their dogmatic basis. The growth in protestant groups in Brazil coincided with the discovery of many bible manuscripts believed to be original works, both in the same century. That encouraged entirely new translation projects, as well as revisions of past translations. The Almeida Bible received its first significant revision, update and correction by the Brazilian Biblical Society (SBB, in the Portuguese acronym), three hundred-years after the publishing of the New Testament (NT) in Portuguese, in 1681. Nevertheless, that was not the first time the Almeida Bible underwent updates and changes. The text of the Portuguese translator, who also did missionary work, was repeatedly updated, largely altering its writing. In light of those facts, this thesis intends to analyze Almeida’s translation process, highlighting the ideological doctrinal patron in this Bible translation project into Portuguese language, in addition to Almeida’s motivation during project execution in both translation and revision of the New Testament in 1681. In that regard, this research also studies how such alterations came to happen, by comparing the 1681 and 1773 NT, the fourth edition by João Ferreira de Almeida.
119

Ideologia linguística em questões de prova de vestibular

Foscaches, Gabriel Valdez 22 July 2016 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2016. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-12-05T12:52:36Z No. of bitstreams: 1 2016_GabrielValdezFoscaches.pdf: 1777652 bytes, checksum: 83dc3801fd996362fadd49606b1a159f (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2017-01-06T18:01:18Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_GabrielValdezFoscaches.pdf: 1777652 bytes, checksum: 83dc3801fd996362fadd49606b1a159f (MD5) / Made available in DSpace on 2017-01-06T18:01:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_GabrielValdezFoscaches.pdf: 1777652 bytes, checksum: 83dc3801fd996362fadd49606b1a159f (MD5) / Nesta pesquisa temos por escopo a análise de ideologias nas questões de prova de vestibular, mais especificamente a análise daquilo que chamaremos de “ideologia de adequação linguística”. Basicamente, podemos definir essa ideologia como um discurso – uma forma discriminatória de representar o mundo – que promove a exclusão linguística e social de grupos linguísticos desempoderados. Mostraremos em nossa pesquisa que nesse discurso a diferença linguística é representada de forma a escamotear a relação de dominação que existe entre os/as falantes da língua brasileira. Acreditamos que essa ideologia merece uma análise aprofundada por dois motivos: 1) o discurso de adequação linguística é sustentado por muitos/as linguistas; logo, trata-se de uma ideologia com autoridade científica; e 2) o discurso de adequação vem sendo disseminado em questões de prova de vestibular; logo, trata-se de um discurso legitimado por um poderoso instrumento de controle social. Tendo como recorte a ordem do discurso dos exames de vestibular, mostraremos como discurso de adequação linguística – que constitui uma forma ideológica de representar o mundo – é concretizado no gênero discursivo questão de prova de vestibular – que constitui uma forma de agir linguisticamente – e como ele pode ser inculcado nas identidades das pessoas – que constituem as formas de ser dos atores sociais. A fim de estudarmos a maneira particular como o discurso de adequação linguística se manifesta nas questões de prova de vestibular, adotaremos teorias que permitem uma sólida Análise de Discurso Textualmente Orientada: Linguística Sistêmico-Funcional, Teoria da Representação dos Atores Sociais e Teoria da Avaliatividade. Para sustentar a pesquisa em bases ontológicas e epistemológicas sólidas, adotaremos os pressupostos científicos do Realismo Crítico. Usando a teoria-metodologia da Análise de Discurso Crítica, mostraremos como a discriminação linguística pode ocorrer em questões de prova de vestibular sobre linguagem. Dessa forma, esperamos conscientizar as pessoas, especialmente os/as linguistas, sobre um novo discurso discriminatório acerca da linguagem que está se disseminando em nossa sociedade. __________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / In this research, we show the analysis of ideologies in “vestibular” test questions, more specifically the analysis of what we will call “ideology of linguistic adequacy”. Basically, we can define this ideology as a type of discourse – a prejudicial way of representing the world – which promotes the linguistic and social exclusion of disempowered linguistic groups. We will show in our research that in such discourse the linguistic difference is represented in a way as to pilfer the dominative relation existent amongst Brazilian Portuguese speakers. We believe that this ideology deserves deep analysis for two reasons: 1) the linguistic adequacy discourse is sustained by many linguists; therefore, it is an ideology with scientific authority; and 2) the adequacy discourse has been widely used in “vestibular” tests; and therefore it is a speech that is legitimated by a powerful instrument of social control. Having as our specific topic the order of discourse of “vestibular” exams, we will show how the linguistic adequacy discourse – which constitutes an ideological way of representing the world – is concretized in the genre “vestibular questions” – which constitutes a way of acting linguistically – and how it can be engrained in people’s identities, which in turn constitute the ways of being of the social actors. With the purpose of studying the particular way that the linguistic adequacy discourse manifests in “vestibular” questions, we will adopt theories that allow a solid Textually Oriented Discourse Analysis: Systemic Functional Linguistics, Social Actors Representation Theory and Evaluation Theory. In order to hold the research onto solid epistemological and ontological bases, we will adopt the scientific assumptions of Critical Realism. Using the theory-methodology of Critical Discourse Analysis, we will show how linguistic prejudice may occur in “vestibular” questions about language. Thus, we aim to raise awareness in people, especially linguists, over a new prejudicial discourse about language that is being disseminated in our society.
120

O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada

Villafañe Santos, Sabrina Duque 16 December 2016 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016. / Submitted by Camila Duarte (camiladias@bce.unb.br) on 2017-02-23T14:03:22Z No. of bitstreams: 1 2016_SabrinaDuqueVillafañeSantos.pdf: 3005472 bytes, checksum: 5f0e5200a16eb41417ad6212c0833a13 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2017-03-24T21:31:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_SabrinaDuqueVillafañeSantos.pdf: 3005472 bytes, checksum: 5f0e5200a16eb41417ad6212c0833a13 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-03-24T21:31:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_SabrinaDuqueVillafañeSantos.pdf: 3005472 bytes, checksum: 5f0e5200a16eb41417ad6212c0833a13 (MD5) / A presente dissertação propõe a tradução ao espanhol do romance A Viúva Simões, da escritora carioca Júlia Lopes de Almeida, de acordo com um projeto de conservação dos elementos temporais da linguagem do século XIX. Para isso, vamos a explorar a ideia de tradução do ritmo do texto literário de Meschonnic (MESCHONNIC, 1999) e a incorporação de elementos estrangeiros ao texto traduzido de Berman (BERMAN, 2012) a fim de analisar e comentar as escolhas tomadas na tradução, tanto quanto as palavras estrangeiras usadas pela própria autora como as decisões tomadas para levar as caraterísticas brasileiras do texto à tradução em espanhol. / This study proposes the translation to Spanish of the novel A Viúva Simões, by the Brazilian writer Júlia Lopes de Almeida, according to a project of conservation of the temporal elements of the language of the nineteenth century. For this, we will explore the idea of translating the rhythm in the literary text by Meschonnic (MESCHONNIC, 1999) and the incorporation of foreign elements to the translated text of Berman (BERMAN, 2012) in order to analyze and comment on the choices made in the translation, both about the foreign words used by the author and the decision to take the Brazilian features of the text to the Spanish translation.

Page generated in 0.0329 seconds