Spelling suggestions: "subject:"ehe tragic"" "subject:"hhe tragic""
191 |
Las experiencias del tiempo en Antigona furiosa, de Griselda GambaroTurchi, Romina María January 2008 (has links)
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal
|
192 |
A tragicidade nas Personagens Femininas de "Onde estivestes de noite" e "A via crucis do corpo", de Clarice Lispector / The tragical on the Female Characters in "Onde estivestes de noite" and "A via crucis do corpo", by Clarice LispectorSousa, Francisca Liciany Rodrigues de January 2011 (has links)
SOUSA, Francisca Liciany Rodrigues. A tragicidade nas personagens femininas de Onde estivestes de noite e A via crucis do corpo de Clarice Lispector. 2011. 112f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Literatura, Programa de Pós-Graduação em Letras, Fortaleza-CE, 2011. / Submitted by Liliane oliveira (morena.liliane@hotmail.com) on 2012-06-27T14:46:11Z
No. of bitstreams: 1
2011_DIS_FLRSOUSA.pdf: 648175 bytes, checksum: 7d3195bf972ffec939effd16b8386480 (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2012-07-23T16:36:31Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2011_DIS_FLRSOUSA.pdf: 648175 bytes, checksum: 7d3195bf972ffec939effd16b8386480 (MD5) / Made available in DSpace on 2012-07-23T16:36:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2011_DIS_FLRSOUSA.pdf: 648175 bytes, checksum: 7d3195bf972ffec939effd16b8386480 (MD5)
Previous issue date: 2011 / Esta pesquisa objetiva estudar a tragicidade nas personagens femininas das obras Onde Estivestes de Noite e A via Crucis do Corpo, de Clarice Lispector. Através de pesquisa bibliográfica, demonstra que o feminino é o locus em que o trágico se apresenta na obra clariceana. Esse trágico é conceituado como o titubear entre opostos, na entrelinha formada pelo questionamento das personagens acerca da existência de um destino e da autonomia das escolhas. Assim, a mulher, por sua própria situação conflituosa, colocada entre natureza e sociedade, é mais propensa a vivenciar o conflito trágico da condição humana. Focaliza também o sublime e o grotesco na obra da autora, e demonstra que o trágico é evidenciado a partir da complexa relação entre ambos, na busca por transcender os papéis sociais e ligar-se à origem do mundo. Para tanto, serve-se das contribuições de autores como Brandão (1996) e Ricouer (1953), no que tange ao conceito de trágico. Apoia-se também nos pensamentos de Hugo (2007) e Rosenfeld (1993) no concernente às conceituações do sublime e do grotesco, e, por último, relaciona as ideias desses pensadores a de teóricos da obra clariceana, como Almeida (2004) e Pires (2006), bem como com estudiosos das questões femininas, entre esses Beauvoir (1980) e Monteiro (1998).
|
193 |
La réécriture du théâtre chinois et l'évolution du genre tragique dans l'Europe des Lumières : de "L'Orphelin de la maison de Tchao" (XIIIe siècle, traduction par le Père Prémare 1731) de Ji Junxiang à "L'Orphelin de la Chine" 1755 de Voltaire et à "The Orphan of China" 1759 de Murphy / The rewriting of Chinese theater and the evolution of the tragic gender in Enlightenment Europe : from The Orphan of the house of Tchao by Ji Junxiang (translated from Chinese into French by Father Premare in 1731), to The Orphan of China (1755) by Voltaire and to The Orphan of China (1759) by MurphyTang, Guo 29 September 2014 (has links)
Depuis l’introduction du premier théâtre chinois en Europe au XVIIIe siècle, le sujet chinois exerce un fort attrait sur les dramaturges européens, dont les réécritures dramatiques témoignent d’une évolution sensible du genre tragique. L’enjeu de cette thèse est de faire découvrir le processus de réécriture théâtrale qui, à travers les choix esthétiques et idéologiques qu’elle traduit, manifeste à la fois l’engouement des auteurs pour l’exotisme, leur attachement à la tradition et leur désir d’innovation. La démarche adoptée est à la fois transtextuelle et transculturelle. Les modalités de la réécriture, de l’Orphelin de la maison de Tchao de Ji Junxiang à l’Orphelin de la Chine de Voltaire et à The Orphan of China de Murphy, sont abordées par l’analyse des liens de filiation ou de rupture entretenus par les auteurs avec leurs textes-sources. L’examen de la dramaturgie montre que la réécriture des Orphelins, comme pratique théâtrale interculturelle et interlangagière, entraîne une modification profonde de la nature du texte théâtral. Cette thèse examine d’abord le contexte historique, puis les éléments dramatiques de la réécriture de la tragédie chinoise dans l'Europe des Lumières, afin de saisir le sens accordé par Voltaire et Murphy à ce sujet chinois, qu’ils renouvellent en profondeur. / Since the introduction of the first Chinese drama in Europe in the eighteenth century, the Chinese subject exerts a strong attraction on European playwrights whose dramatic rewritings reflect a sensitive evolution of the tragic gender.The aim of this thesis is to show the process of theatrical rewriting, which through the authors’ aesthetic and ideological choices, demonstrates their passion for exoticism, their attachment to tradition and their desire for innovation. This thesis basically takes a transtextual and transcultural approach. The modes of rewriting from Ji Junxiang’s The Orphan of the house of Tchao, to Voltaire’s L’Orphelin de la Chine and to Murphy’s The Orphan of China is tackled by analyzing the relation maintained by authors in accordance with their texts-sources. This dramaturgical study shows that the rewriting of the Orphans, as intercultural and interlanguage theatrical practice, leads to a profound change in the nature of the theatrical text. This thesis discusses firstly the historical context, secondly the dramatic elements of Chinese tragedy’s rewriting in the European Enlightenment, in order to better grasp the meaning given by Voltaire and Murphy to this Chinese subject, which they renovate in depth.
|
194 |
Blood, Earth, Water: the Tragic Mulatta in U.S. Literature, History, and PerformanceNeff, Aviva Helena January 2021 (has links)
No description available.
|
195 |
Reimagining the Story of Lu You and Tang Wan: Ge Gan-ru's Wrong, Wrong, Wrong! and Hard, Hard, Hard!Goh, Yen-Lin 10 October 2012 (has links)
No description available.
|
196 |
La justice dans les histoires tragiques de Pierre Boaistuau et François de Belleforest (1559-1582) / Justice in the tragic stories of Pierre Boaistuau and François de Belleforest (1559-1582)Eudes-Feki, Maroua 15 December 2017 (has links)
Au XVIe siècle, nous assistons à deux types de récits criminels : dans la presse, les faits divers, produits sous la forme de « canards », et dans la littérature, les histoires tragiques, forme narrative brève essentiellement véridique et à tonalité pathétique. Lorsque Pierre Boaistuau, appelé aussi Launay, publie Les Histoires tragiques, il sélectionne six récits parmi les Novelle de Matteo Bandello. Le travail de Boaistuau ne se limite pas à la traduction de ces textes mais également à la fondation d’un genre qu’est l’histoire tragique. François de Belleforest, son ami, en poursuit la traduction et en varie les sources ; il publie entre 1559 et 1582 sept volumes d’histoires tragiques. Notre étude porte sur la justice, un thème clé pour comprendre les textes de ces deux auteurs. En effet, leurs récits révèlent un intérêt particulier pour les différentes formes de justice (humaine, naturelle et divine), pour le procès judiciaire et ses protagonistes. Nous analysons tous ces points ainsi que le thème de la transgression à travers différents crimes, principalement les crimes de paillardise (« macquerellage », rapt, viol et adultère). Notre réflexion porte également sur le châtiment et ses fonctions ainsi que sur le comportement du condamné au moment de son exécution. Enfin, nous nous intéressons aux stratégies discursives déployées par nos auteurs notamment à la rhétorique judiciaire et à la rhétorique délibérative. Les enjeux soulevés à travers l’étude du discours rhétorique permettent d’explorer les liens entre le discours judiciaire et le discours politique et donc entre justice et politique. Somme toute, la dernière partie de notre travail permet de cerner les rapports entre rhétorique, justice et politique. / In the sixteenth century, two types of criminal narratives predominate: short news items in the press, printed separately as canards, and brief narrative literary forms that constitute the tragic story genre, combining truth with a tone of pathos. When Pierre Boaistuau, also called Launay, publishes Les Histoires tragiques, he selects six stories from Matteo Bandello’s Novelle. Boaistuau's work is not limited to the translation of these texts but also establishes the tragic story genre. His friend François de Belleforest continues the translation and varies the sources; between 1559 and 1582 he published seven volumes of tragic stories. My thesis focuses on justice, a key theme for understanding the texts of these two authors. Indeed, their stories reveal a particular interest in the different forms of justice (human, natural and divine), in the judicial process and in its protagonists. I analyze all these points as well as the theme of transgression through an examination of various crimes, mainly crimes of debauchery ("macquerellage" –sex trafficking–, abduction, rape and adultery). I also consider the different functions of punishment as well as the behavior of the convicted person at the time of execution. Finally, I am interested in the discursive strategies deployed by these authors, including judicial rhetoric and deliberative rhetoric. The issues raised through the study of rhetoric make it possible to explore the links between judicial discourse and political discourse and therefore between justice and politics. The summative, final part of our work further elucidates the relationships between rhetoric, justice and politics.
|
Page generated in 0.0695 seconds