• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 515
  • 6
  • 4
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 540
  • 540
  • 442
  • 434
  • 195
  • 180
  • 107
  • 99
  • 93
  • 90
  • 78
  • 78
  • 71
  • 66
  • 63
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Prontidão do prematuro para início da alimentação oral: confiabilidade e validação clínica de um instrumento de avaliação / Preterm readiness for oral feeding: reliability and clinical validation of an evaluation instrument

Fujinaga, Cristina Ide 20 October 2005 (has links)
Na assistência ao prematuro, percebe-se uma grande dificuldade por parte da equipe de saúde em precisar o momento ideal para transição da alimentação gástrica para via oral, através de uma avaliação global e do comportamento de sucção do bebê. Assim, os objetivos da presente investigação foram testar a confiabilidade e a validade clínica do instrumento de avaliação da prontidão do bebê prematuro para iniciar sua alimentação por via oral, testando sua acurácia, sensibilidade e especificidade. O instrumento foi constituído dos seguintes itens: idade corrigida, estado de consciência, postura e tônus global, postura dos lábios e língua, reflexo de procura, sucção, mordida e vômito, movimentação e canolamento de língua, movimentação da mandíbula, força de sucção, sucções por pausa, manutenção do ritmo de sucção por pausa, manutenção do estado alerta e sinais de estresse. Para cada item o escore variou de 0 a 2, com pontuação máxima de 36 pontos. Participaram do estudo 60 bebês prematuros, que atenderam os seguintes critérios de inclusão: idade gestacional corrigida igual ou superior a 30 semanas e menor ou igual a 36 semanas e 6 dias; estabilidade clínica e capacidade de se manterem fora da incubadora, por pelo menos 10 minutos; balanço calórico de, no mínimo, 80 calorias/kg/dia; ausência de deformidades faciais, distúrbios respiratórios, cardiovasculares, gastrointestinais e neurológicos ou síndromes que impedissem ou dificultassem a alimentação oral e não terem recebido alimentação láctea por via oral. Para o teste de confiabilidade, utilizou-se o coeficiente Kappa para verificar a concordância entre dois observadores. Para validação clínica, comparou-se o resultado obtido no instrumento com a performance do bebê no seio materno, definida como padrão-ouro; aplicaram-se o instrumento de avaliação e, a seguir, ofereceu-se o seio materno, e considerou-se desempenho adequado quando o bebê ingeriu um volume inicial de 5 ml de leite, com presença de sucção, sem apresentar sinais de estresse. Os resultados apontaram confiabilidade adequada, com exceção dos itens canolamento de língua, manutenção do ritmo sucção por pausa e sinais de estresse. O instrumento foi validado e definiu-se os pontos de corte em 28, 29 e 30, recomendando-se o ponto 28, com sensibilidade de 73,91% e especificidade de 64,86%. Conclui-se que o instrumento demonstrou ser um protocolo objetivo, adequado e seguro para avaliar a prontidão do prematuro para o início da alimentação oral. / We found that, in premature care, the health staff faces great difficulty to precisely determine the ideal moment to begin the transition from gastric to oral feeding, by means of a global evaluation and an assessment of the infant s sucking behavior. This study aimed to test a reliability and clinically validate the preterm infant oral feeding readiness assessment instrument, testing its accuracy, sensitivity and specificity. The instrument consists of the following items: corrected gestacional age, behavioral state, global posture and tonus, lips and tongue posture, rooting, sucking, biting and gag reflex, tongue movement and cupping, jaw movement, sucking strain, sucking and pause, maintenance of the rhythm of sucking and pause, maintenance of alert state and stress signs. For each item the score varied from 0 to 2, with maximum punctuation of 36 points. Subjects were 60 preterm infants who met the following inclusion criteria: corrected gestational age 30 weeks and 36 weeks and 6 days; clinically stable and able to last outside the incubator for at least 10 minutes; calorie balance of at least 80 calories/kg/day; absence of facial deformities, respiratory, cardiovascular, gastrointestinal and neurological disorders or syndromes that impede or difficult oral feeding; and not having received oral feeding of milk. The Kappa coefficient was used to test interrater reliability. For the clinical validation, compare the result obtained in the instrument with the premature\'s performance in the maternal breast considered as gold standard; the evaluation instrument was applied, after which the mother s breast was offered, so as to verify the preterm s oral feeding performance. Prematures who ingested an initial milk volume of 5 ml, with suction but without stress signs, were considered as adequate performance. The results indicate that reliability was appropriate, except for the following items: tongue cupping, maintenance of rhythm of sucking and pause and stress signs. The instrument was validated and was defined the cut points in 28, 29 and 30, being recommended the point 28, with sensibility of 73,91% and specificity of 64,86%. The instrumento was validate, and que cut point was 28, with sensitivity 73,91% and 64,86%. This instrument revealed to be an objective, adequate and safe protocol to evaluate the start to evaluate the readiness of the premature for the beginning of the oral feeding.
42

Adaptação e validação da versão em português da escala Partners in Health (PIH) para a população brasileira com doenças crônicas / Adaptation and validation of the Portuguese version of the scale Partners in Health (PIH) to the Brazilian population with chronic diseases

Stackfleth, Renata 11 August 2017 (has links)
Introdução. O automanejo em saúde pode ser entendido como a habilidade da pessoa em conseguir resolver problemas e ser a protagonista, nas tomadas de decisão relacionadas à sua vida e à sua saúde. Este conceito tem sido associado com resultados positivos, tanto para o indivíduo como para as instituições de saúde. A escala Partners in Health (PIH) avalia o automanejo em saúde por meio do engajamento da pessoa com doença crônica na execução de ações que protegem e promovem a saúde. Objetivos. Este estudo metodológico teve como objetivos adaptar culturalmente a PIH e avaliar as propriedades psicométricas da versão adaptada em uma amostra de indivíduos adultos com doenças crônicas. Método. O estudo foi aprovado pelos Comitês de Ética das instituições envolvidas. O processo de adaptação cultural ocorreu como segue: tradução do instrumento original, avaliação e síntese das traduções pelo Comitê de Juízes, retrotradução, avaliação semântica dos itens, avaliação pelo autor do instrumento original, pré-teste e avaliação psicométrica. Os dados foram coletados entre janeiro e maio de 2016, em seis ambulatórios (nefrologia, gastroenterologia, cardiologia, imunologia, endocrinologia e oncologia) do Hospital de Clínicas de Ribeirão Preto. Participaram do estudo 176 indivíduos adultos de ambos os sexos, com diagnóstico de doenças crônicas há, pelo menos, seis meses e que estavam em acompanhamento clínico regular em um dos ambulatórios referidos. A PIH é respondida em uma escala ordinal com nove pontos, na qual menores valores indicam melhor automanejo, em um intervalo possível de zero a 96 pontos. A validade de constructo da PIH foi avaliada pelas correlações entre a medida de automanejo com as medidas de autoestima (Escala de Auto-Estima de Rosenberg), ansiedade e depressão (Escala Hospitalar de Ansiedade e Depressão- HADS). A confiabilidade foi avaliada pela consistência interna (alfa de Cronbach). O nível de significância adotado foi de 0,05. Resultados. A média de idade dos participantes foi 54,1 anos (DP=15,1, variação 21-87) e 51,6% eram do sexo feminino. O tempo médio de ensino formal relatado foi de 7 (DP=4,80, variação 0-21) anos. Eles apresentaram diversificadas doenças crônicas, e 80,3% tinham mais de dois anos de diagnóstico. O escore médio da PIH foi de 24,5 (DP=15,1). Em 75% dos itens, foi verificada a presença de efeito chão (itens 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 e 12). O alfa de Cronbach foi de 0,78. A correlação entre as medidas de automanejo e autoestima apresentou valor negativo e de moderada intensidade (r = - 0,344; p < 0,001). As correlações entre as medidas de automanejo e sintomas de ansiedade (r = 0,360; p<0,001) e sintomas de depressão (r = 0,363; p < 0,001) apresentaram valores positivos e de moderadas intensidades. As propriedades psicométricas da versão adaptada da PIH foram consideradas adequadas. Conclusão. A versão brasileira da PIH apresentou propriedades psicométricas aceitáveis para medir o automanejo da saúde, entre os participantes do estudo. A versão adaptada da PIH deverá ser testada em outros grupos de indivíduos com doenças crônicas, com diferentes características sociodemográficas / Introduction. Self-management in healthcare can be understood as people\'s skill to manage to solve problems and play the leading role in making decisions related to their life and health. This concept has been associated with positive results both to the individual and to healthcare institutions. The Partners in Health (PIH) scale assesses self-management in health by means of the engagement of a person with a chronic disease in the execution of actions that protect and promote health. Aim. The objectives of this methodological study were to culturally adapt the PIH and to assess the psychometric properties of the adapted version in a sample of adult individuals with chronic diseases. Method. The study was approved by the ethics committees of the institutions involved. The process of cultural adaptation took place as follows: translation of the original instrument, evaluation and synthesis of the translations by a board of experts, back-translation, semantic evaluation of the items, evaluation by the author of the original instrument, pre-test, and psychometric evaluation. Data were collected between January and May 2016, in six outpatient clinics (nephrology, gastroenterology, cardiology, immunology, endocrinology and oncology) of the Clinics Hospital at the University of São Paulo - Ribeirão Preto/SP. Study participants were 176 adults, both male and female, with a diagnosis of chronic disease for at least six months, and who were undergoing regular follow-up at one of the aforementioned clinics. The PIH is answered in an ordinal scale with nine points, in which lower values indicate better self-management, in a possible range from 0 to 96 points. The construct validity of the PIH was assessed by correlations between the measures of self management and self-esteem (Rosenberg\'s Self-Esteem Scale), and anxiety and depression (Hospital Anxiety and Depression Scale - HADS). Reliability was assessed by internal consistency (Cronbach\'s alpha). Significance was set at 0.05. Results. Mean age of the participants was 54.1 years (SD=15.1, variation 21-87) and 51.6% were women. The mean length of formal education reported was 7.08 years (SD=4.80, variation 0-21). Participants presented varied chronic diseases and 80.3% had been diagnosed for more than two years. The mean self-management score of the PIH was 24.5 (SD=15.1). Floor effect was found in 75% of the items (items 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 12). Internal consistency was ?= 0.78. The correlation between the measures of self-management and self-esteem presented a negative value and moderate intensity (r = - 0.344; p < 0.001). The correlation between the measures of self management and anxiety (r = 0.360; p<0.001) and depression symptoms (r = 0.363; p < 0.001) presented positive values and moderate intensity. The psychometric properties of the adapted version of the PIH were considered adequate. Conclusion. The Brazilian version of the PIH was considered adequate and its psychometric properties acceptable to measure the self management of the study participants. The adapted version of the PIH must be tested in other groups of individuals with chronic diseases, with different sociodemographic characteristics
43

Adaptação cultural e validação do módulo específico dermatite atópica do instrumento de avaliação de qualidade de vida relacionada à saúde de crianças e adolescentes - DISABKIDS® - MDA - Fase I / Cultural adaptation and validation of the Atopic Dermatitis Module from the instrument of measurement of children and adolescents Health Related Quality of Life DISABKIDS®-MDA - preliminary results.

Deon, Keila Cristiane 19 October 2009 (has links)
A qualidade de vida tem sido objeto de muito interesse nos últimos tempos. A Qualidade de Vida Relacionada à Saúde é considerada como um indicador de saúde, que aborda aspectos físicos, mentais e sociais relativos à saúde. Para sua mensuração necessita-se de instrumentos válidos e confiáveis desenvolvidos ou adaptados para a cultura alvo. Condições crônicas dermatológicas têm sido associadas ao declínio da qualidade de vida dos indivíduos acometidos por estas. O objetivo deste estudo foi adaptar culturalmente para o Brasil e obter as características psicométricas iniciais do instrumento DISABKIDS®-MDA para avaliação da qualidade de vida relacionada à saúde de crianças/adolescentes com Dermatite Atópica e seus pais/cuidadores, instrumento que possui 12 itens e duas dimensões, impacto e estigma. A pesquisa consistiu de uma investigação metodológica quantitativa, que incluiu uma amostra de 70 crianças/adolescentes brasileiros com Dermatite Atópica, na faixa etária de 8 a 18 anos, e seus responsáveis, recrutados no Serviço de Dermatologia do Hospital das Clínicas da Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo, na cidade de São Paulo, entre os meses de abril e setembro de 2009. O processo abrangeu as fases de tradução-retrotradução, validação semântica e teste piloto, por meio de análise estatística apropriada. A validação semântica mostrou boa aceitação do instrumento pelos participantes, o qual foi considerado como muito bom e composto por itens de fácil compreensão. A confiabilidade de consistência interna foi satisfatória, com coeficiente Alfa de Cronbach aceitáveis para as dimensões constantes no instrumento (0,7024/0,8124 e 0,7239/0,8604). A análise MAP para validade convergente mostrou valores maiores que 0,30 para todos os itens. Quanto à validade discriminante, a análise revelou resultados satisfatórios. A concordância entre as versões self e proxy foi acessada pelo coeficiente de Correlação Intra-Classe, com valores de 0,8173 para impacto e 0,7629 para estigma. Diante dos resultados encontrados neste estudo considera-se que o instrumento DISABKIDS®-MDA possa vir a ser utilizado por pesquisadores brasileiros depois de finalizado seu processo de validação no país, por seus resultados iniciais apontarem ser um instrumento válido e confiável. / Quality of Life has been object of many interesting nowadays. Health Related Quality of Life is considered as a health indicator, which approaches physical, mental and social aspects. Its measurement involves instruments with validity and reliability developed or adapted to a specific culture. Dermatologic chronic conditions has been associated with patients quality of life decrease. The aim of this study was to do the cultural adaptation to Brazil and to obtain DISABKIDS®-MDAs preliminary psychometric properties to measurement of health related quality of life of children/adolescents with Atopic Dermatitis and their parents/caregivers. The instrument has 12 items and two dimensions, impact and stigma. The research consisted of a quantitative methodological investigation, that included a sample of 70 Brazilian children/adolescents with Atopic Dermatitis, aged 8 to 18, and their parents/caregivers, recruited at Dermatology Service from Clinic Hospital from College of Medicine from University of Sao Paulo, at Sao Paulo, between April and September of 2009. The procedure comprised translation, back-translation, linguistic validation and pilot test, with appropriate statistic analysis. On the linguistic validation the instrument was well accepted by the participants, and it was considered very good and has comprehensible items. Reliability of internal consistency was adequate, with Cronbachs Alpha acceptable to instruments dimensions (0,7024/0,8124 and 0,7239/0,8604). The MAP analysis to convergent validation displayed values higher than 0,30 for all items. In relation to discriminant validation, the analysis presented acceptable outcomes. The agreement between self and proxy versions was accessed by ICC, with values of 0,8173 to impact and 0,7629 to stigma. By the outcomes from this research, DISABKIDS®-MDA, after its complete validation procedure at the country, may be used by Brazilian researchers, once its initial outcomes appoint to be a valid and reliable instrument.
44

Tradução e validação do instrumento Pediatric Quality of Life Inventory(TM) 3.0 Type 1 Diabetes Module para a língua portuguesa do Brasil / Translation and validation of the Pediatric Quality of Life Inventory(TM) 3.0 Type 1 Diabetes Module into portuguese language of Brazil

Garcia, Leila Ferreira dos Santos 15 September 2017 (has links)
A Qualidade de Vida Relacionada à Saúde (QVRS) tem se tornado essencial na avaliação do impacto das doenças crônicas na vida dos pacientes, levando ao desenvolvimento de vários instrumentos de medida. Entretanto, até o momento, nenhum deles englobava crianças menores de 11 anos portadoras de diabetes mellitus tipo 1 (DM1), na língua portuguesa do Brasil. Este estudo teve como objetivos produzir uma versão do questionário Pediatric Quality of Life Inventory(TM)3.0 Type 1 Diabetes Module (PedsQLTM 3.0 Diabetes Module) para a língua portuguesa do Brasil, que fosse conceitualmente equivalente à versão original em inglês, e proceder à sua validação linguística numa população pediátrica brasileira portadora de DM1 e seus pais ou cuidadores. MÉTODOS: A tradução do instrumento foi realizada conforme a metodologia proposta pelos idealizadores do questionário PedsQLTM 3.0 Diabetes Module. A validação linguística seguiu as seguintes fases: 1. Tradução; 2. Retro tradução; 3. Entrevistas cognitivas; 4. Estudo de campo. O questionário foi aplicado a 127 portadores de DM1, entre 2 e 18 anos de idade, mas destes, apenas 108 crianças e adolescentes com seus pais ou cuidadores preencheram todas as questões da versão traduzida na língua portuguesa do Brasil. A confiabilidade desta versão denominada PedsQLTM 3.0 Módulo Diabetes foi avaliada pelas seguintes análises: consistência interna, confiabilidade teste-reteste e validade concorrente. RESULTADOS: O coeficiente alfa de Cronbach para o total da escala do questionário das crianças/adolescentes (alfa=0,85) e seus pais/cuidadores (alfa=0,82) excedeu o mínimo recomendado 0,70 para comparação entre grupos. Na confiabilidade do teste-reteste dos questionários respondidos pelos pais/cuidadores das crianças de 2 a 18 anos, os resultados demonstraram correlações positivas, estatisticamente significativas, de média a grande associação com exceção do domínio comunicação na faixa etária de 2 a 4 anos. Nos questionários para autoavaliação das crianças/adolescentes de 5 a 18 anos com exceção do domínio preocupações, observou-se uma correlação positiva, média e estatisticamente significativa para todos os escores entre os dois momentos de avaliação. Houve correlação positiva e estatisticamente significativa entre os escores totais das escalas dos questionários PedsQLTM 3.0 Módulo Diabetes e o Questionário pediátrico sobre qualidade de vida Versão 4.0 - Português (Brasil). Na comparação entre os escores totais obtidos por pais/cuidadores e crianças/adolescentes, houve uma correlação positiva, pequena e significativa. Não houve correlações estatisticamente significativas entre os níveis de hemoglobina glicada e os escores obtidos nos questionários respondidos pelos pacientes e seus pais/cuidadores. CONCLUSÃO: As análises do instrumento PedsQLTM 3.0 Módulo Diabetes demonstraram propriedades psicométricas adequadas em termos de confiabilidade e validade quando aplicado nessa amostra de crianças/adolescentes brasileiros portadores de DM tipo 1 e seus cuidadores / Quality of Life Related to Health (HRQoL) has become essential in assessing the impact of chronic diseases on patients, leading to the development of several measurement instruments. However, to date, none of them included children under 11 years of age with type 1 diabetes mellitus (DM1) in the Portuguese language of Brazil. This study aimed to produce a version of the Pediatric Quality of Life Inventory (TM) 3.0 Type 1 Diabetes Module (PedsQLTM 3.0 Diabetes Module) into Portuguese language of Brazil, which is conceptually equivalent to the original English version, and validate it in a Brazilian pediatric population with DM1 and their parents or caregivers. METHODS: The instrument translation was performed according to the methodology proposed by the authors of the PedsQLTM 3.0 Diabetes Module. The linguistic validation followed the following phases: 1. Forward translation; 2. Backward translation; 3. Patient testing; 4. Proofreading and finalization. The questionnaire was applied to 127 DM1 patients, between 2 and 18 years of age, but of these, only 108 children and adolescents with their parents or caregivers filled out all questions of the translated version in the Portuguese language of Brazil, which was called \"PedsQLTM 3.0 Módulo Diabetes\". Its reliability was evaluated by the following analyzes: internal consistency, testretest reliability and concurrent validity. RESULTS: Cronbach\'s alpha coefficient for child/adolescent self-report (alpha = 0.85) and parent proxy-report (alpha = 0.82) exceeded the recommended minimum of 0.70 for comparison between groups. In the test-retest reliability of parent proxy-report of children aged 2 to 18 years, the results showed statistically significant positive, from medium to high correlations, except for the communication domain in the age group of 2 to 4 years. In the child/adolescent self-report (5 to 18 years old), except for the worry domain, a positive, medium and statistically significant correlation was observed for all scores between the two assessment phases. There was a positive and statistically significant correlation between the total scales of the \"PedsQLTM 3.0 Módulo Diabetes\" and the \"Pediatric Quality of Life Questionnaire version 4.0 - Portuguese (Brazil)\". In the comparison between the total scores obtained by parents/caregivers and children/adolescents reports, there was a positive, low but significant correlation. There were no statistically significant correlations between glycated hemoglobin levels and scores obtained in questionnaires answered by patients and their parents/caregivers. CONCLUSION: The reliability and concurrent validity analyzes of \"PedsQLTM 3.0 Módulo Diabetes\" demonstrated adequate psychometric properties when applied in this sample of Brazilian children with type 1 DM and their caregivers
45

Adaptação cultural da ferramenta Health Communication Assessment Tool / Cultural adaptation of the Health Communication Assessment Tool

Reis, Nélida Beatriz Caldas dos 07 August 2017 (has links)
A simulação clínica tem sido compreendida como uma prática segura e reflexiva durante o processo ensino/aprendizagem em enfermagem. Ademais, a simulaçãopode ser uma oportunidade para que o estudante de enfermagem desenvolva habilidades de comunicação.Contudo é ausente na literatura brasileira, uma ferramenta que avalie a comunicação verbal e não verbal do estudante em ambientes simulados.A Health Communication Assessment Tool (HCAT), ferramenta desenvolvida por pesquisadores americanos, difundida em algumas universidades e países, mostrou-se válida e confiável para tal demanda, e avalia a comunicação de estudantes de enfermagem em simulação clínica. O objetivo geral desse estudo é realizar adaptação cultural da ferramenta Health Communication AssessmentTool -HCAT, para o português brasileiro.Trata-se de uma pesquisa metodológica, autorizada pelo Comitê de Ética em Pesquisa envolvendo Seres Humanos. A Health Communication Assessment Tool (HCAT) trata-se de uma escala composta por 24 afirmações - alterada pelos autores originais para 22 afirmações, durante o curso desta pesquisa - que busca avaliar o uso ou falta de uso de comportamentos de comunicação interpessoal e de comunicação em saúde(verbal ou não verbal).Foi utilizado o referencial teórico metodológico de Guillemin, Bombardier e Beaton (1993) aprimorado por Ferrer et. al (1996): a) tradução inicial para língua portuguesa; b) avaliação pelo Comitê de Juízes; c) retrotradução; d) avaliação semântica dos itens; e) pré-teste e análise das medidas adaptada,a qual será realizada em estudo posterior. O estudo foi desenvolvido em uma instituição de ensino superior pública do estado de São Paulo. A etapa de tradução inicial para língua portuguesa foi realizada por dois tradutores, de forma independente, dando origem à primeira versão consensual em português, a qual foi composta por 16 afirmações da tradução versão 1, cinco da tradução versão 2, e as demais afirmações (09, 11, 4 20) foram idênticas entre as traduções. Em seguida, a primeira versão consensual em português foi submetida à avaliação por um Comitê de Juízes para verificação de equivalências semânticas, idiomáticas, culturais e conceituais entre a versão original e a versão brasileira; nesta etapa houve mais de 80% de concordância entre os juízes em todas as afirmações, dando origem à segunda versão consensual em português. A retrotraduação foi submetida à avaliação dos autores finais, os quais sugeriram a exclusão de duas afirmações para adequação da ferramenta à nova versão em inglês. Para a avaliação semântica, participaram 10 professores de enfermagem, distribuídos entre a região Nordeste (2), Sudeste (4) e Sul (4), os quais foram convidados por e-mail e avaliaram semanticamente cada uma das afirmações da versão brasileira do HCAT. Todos os itens obtiveram avaliação de concordância acima de 80%, com exceção da \'afirmação 8\'que obteve 70 %. O pré-teste e análise das medidas adaptadas, não realizadas nesse estudo, se constituem na finalização do processo de validação do HCAT para o Brasil. A ferramenta deverá ser utilizada por uma amostra representativa de professores de enfermagem/ou educadores que atuam em simulação clínica. A versão brasileira do HCAT foi considerada adaptada culturalmente para o Brasil e poderá ser útil para avaliar a capacidade comunicativa dos estudantes de enfermagem durante cenários de simulação clínica / Clinical simulation has been understood as a safe and reflexive practice during the teaching/learning process in nursing. In addition, the simulation can be an opportunity for the nursing student to develop communication skills. However, there is no tool to evaluate verbal and nonverbal communication of the student in simulated environments in the Brazilian literature. The Health Communication Assessment Tool (HCAT) is a tool developed by American researchers, disseminated in some universities and countries, proved to be valid and reliable for such demand, and evaluates the communication of nursing students in clinical simulation. The general objective of this study is to develop a cultural adaptation of the Health Communication Assessment Tool -HCAT to Brazilian Portuguese. This is a methodological research, authorized by the Research Ethics Committee involving Human Beings. The Health Communication Assessment Tool (HCAT) is a scale compounded by 24 statements - altered by the original authors to 22 statements during the course of this research - that seeks to evaluate the use or lack of use of interpersonal communication and communication behaviors in health (verbal or nonverbal). In order to develop the cultural adaptation, the theoretical-methodological frame work elaborated by Guillemin, Bombardier and Beaton (1993) and enhanced by Ferrer et al. (1996) was used: a) initial translation from the original to Portuguese; b) evaluation by the Judges Committee; c) back-translation; d) semantic evaluation of the items; e) pre-test and analysis of the adapted measures which will be carried out in later study. This research was developed at a public higher education institution in the state of São Paulo. The initial translation to Portuguese was done by two translators, independently, giving rise to the first consensual version in Portuguese, which consisted of 16 statements of the first translated version, 05 of the second translated version, and the other statements (09, 11, 4, 20) were identical in both the translations. Afterwards, the first consensual version in Portuguese was submitted to a Judges Committee for evaluation of semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalences between the original version and the Brazilian version; at this stage there was more than 80% agreement among the judges in all the statements, resulting in the second consensual version in Portuguese. The back translation was submitted to the final authors for evaluation, who suggested the exclusion of two statements in order to adapt the tool to the new version in English. In what concerns the Semantic Evaluation, 10 nursing professors distributed among the Northeast (2), Southeast (4) and South (4) of Brazil were invited by e-mail and semantically evaluated each of the statements of the Brazilian version of the HCAT. All items showed an agreement in evaluation above 80%, with the exception of the statement \"8\" which had 70% agreement. The pre-test and analysis of the adapted measures, not developed in this study, represent the completion of the validation process of HCAT for Brazil. The tool shall be used by a representative sample of nursing teachers or educators who work in clinical simulation. The Brazilian version of the HCAT was considered culturally adapted to Brazil and can be useful to evaluate the communicative ability of nursing students during clinical simulation scenarios
46

Adaptação cultural e validação do Perceived Stigmatization Questionnaire (PSQ) e do Social Comfort Questionnaire (SCQ) para brasileiros que sofreram queimaduras / Cross-cultural adaptation and validation of the Perceived Stigmatization Questionnaire (PSQ) and Social Comfort Questionnaire (SCQ) for Brazilians who suffered burn

Freitas, Noélle de Oliveira 21 September 2016 (has links)
Este estudo metodológico teve como objetivos adaptar o Perceived Stigmatization Questionnaire (PSQ) e o Social Comfort Questionnaire (SCQ) e avaliar a validade e a confiabilidade, em uma amostra de brasileiros que sofreram queimaduras. O PSQ e o SCQ, avaliam, respectivamente, a percepção de estigmatização e o conforto social entre vítimas de queimaduras. O estudo foi aprovado pelos Comitês de Éticas das instituições envolvidas. Foram incluídos pacientes acima de 18 anos em fase de reabilitação, com ou sem necessidade de hospitalização, em duas Unidades de Queimados no Brasil. O processo de adaptação dos instrumentos foi realizado de acordo com as diretrizes internacionais. A validade de constructo relacionada à dimensionalidade dos instrumentos foi avaliada por meio das análises fatoriais exploratória (AFE) e confirmatória (AFC). A análise da confiabilidade foi realizada por meio do coeficiente alfa de Cronbach. A reprodutibilidade dos instrumentos foi avaliada por meio do coeficiente de correlação intraclasse (ICC). A validade de constructo foi avaliada pela análise multitraço-multimétodo (MTMM) com constructos correlatos: autoestima (Escala de Auto-Estima de Rosenberg), depressão (Inventário de Depressão de Beck); e afeto/imagem corporal e relações interpessoais (Burn Specific Health Scale-Revised). A análise de grupos conhecidos foi testada comparando-se os escores dos instrumentos, de acordo com a percepção do sujeito de visibilidade da queimadura, superfície corporal queimada e sexo. O nível de significância adotado foi 0,05. Participaram do estudo 240 pacientes queimados. Os índices de ajuste ao modelo foram satisfatórios para o escore total do PSQ, porém não para a subescala comportamento hostil. Essa subescala foi modificada, eliminando-se três itens e obtendo-se um melhor ajuste: a versão refinada do PSQ (BR-PSQ-R) (?2=229,53; g.l.=132, p<0,001; RMSEA=0,06; CFI=0,94; TLI=0,94). O alfa de Cronbach variou de 0,65 a 0,88. O valor do ICC foi de 0,87 para escore total do BR-PSQ-R. O BR-PSQ-R apresentou forte e positiva correlação com depressão (0,63; p<0,001) e forte e negativa correlação com autoestima (-0,57; p<0,001), afeto/imagem corporal (-0,63; p<0,001) e relações interpessoais (-0,55; p<0,001). O escore total do BR-PSQ-R foi significante e maior nos pacientes com cicatrizes visíveis (tamanho do efeito=0,51; p=0,029). Na AFC do SCQ, foram identificados índices de ajuste ao modelo insatisfatório para o modelo original unidimensional com oito itens, assim o modelo foi reduzido para seis itens (BR-SCQ-R), sendo identificado melhor ajuste ao modelo (?2=458,7; g.l.=7; p<0,001; RMSEA=0,05; CFI=0,99; TLI=0,99). O alfa de Cronbach foi de 0,80, e o ICC no teste-reteste foi de 0,86 para o escore total do SCQ. A versão final mostrou forte e negativa correlação com depressão (-0,56; p<0,001); forte e positiva correlação com afeto/imagem corporal (0,60; p<0,001), relações interpessoais (0,57; p<0,001) e autoestima (0,52; p<0,001). Na análise de grupos conhecidos, foi identificada diferença estatisticamente significante entre os pacientes que consideraram suas cicatrizes visíveis (tamanho do efeito=-0,49; p=0,012). Os resultados mostraram que as versões refinadas do PSQ e do SCQ apresentam confiabilidade e validade comparável à versão original. Entretanto, a estrutura em relação à subescala comportamento hostil do BR-PSQ-R e a sensibilidade de ambos os instrumentos devem ser revisadas em estudos futuros. / This methodological study had the following objectives: to adapt the Perceived Stigmatization Questionnaire (PSQ) and the Social Comfort Questionnaire (SCQ); and to assess the validity and reliability in a sample of Brazilians who suffered burns. The PSQ and the SCQ assesses respectively, the perception of stigmatization and the social comfort among burn victims. The study was approved by the Research Ethics Committees of the institutions studied. We included patients over 18 years old undergoing rehabilitation process of burn, with or without hospitalization in two Burn Units in Brazil. The cross-cultural adaptation process of the instruments was performed according to international guidelines. The construct validity related to the dimensionality of the instruments was evaluated by the exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analysis (CFA). The reliability analysis was performed using the Cronbach\'s alpha. The reproducibility of the instruments was assessed by the intraclass correlation coefficient (ICC). The construct validity was assessed by the multitrait-multimethod matrix (MTMM) through the constructs: self-esteem (Rosenberg Self Esteem Scale), depression (Beck Depression Inventory) and affection/body image and interpersonal relationships (Burn Specific Health Scale-Revised). The analysis of known-groups was tested by comparing the scores of the instruments according to the burn visibility, body surface in the area burned and gender. The significance level was 0.05. A total of 240 burn patients participated in the study. The goodness-of-fit indices were satisfactory for the total score of the PSQ, however, not for the subscale hostile behavior. This subscale was modified by removing 3 items to obtain a better adjust: the PSQ refined version (BR-PSQ-R) (?2=229.53; d.f.=132; p<0.001; RMSEA=0.06; CFI=0.94; TLI=0.94). Cronbach\'s alpha ranged from 0.65 to 0.88. The ICC value was 0.87 for the total score. The BR-PSQ-R showed strong and positive correlation with depression (0.63; p < 0.001), and strong and negative correlation with self-esteem (-0.57; p<0.001), and affection/body image (-0.63; p<0.001), and interpersonal relationships (-0.55; p<0.001). The total score of the BR-PSQ-R was significant and higher for patients with visible scars (effect size=0.51; p=0.029). In the CFA of the SCQ was identified unsatisfactory goodness-of-fit for the original model with one-factor structure with 8 items, thus, the model was reduced to 6 items (BR-SCQ-R) and better goodness-of-fit indices were identified (?2=458.7; d.f.=7; p<0.001; RMSEA=0.05; CFI=0.99; TLI=0.99). Cronbach\'s alpha was 0.80 and the ICC value in the test-retest was 0.86 for the BR-PSQ-R. The final version showed strong and negative correlation with depression (-0.56; p<0.001); and strong and positive correlations with affection/body image (0.60; p<0.001), interpersonal relationships (0.57; p<0.001) and self-esteem (0.52; p<0.001). In the analysis of known- groups we identified statistically significant difference between patients who considered their scars visible (effect size=-0.49; p=0.012). The results showed that the refined versions of the PSQ and SCQ showed reliability and validity comparable to the original versions. On the other hand, the structure related to the hostile behavior subscale of the BR-PSQ-R and the sensitivity of both instruments must be evaluated in future studies.
47

Tradução, adaptação cultural e validação inicial no Brasil da Palliative Outcome Scale (POS) / Translation, cultural adaptation, and initial validation of the Palliative Outcome Scale in Brazil

Correia, Fernanda Ribeiro 05 March 2012 (has links)
Medidas objetivas de avaliação têm sido cada vez mais utilizadas em contextos de assistência e pesquisa em saúde. O uso de escalas de avaliação de Qualidade de Vida também tem crescido em âmbito nacional e internacional, mas ainda não há, no Brasil, uma medida de avaliação desse constructo voltada especificamente para a população em Cuidados Paliativos. Por meio de uma revisão de literatura, identificou-se a Palliative Outcome Scale (POS) que é uma escala multidimensional de avaliação de Qualidade de Vida de pessoas em Cuidados Paliativos. Desenvolvida originalmente na Inglaterra, foi adaptada culturalmente e validada em diversos países e apresenta duas versões: uma self, destinada ao paciente, e outra proxi, destinada ao profissional da área da saúde. O objetivo deste estudo é realizar a tradução, adaptação cultural e validação inicial da POS para o Brasil (POS-Br). Trata-se de estudo transversal, de caráter quantitativo e descritivo, aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa do HCFMRP-USP (Processo n° 12148/2009). A pesquisa foi conduzida junto a 6 profissionais de saúde que atuam em Cuidados Paliativos (pré-teste) e 68 pacientes com diagnóstico de câncer e em Cuidados Paliativos, sendo que 18 participaram do pré-teste e 50 do teste piloto. Além da POS-Br, foram aplicadas com a população do estudo a escala de Karnofsky (KPS) e o European Organization for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Questionnaire Core-30 (EORTC QLQ-C30). Os dados coletados foram analisados através do programa SPSS v.17.0 e verificadas as propriedades psicométricas iniciais de validade e confiabilidade da POS-Br, versão para o paciente. Embora seja considerada uma escala multidimensional, os resultados apontaram um alfa de Cronbach de ?=0,535 para a escala total e a análise fatorial indicou que ela apresenta maior consistência interna quando considerada como uma escala total (fator único), do que quando analisada por diferentes fatores. Em relação à confiabilidade teste reteste, obteveram-se valores de Kappa que variaram de k=0,07 a 0,052, semelhantes aos identificados na escala original. As análises de correlação entre os itens da POS-Br e as dimensões da EORTC QLQ C-30 apresentaram validade convergente satisfatória. Considerando as especificidades da população estudada, conclui-se que a POS-Br pode se constituir numa escala válida e confiável tanto no contexto da intervenção clínica como da pesquisa em Cuidados Paliativos. / Objective measures of evaluation have been increasingly used in the context of health care and research. The use of scales for assessing quality of life has also grown nationally and internationally, but in Brazil there is no measurement of this construct specifically focused on the Palliative Care population. Through a literature review, the Palliative Outcome Scale (POS) was identified, which is a multidimensional scale for assessing people\'s quality of life in palliative care. Originally developed in England, it was culturally adapted and validated in many countries and has two versions: one \"self\", for the patients, and other \"proxy\", intended for healthcare professionals. The objective of this study is the translation, cultural adaptation and initial validation of POS in Brazil (POS-Br). It is a cross-sectional study, quantitative and descriptive in nature, approved by the Ethics Committee of HCFMRP-USP (process n ° 12148/2009). The survey was conducted along with 6 health professionals working in palliative care (pretest), among 68 patients diagnosed with cancer taking palliative care, from which 18 participated in the pre-test and 50 in the pilot test. In addition to the POS-Br, the Karnofsky scale (KPS) and the European Organization for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Questionnaire Core-30 (EORTC QLQ-C30) were applied to the study population. The collected data were analyzed using SPSS v.17.0 and verified the initial psychometric properties of validity and reliability of the POS-Br version for the patient. Although it is considered a multidimensional scale, the results indicated a Cronbach\'s alpha of ? = 0.535 for the total scale and the factor analysis indicated that it has a higher internal consistency when considered as a full-scale (single factor) than when analyzed by different factors. Regarding test-retest reliability, we obtained values of Kappa ranging from K= 0.07 to 0.052, which are similar to those identified in the original scale. The correlation analysis between the items of POS-Br and the dimensions of the EORTC QLQ C-30 showed satisfactory convergent validity. Given the specificities of the studied population, it is concluded that the POS-Br can constitute a valid and reliable scale both in the context of clinical intervention as well as in research in Palliative Care.
48

Adaptação cultural do instrumento Adolescent Pediatric Pain Tool (APPT) para crianças e adolescentes brasileiros com câncer / Cross-cultural adaptation of the Adolescent Pediatric Pain Tool (APPT) for Brazilian children and adolescents with cancer

Bortoli, Paula Saud De 09 September 2011 (has links)
Crianças e adolescentes com câncer experienciam dor relacionada à doença ou ao tratamento. Mais de 70% têm dor severa por diferentes causas que podem ser relacionadas à doença (metástases ósseas, metástases de sistema nervoso central), relacionadas ao tratamento (mucosite oral, neuropatia periférica) ou relacionadas a procedimentos (aspiração de medula óssea, punção lombar, punção venosa, pós-operatória). A avaliação da dor é importante, e sua mensuração será útil para nortear e avaliar medidas apropriadas ao manejo da dor. O Adolescent Pediatric Pain Tool (APPT) é um instrumento autoaplicável que mensura a localização, a intensidade e a qualidade da dor em crianças e adolescentes de oito a 17 anos. O APPT é um instrumento de uma folha, frente e verso. Na página da frente, há uma representação gráfica do corpo humano, frente e verso, onde é realizada a localização da dor. Do outro lado da página, há uma escala visual analógica, com 10 cm de comprimento para mensurar a intensidade da dor e uma lista com descritores que enumeram a sua qualidade. A lista de descritores é composta por 67 palavras ou expressões que são organizadas dentro de 15 grupos que representam as dimensões sensorial, afetiva, avaliativa e temporal da dor. O APPT foi validado apenas na língua inglesa e traduzido na espanhola. Nesse sentido, este estudo tem o objetivo de realizar a adaptação cultural do APPT para a língua portuguesa do Brasil, para que o mesmo possa ser utilizado para avaliar a dor em crianças e adolescentes com câncer. Este é um estudo metodológico e transversal, e é parte de um estudo multicêntrico que envolve três países (Estados Unidos, Brasil e Portugal). Esta pesquisa foi aprovada pelo Comitê de Ética em Pesquisa do Hospital das Clínicas da Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto da Universidade de São Paulo. As etapas percorridas do processo de adaptação cultural do instrumento até a validação semântica seguiu um método adaptado que compreendeu as etapas: tradução inicial, síntese das traduções, avaliação pelo Comitê de Especialistas, retrotradução, comparação com o instrumento original e validação semântica propriamente dita. Algumas dessas etapas foram compostas por subetapas até a obtenção do consenso. O processo de validação semântica de um instrumento é realizado para verificar se todos os seus itens são compreensíveis e aceitos pela população para a qual o instrumento se destina. Neste estudo, participou da etapa de validação semântica um total de 35 crianças e adolescentes, de oito a 17 anos, com divisão equitativa entre sexo e faixa etária, que estavam em tratamento de câncer no hospital selecionado para o estudo. Essa etapa aconteceu em três rodadas distintas. Ao final do processo de adaptação cultural do APPT, o instrumento foi formatado, com o auxílio dos softwares Adobe Photoshop CS3 e Microsoft Word 2007, devendo, em estudos posteriores, ser aplicado na população-alvo, a fim de realizar a sua validação, com uma população de crianças e adolescentes com câncer. / Children and adolescents with cancer experience pain related to the disease or treatment. More than 70% feel severe pain due to different causes, which can be related with the illness (bone metastases, central nervous system metastases), treatment (oral mucositis, peripheral neuropathy) or procedures (bone marrow aspiration, lumbar puncture, venipuncture, postoperative). Pain assessment is important, and its measurement is useful to guide and assess appropriate pain management measures. The Adolescent Pediatric Pain Tool (APPT) is a self-applied instrument that measures pain location, intensity and quality in children and adolescents between eight and 17 years of age. The APPT is a one-sheet recto-verso tool. The front side shows a graphical representation of the human body, front and back, where the pain location is established. On the other side of the page, a ten-centimeter visual analogue scale is shown to measure pain intensity, as well as a list of quality descriptors. The list of descriptors contains 67 words or expressions that are organized in 15 groups, representing the sensory, affective, evaluative and temporal pain dimensions. The APPT has been validated in English only and translated to Spanish. In that sense, this study aims to cross-culturally adapt the APPT to Brazilian Portuguese, so that it can be used for pain assessment in children and adolescents with cancer. This methodological and cross-sectional research is part of a multicenter study involving three countries (USA, Brazil and Portugal). Approval was obtained from the Institutional Review Board at the University of São Paulo at Ribeirão Preto Medical School Hospital das Clínicas, Brazil. The phases from the cross-cultural adaptation process until the semantic validation of the tool followed an adapted method, comprising: initial translation, synthesis of translations, assessment by Expert Committee, backtranslation, comparison with original instrument and semantic validation itself. Some of these phases consisted of sub-phases, until a consensus was reached. The semantic validation process of a tool is performed to check whether all items are understandable to and accepted by the target population. In this study, in total, 35 children and adolescents participated in the semantic validation phase, between eight and 17 years of age, equitably divided in terms of gender and age range, who were undergoing cancer treatment at the study hospital. This phase took place in three different rounds. At the end of the cultural adaptation process of the APPT, the tool was formatted, using Adobe Photoshop CS3 and Microsoft Word 2007. In future studies, it will be applied to the target population with a view to its validation in a population of children and adolescents with cancer.
49

Validação de um questionário de frequência alimentar para estimativa da ingestão de vitamina A em gestantes / Validation of a food frequency questionnaire for estimating vitamin A intake in pregnant women.

Isobe, Michela Teixeira 29 May 2015 (has links)
Objetivo: Verificar a validade relativa de um questionário de frequência alimentar (QFA) para estimativa da ingestão de vitamina A em gestantes empregandose biomarcadores como referência. Métodos: Os dados do presente estudo foram obtidos de um estudo anterior, que aplicou o QFA em gestantes/puérperas da maior maternidade pública de Ribeirão Preto, SP e coletou amostras de sangue materno e do cordão umbilical e de leite materno para dosagem de retinol Para avaliar a acurácia do QFA, foram realizados testes de correlação de Pearson parcial, análise de concordância por kappa quadrático, classificação cruzada em quartis e método das tríades com dois biomarcadores. Resultados: Foram obtidos dados de 161 questionários e um número variado de amostras biológicas. A estimativa média de ingestão de vitamina A obtida pelo QFA foi de 875 g/dia e houve uma frequência de inadequação do consumo de 52,8%. Baixos coeficientes de correlação e de concordância foram observados. Na classificação cruzada, os resultados foram considerados bons para mesmo quartil ou quartil adjacente e também para quartil oposto. O QFA apresentou melhor desempenho quando considerados apenas os alimentos fontes de vitamina A pré-formada; mas seu desempenho foi satisfatório ( = 0,554) mesmo considerando os alimentos provitamina A, fontes importantes e também mais acessíveis para a população, apesar da menor biodisponibilidade. O melhor biomarcador foi o retinol sérico materno, cujo coeficiente de validade variou de 0,567 a 0,777. Conclusão: O desempenho do QFA foi considerado satisfatório e o retinol sérico materno foi o biomarcador que melhor indicou a estimativa de vitamina A. O QFA permite uma estimativa moderada da ingestão de vitamina A em gestantes, sendo adequado para utilização na avaliação do consumo desse nutriente nessa população específica. / Objective: To assess the relative validity of a food-frequency questionnaire (FFQ) estimates of vitamin A against biomarkers in pregnant women. Methods: Data were obtained from a previous study that has applied the FFQ for pregnant/postpartum women at the largest public maternity hospital in Ribeirão Preto, SP, and collected samples of maternal and umbilical cord blood and breast milk retinol. To evaluate the accuracy of the FFQ were performed partial Pearson correlation test, concordance by kappa quadratic statistics, cross-classification into quartiles and method of triads with two biomarkers. Results: 161 questionnaires and data from a varied number of biological samples were obtained. The mean FFQ intake of vitamin A was 875 g/day and the frequency of inadequate intake was 52.8%. Low coefficients of correlation and concordance were observed. In cross-classification, results were considered good into the same or adjacent quartiles and also into opposing quartiles. The FFQ performed better when considering only food sources of preformed vitamin A, regardless of adjustment for energy; but its performance was satisfactory ( = 0.554) even considering provitamin A food items, which are an important source and which are more affordable, despite lower bioavailability. The best biomarker was the maternal serum retinol, which validity coefficient ranged from 0.567 to 0.777. Conclusion: FFQ performance was considered satisfactory and maternal serum retinol was the best biomarker for vitamin A status. The FFQ provides a conservative estimate of vitamin A intake in pregnant women and it is suitable for evaluating this nutrient in this specific population.
50

Adaptação cultural e evidências de validade do demands of illness inventory patient e partner version, em pacientes com câncer e cônjuges / Cultural adaptation and evidence of validity of the Demands of Illness Inventory-patient and partner version, in cancer patients and spouses

Benavente, Sonia Betzabeth Ticona 30 August 2017 (has links)
Introdução: o câncer não afeta unicamente o paciente, mas também o cônjuge. Assim, torna- se necessário identificar as demandas oriundas da doença e o tratamento, a fim de ter uma visão completa do paciente e cônjuge para aprimorar a assistência clínica e facilitar às equipes a tomada de decisão para a realização de cuidados. Ao perceber a falta de instrumentos em português brasileiro que pudessem identificar essas demandas, foi escolhido o Demands of Illness Inventory (DOII) Patient Version e Partner Version, que se caracteriza por abordar de forma abrangente as demandas, preocupações e necessidades dos pacientes com câncer e cônjuges. Objetivo: adaptar culturalmente e avaliar as propriedades psicométricas dos instrumentos DOII, na versão do paciente e esposo, em pacientes portadores de câncer e cônjuges, para o português brasileiro. Método: estudo metodológico desenvolvido em duas etapas, a adaptação cultural e a avaliação psicométrica dos instrumentos. A adaptação cultural foi a preconizada por Beaton et al. As propriedades psicométricas da versão do paciente foram avaliadas em 658 pacientes com câncer em tratamento quimioterápico de um hospital público de grande porte de São Paulo. Já a versão do esposo foi realizada em 170 esposos de pacientes da mesma instituição. Para a validade de conteúdo utilizaram-se o IVC (Indice de Validade de Conteúdo) e o coeficiente Kappa. Para a validade de construto foi realizada a Análise Fatorial Exploratória (AFE). Para a validade convergente e divergente foi utilizada a análise de correlação, na versão do paciente foi aplicado o Termômetro de Distress e o instrumento que avalia a qualidade de vida EORTC-CQC-30, respectivamente; na versão do esposo foi aplicada a Escala de Estresse Percebido (PSS-14) e o Inventário de estratégias de Coping de Folkman e Lazarus. A confiabilidade foi testada pelos coeficientes alfa de Cronbach e ômega de McDonald. Resultados: todas as etapas de adaptação cultural foram realizadas satisfatoriamente de ambas versões adaptadas. Para a validade de conteúdo, o IVC e Kappa apresentaram valores superiores a 0,75 e 0,72 respectivamente, para a maioria dos itens. Para a validade de construto, obteve-se medidas de KMO (Kaiser-Meyer-Olkin)=0,930 e 2 de Bartlett = (8256) 47209,9; p < 0,001. A AFE mediante a análise paralela foram retidos 11 fatores que explicam 46,5% da variância total do fenômeno de estudo. A confiabilidade para a escala total foi de 0,961 para o alfa de Cronbach e 0,952 para ômega de McDonald. Na versão do esposo, a validade de construto obteve indicadores de KMO= 0,818 e 2 de Bartlett= (528) 2414,1, p < 0,001. De acordo com a análise paralela 4 fatores foram retidos que explica 52,9% da variância total do fenômeno de estudo. A confiabilidade para a escala total foi de 0,894 para o alfa de Cronbach e 0,876 para ômega de McDonald. Na versão do paciente, as correlações das validades convergente e divergente foram r=0,605 (p<0,01) e r=0,660 (p<0,01), respectivamente. Na versão do cônjuge, foram r=0,334, p0,01 e r=0,260, p0,01, respectivamente. Conclusões: o DOII, na versão do paciente e esposo, mostrou-se adaptado culturalmente a pacientes com doenças crônicas como o câncer no contexto brasileiro e aos cônjuges, apresentando evidências de validade de conteúdo, construto e confiabilidade. Recomenda-se realizar a Análise Fatorial Confirmatória. / Introduction: cancer affects not only the patient, but also the spouse. Thus, it becomes necessary to identify the demands arising from the disease and the treatment, in order to have a complete view of the patient and spouse to improve clinical care and facilitate the decision- making of the healthcare teams. By observing the lack of instruments in Brazilian Portuguese that could identify these demands, the Demands of Illness Inventory (DOII) - Patient Version and Partner Version has been chosen, which is characterized by comprehensively addressing the demands, concerns and needs of cancer patients and spouses. Objective: to culturally adapt and to evaluate the psychometric properties of the DOII instruments, in the patient and in the spouses version; in patients with cancer and their spouses, in Brazilian Portuguese. Method: A methodological study developed in two stages, the cultural adaptation and the psychometric evaluation of the instruments. The cultural adaptation has been advocated by Beaton et al. The psychometric properties of the patient\'s version have been evaluated in 658 cancer patients in chemotherapy treatment of a large public hospital in São Paulo. The spouse\'s version has been used in 170 spouses of patients from the same institution. For the content validity, the CVI (Content Validity Index) and the Kappa coefficient have been used. For the construct validity, the Exploratory Factor Analysis (EFA) has been performed. For the convergent and divergent validity, the correlation analysis has been performed in the patient\'s version with the Distress Thermometer and the EORTC-CQC-30 instrument, respectively; in the spouse\'s version, with the Perceived Stress Scale (PSS-14) and the Folkman and Lazarus Coping Inventory, respectively. Reliability has been tested by Cronbach\'s alpha and McDonald\'s omega coefficients. Results: all the stages of cultural adaptation have been satisfactorily performed in both adapted versions. For the content validity, IVC and Kappa have presented values higher than 0.75 and 0.72, respectively, for most items. For the construct validity, the following KMO (Kaiser-Meyer-Olkin) measurements have been obtained= 0.930 and Bartlett\'s 2= (8256) 47209.9; p <0.001. The EFA, through the parallel analysis, has comprised the 11 retained factors that account for 46.5% of the total variance. The reliability for the full scale was 0.961 for Cronbach\'s alpha and 0.952 for McDonald\'s omega. In the spouse\'s version, the construct validity has obtained indicators of KMO= 0.818 and 2 of Bartlett= (528) 2414.1, p <0.001. According to the parallel analysis, has comprised the 4 retained factors that account for 52.9% of the total variance. The reliability for the full scale was 0.894 for Cronbach\'s alpha and 0.876 for McDonald\'s omega. In the patient\'s version, the convergent and divergent validity correlations were r= 0.605 (p <0.01) and r= - 0.660 (p <0.01), respectively. In the spouse\'s version, they were r= 0.334, p0.01 and r= 0.260, p0.01, respectively. Conclusions: The DOII, in the patient and in the spouse\'s version, has been culturally adapted to patients with chronic diseases such as cancer in the Brazilian context and to the spouses, presenting evidence of content validity, construct and reliability. It is recommended to perform the Factorial Confirmatory Analysis.

Page generated in 0.4893 seconds