• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 177
  • 37
  • 16
  • 16
  • 5
  • Tagged with
  • 258
  • 162
  • 56
  • 40
  • 39
  • 37
  • 31
  • 29
  • 27
  • 26
  • 25
  • 24
  • 21
  • 21
  • 21
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

L’effet de la langue seconde sur le traitement des mots composés chinois chez les locuteurs bilingues chinois-français et chinois-anglais

Li, Shiyu 12 1900 (has links)
La présente étude a examiné si les équivalents traductionnels en français ou en anglais des constituants des mots composés chinois peuvent influencer la reconnaissance des composés chinois et, si oui, s’ils affectent ce processus de la même manière. Nous avons mené une expérience d’amorçage par répétition du constituant, où les cibles étaient des mots composés chinois bimorphémiques, précédés d’un de leurs constituants ou d’un stimulus non relié. Des bilingues chinois-français et chinois-anglais ont été assignés à trois conditions d’amorçage, où les amorces étaient traduites dans leur L2 (français ou anglais) ou répétées en L1 (chinois, transcrit en pinyin). Les résultats des conditions d’amorçage en L2 révèlent que les participants reconnaissaient les mots composés chinois comme de vrais mots significativement plus rapidement lorsqu’ils étaient précédés d’un de leurs constituants, en français ou en anglais, que lorsqu’ils étaient précédés d’un stimulus non relié. Cet effet n’est pas limité à une L2 spécifique, puisque les effets d’amorçage des constituants provoqués par les amorces en français et en anglais ont partagé le même patron. Nous n’avons pas trouvé d’effet d’amorçage par répétition d’un constituant en chinois, ce qui pourrait être dû à la difficulté à traiter le pinyin. Nous proposons que l’effet d’amorçage par répétition du constituant en L2 sur le traitement des mots composés chinois appuie l’hypothèse d’un lexique mental bilingue intégré caractérisé par une connectivité au niveau non seulement lexicale, mais aussi infralexicale. / The present study investigated whether the French or English translation equivalents of Chinese compound constituents affect Chinese compound recognition and, if so, whether they affect processing in a comparable manner. We conducted a constituent priming experiment, where targets were bimorphemic Chinese compounds, preceded by one of their constituents or an unrelated item. Chinese-French and Chinese-English bilinguals were assigned to three priming conditions, where primes were translated into their L2 French or L2 English or repeated in their L1 Chinese (transcribed as Pinyin syllables). Results from the L2 priming conditions indicated that participants recognized Chinese compounds as real words significantly faster when they were preceded by one of their constituents, in either French or English, than they were when preceded by an unrelated stimulus. This effect was not restricted to a particular L2, as constituent priming effects produced by French primes patterned with English primes. We failed to find a significant constituent priming effect in the L1 priming condition, possibly due to difficulty in processing Pinyin. We argue that the L2 constituent priming effects on Chinese compound processing provide evidence in favour of an integrated bilingual mental lexicon characterized by lexical as well as sublexical connectivity.
72

Indes néerlandaises et culture chinoise. Deux traductions malaises du Roman des Trois Royaumes (1910-1913) / Dutch East Indies and Chinese Culture. Two Malay Translations of the Romance of the Three Kingdoms (1910-1913)

Song, Ge 08 December 2018 (has links)
Au début des années 1880, un grand nombre de traductions malaises de romans chinois émanant de descendants de Chinois (appelés en malais peranakan) parurent aux Indes néerlandaises sous la forme d’ouvrages imprimés. Nous avons choisi d’en étudier deux, parues simultanément pendant les années 1910-1913, à un moment où la communauté chinoise d’Insulinde essayait de repenser son identité culturelle et politique, sous les angles littéraire, philologique, historique et sociologique. Il s’agit de deux traductions complètes du Sanguo yanyi 三国演义, le plus remarquable des romans historiques chinois traitant de la période des Trois Royaumes. Une analyse textuelle, nous a permis de constater que les traducteurs des deux Sam Kok (titre abrégé couramment utilisé en Indonésie pour désigner le « Roman des Trois Royaumes »), qui n’avaient pourtant qu’une éducation chinoise du premier degré et une connaissance du malais en usage dans les milieux urbains de Java, mais une grande volonté, ont réussi à exprimer toutes les valeurs littéraires et culturelles du Sanguo yanyi. Afin d’examiner l’impact des Sam Kok sur communauté chinoise, nous les avons replacés dans leur contexte historique et dans l’ensemble des traductions parues pendant les années 1880-1910. Nous sommes parvenue ainsi à montrer que grâce à ces traductions, et particulièrement celles du « Roman des Trois Royaumes », les peranakan ont pu obtenir une certaine compréhension de l’histoire et de la culture du pays de leurs ancêtres, lesquelles constituaient aussi une partie de leur passé. / In the early 1880s, the descendants of Chinese immigrants (called Peranakan in Malay) achieved and printed a large number of Malay translations of Chinese novel in the Dutch Indies. We chose to study two translations published simultaneously during the years 1910-1913 when the Chinese community of Insular Southeast Asia was trying to rethink its cultural and political identity from the literary, philological, historical and sociological angles. The research is about two complete translations of the Sanguo yanyi 三国演义, the most remarkable Chinese historical novels that depict the period of Three Kingdoms. Through textual analysis, we found that although the translators of two Sam Kok (abbreviated title commonly used in Indonesia to refer to the “Romance of the Three Kingdoms”) had some rudimentary Chinese education and knowledge of the language Malay used in the urban areas of Java, they exhibited a great willingness to express all the literary and cultural values of the novel Sanguo yanyi. In order to examine the impact of Sam Kok on the Chinese community, we have put them in their historical context and compare them with other Malay translations published during 1880-1910. Consequently, we are able to assert that, through those translations, especially those of Romance of the Three Kingdoms, the peranakan have acquired some understanding of the history and culture of their ancestral country, which also constituted their past.
73

Stratégies d'apprentissage des sinogrammes chez les étudiants francophones / A study on the chinese character learning strategies of french students

Li, Jing 29 January 2014 (has links)
Cette thèse s’inscrit dans les domaines de l’acquisition et de la didactique des langues étrangères. Sa nature est quantitative et descriptive. Elle porte sur les stratégies d’apprentissage des sinogrammes par des étudiants francophones dans un environnement instructif. L'objectif, dans un premier temps, est de connaître les stratégies spécifiques employées par les étudiants francophones pour apprendre les sinogrammes et de savoir si les stratégies employées dépendent du niveau de connaissance de la langue, du sexe, de l’âge et du style d'apprentissage.Le questionnaire, nommé SILCC (Strategy Inventory of Learning Chinese Character), que nous avons conçu dans cette étude a pour but d'observer les stratégies utilisées, puis les données sont analysées à l'aide de méthodes statistiques inférentielles. Le deuxième objectif est d’appliquer les résultats à la didactique du chinois langue étrangère. En fonction des résultats obtenus, des modèles de formation aux stratégies d’apprentissage et leur intégration dans les matériaux pédagogiques sont ensuite proposés. / This thesis is in the field of acquisition and teaching foreign language. It covers learning strategies of Chinese characters by French students in an instructional environment. The nature of this study is quantitative and descriptive. The first objective is to know which strategies are used by French students to learn Chinese characters and how those strategies are correlated with the student’s Chinese level, the student’s gender, the age and the learning style. A questionnaire, called SILCC (Strategy Inventory of Learning Chinese Character), has been designed in this study to analyze those strategies. The output data are analyzed using inferential statistical methods. The second objective is to apply the results for teaching activities and to propose a model of training strategies that can be used in academic materials.
74

Recherches de linguistique contrastive sur la phrase simple et la phrase complexe dans quelques langues des familles indo-européenne et sino-tibétaine (latin, français, diachronie du chinois) / Contrastive linguistic researches on simple sentence and complex sentence in some languages of Indo-European and Sino-Tibetan family (Latin, French, Chinese Diachronic)

Wang, Yi 09 June 2015 (has links)
Cette thèse a pour objectif de mettre en évidence le caractère original des langues française (hypotactique) et chinoise (paratactique) et la raison profonde des différences entre elles. Relevant de la linguistique contrastive, plutôt théorique, cette étude porte sur les comparaisons sous trois aspects. En premier lieu, les comparaisons diachroniques générales du français et du chinois nous permet de mieux comprendre les filiations entre le latin et le français, entre le chinois archaïque et le chinois contemporain. En deuxième lieu, afin de montrer leur caractère original – hypotactique en latin et en français, paratactique en chinois archaïque et contemporain, les comparaisons sont effectuées entre le français et le chinois, ainsi qu’entre leurs origines immédiates – le latin et le chinois archaïque – sous trois aspects syntaxiques : l’ordre des mots, la correspondance entre les classes de mots et les fonctions syntaxiques dans la phrase simple et le rapport entre les propositions structurant la phrase complexe. Finalement, la comparaison des réflexions philosophiques sur le langage entre l’Antiquité grecque et l’Antiquité chinoise et la présentation de la divergence culturelle entre l’individualité et la globalité, en montrant les originalités intellectuelles occidentale et chinoise, nous permet de détecter dans une perspective philosophique et culturelle la raison profonde de leurs caractères originaux divergents. / This thesis aims to highlight the originality of French (hypotactic) and Chinese (paratactic) languages and the reasons of their differences. Falling within contrastive linguistics mostly theoretical, this study focuses on the comparisons with regard to three aspects. Firstly, the general diachronic comparisons of French and Chinese allow us to better understand the affiliations between Latin and French, between archaic Chinese and contemporary Chinese. Secondly, to show their original character – hypotactic in Latin and French, paratactic in contemporary and archaic Chinese, the comparisons are implemented between French and Chinese, and between their origins, Latin and archaic Chinese, on three syntactic aspects: the word order, the correspondence between word classes and syntactic functions in the simple sentence and the ratio of proposals in the complex sentence. Finally, the comparison of philosophical reflections on language between the Greek antiquity and the Chinese antiquity, and the presentation of cultural divergence between individuality and global nature showing the Western and Chinese intellectual originality, allow us to detect from a philosophical and cultural perspective the underlying reason for their different original characters.
75

Influences étrangères dans la musique contemporaine des compositeurs chinois exerçant ou ayant exercé en France et en Amérique du Nord / Foreign influences found in the contemporary music of Chinese composers performing or having performed in France and in North America

Zhao, Bai 05 December 2017 (has links)
Du 19e siècle à nos jours, la musique chinoise a pris une nouvelle direction. La création musicale en Chine s'est développée à travers les diverses cultures et les changements de politique, conférant ainsi un charme particulier à la musique contemporaine chinoise. A partir du début de l'imitation occidentale et juste avant la fondation de la nouvelle Chine, les musiciens chinois sont parvenus à associer les éléments musicaux chinois avec les nouveaux langages musicaux. Au cours de certaines périodes, l'art avait été asservi au pouvoir politique et la création musicale de style traditionnel était l'identité principale. Après de vagues stratégies d’Etat successives, l’évitement des thèmes sensibles, les besoins urgents de la culture racine, la mise en œuvre des techniques expérimentales s’est déployée et diversifiée et les échanges internationaux ont conduit à l'émergence du départ à l'étranger des compositeurs chinois pour chercher leur propre chemin créatif. La musique contemporaine de la Chine s’est élaborée à partir de la technique occidentale et a progressé dans le contexte culturel chinois et ses racines multiples, les pensées fermées et les expériences d'enfance dans l'environnement culturel pur et la collision du nouvel environnement créent des œuvres d'art fascinantes, la rendant remarquablement différente de la musique contemporaine occidentale. Durant ces 30 dernières années de développement économique et d'ouverture politique, la société chinoise s’est de plus en plus internationalisée; les nouvelles technologies et les profils variés des compositeurs ont incité la nouvelle génération à mettre en place d’excellentes innovations musicales spécifiques. / As of the 19th century up to now, Chinese music has been taking a new direction and has developed in the wake of social evolutions. In China, the musical creation was affected by both the various cultures and political changes, thus bestowing a special charm on contemporary Chinese music. From the beginning of Western imitation and just before the founding of the new China, Chinese musicians succeeded in matching the Chinese musical elements with the new musical languages. Throughout specific periods, art had been bound to political power, and traditional style constituted the main identity of musical creation. Following the Cultural Revolution, the return to the root culture, the implementation of diversified experimental techniques have resulted in the departure of Chinese composers abroad in search of their own creative way. Contemporary Chinese music developed from Western technique and progressed in the Chinese cultural context and its multiple roots, closed thoughts and childhood experiences in the pure cultural environment and the collision of the new environment is now creating fascinating works of art, remarkably different from Western contemporary music. During the last 30 years of economic development and political openness, Chinese society has become increasingly internationalized; the new technologies and the varied profiles of composers have prompted the new generation to set up outstanding specific musical innovations.
76

L’identité construite par les journalistes des médias étatiques sur les médias sociaux dans un contexte chinois

Zhao, Yan 10 1900 (has links)
Que ce soit dans le contexte occidental ou chinois, l’utilisation des médias sociaux est devenue vraiment courante dans les pratiques journalistiques. L’identité des journalistes sur les médias sociaux est largement étudiée par des chercheurs. Cependant, ce genre de recherches dans un contexte chinois, en particulier les recherches sur l’identité des journalistes des médias étatiques en Chine, n’est pas approfondi et complet. Par conséquent, cette recherche vise à explorer l’identité construite par des journalistes des médias étatiques chinois sur les médias sociaux. À travers les entrevues semi-dirigées avec neuf journalistes, je conclus qu’ils utilisent trois façons pour s’exprimer sur les médias sociaux : certains journalistes ne construisent qu’une identité professionnelle sur les médias sociaux et retransmettent des contenus sans publier leurs opinions subjectives ; certains journalistes ne construisent qu’une identité personnelle sur les médias sociaux et ne publient que les contenus liés à leur vie personnelle ou leurs propres points de vus ; certains journalistes construisent des identités différentes sur différents médias sociaux. La construction de l’identité de ces journalistes est affectée par les valeurs et les normes journalistiques, leur institution médiatique ainsi que les relations avec leurs collègues. Pour équilibrer leur identité personnelle et identité professionnelle en ligne, tous les participants essaient de séparer les deux identités et contrôler leur identité construite sur les médias sociaux. Mais cette séparation ou ce contrôle ne fonctionne pas toujours bien, surtout pour ceux qui ne construisent que leur identité personnelle sur les médias sociaux. / Whether in the Western or Chinese context, the use of social media has become more and more common in journalistic practices. The identity of journalists on social media has been widely studied by lots of researchers. However, this kind of research is not thorough and comprehensive when it goes to a Chinese context, especially research on the identity of journalists working in state-run media in China. Therefore, this research aims at exploring the identity constructed on social media by Chinese journalists working in state-run media. By taking semi-structured interviews with nine journalists, it is concluded that three different ways are adopted to express themselves on social media: some journalists only build a professional identity on social media and publish contents without expressing their subjective opinions; some journalists only build a personal identity on social media and only publish contents related to their personal life or their own points of view; and some journalists build different identities on different social media. The construction of their identities on social media is affected by journalistic values and standards, their media institution as well as their relationships with their colleagues. To balance their personal identity and professional identity online, all participants try to distinguish and control their different identities built on social media. But this kind of effort does not work well all the time, especially for those who build only their personal identity on social media.
77

Le quartier virtuel chinois de Québec : lieu de création d'une communauté virtuelle chinoise locale?

Morin, Marie-Christine 17 April 2018 (has links)
Au Canada, à l'aube du 20e siècle, plusieurs facteurs ont contraint les immigrants chinois à se regrouper en communautés locales, formant les Chinatown. Ces dernières représentaient un réseau d'accueil, d'entraide et de protection pour les nouveaux immigrants et leurs familles qui arrivaient au pays. Aujourd'hui, selon l'étude de H. Cao, O. Dehoorne & V. Roy (2006), le nouvel immigrant chinois a, pour de multiples raisons et au contraire des populations immigrantes du début du 20e siècle, généralement tendance à s'installer individuellement dans sa société d'accueil, sans qu'il ne sente le besoin de s'établir sur un territoire où une communauté de type Chinatown existe. Au sein de la ville de Québec, l'absence, ou plutôt la disparition du Chinatown, parallèlement à sa présence virtuelle sur Internet, nous a amenée à entreprendre ce travail de maîtrise, dont le but est celui d'explorer le potentiel qu'aurait le quartier virtuel chinois de Québec à se substituer au Chinatown, au sein duquel pourrait se former une communauté virtuelle chinoise locale. / La recherche a été menée selon une méthodologie de type qualitative, fondée sur une démarche inductive, c'est-à-dire non contrainte par un cadre théorique dans lequel des hypothèses préétablies sont acceptées ou refusées. Cette démarche émane principalement de notre vécu, de nos observations personnelles. Les résultats que nous présentons sont basés sur des entretiens semi-dirigés, menés de façon individuelle, avec huit immigrants chinois de la ville de Québec. Ces résultats ont été analysés en ayant recours à une analyse thématique de contenu, laquelle consiste, après plusieurs lectures, à procéder au repérage des thèmes dans l'ensemble du corpus en vue d'y dégager un sens, une cohérence. Les résultats de cette étude exploratoire apportent un éclairage nouveau sur les besoins de regroupement en communauté des immigrants chinois, tant en ligne que hors ligne, dans une ville qui représente davantage un lieu de passage qu'un lieu d'établissement.
78

La nouvelle immigration chinoise au Canada et au Québec dans le cadre de la mondialisation

Gao, Fei 09 1900 (has links)
Basée sur l’analyse des données officielles, cette recherche propose une étude sur le lien entre les nouveaux flux migratoires internationaux des Chinois, qui se produisent à partir des années 2000, et l’évolution des profils et des performances économiques des immigrants chinois au Canada et au Québec. Le but de ce mémoire est d’observer la quantité et la qualité de ces nouveaux arrivants vis-à-vis leurs performances après l’immigration. Les nouveaux immigrants en provenance de la Chine continentale sont différents des précédents dans la mesure où les riches et les élites sont devenus majoritaires. Ces nouveaux flux sont aussi accompagnés d’une forte croissance du nombre d’étudiants chinois qui font leurs études à l’international et du nombre d’immigrants de retour. Néanmoins, les résultats ne démontrent pas que leurs performances au Canada et au Québec s’améliorent même s’ils ont des profils plus qualifiés et plus jeunes. Évidemment, l’arrivée de ces immigrants chinois récents a des conséquences importantes. À cause des forts changements de la condition économique et sociale interne en Chine, ces flux de personnes ne cesseront pas de croître dans le futur proche. Ainsi, les décideurs du Canada et du Québec doivent porter plus d’attention et réagir au mieux face à cette tendance. / Based on the analysis of official data, this research proposes a study on the relationship between the trend of new international migration flows from China after the 2000s and the economic and social performances of Chinese immigrants in Canada and Quebec. The purpose of this research is to observe the quantity and the quality of new Chinese immigrants as well as their performances after immigration. These new flows of people are different from the previous ones, because the rich and elites become the majority of the recent immigrants. The new immigration tide from China is also accompanied by a strong growth of the number of Chinese students who study abroad and by a significant flow of returnees. However, the results we got don’t show any improvement of their performance despite their more skilled and younger profiles. Indeed, the recent Chinese immigrants brought many influences to Canada and Quebec. Due to big changes in the internal economic and social conditions, the trend of these flows from China will not stop in the near future. Thus, the policymakers of the host country and region need to pay more attention and better react in front of this tendency.
79

Stratégies identiques dans l'opposition : le discours chinois et tibétain en exil sur la médecine traditionnelle tibétaine

Légaré-Dionne, Ménaïque January 2007 (has links)
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal.
80

Interprétation de l’autre dans les récits de voyage chinois en occident : 1847-1910 / The other’s interpretation in Chinese travelogues to the west (1847-1910)

Yu, Xiaoyou 17 June 2013 (has links)
Dépeindre une image de l’Occident à travers cette collection de récits de voyage chinois de 1847 à 1910 et comprendre leurs procédés d’écriture, tel est l’objectif de ce travail doctoral. Avec un weltanschauung homogène et stable formé durant deux mille années de civilisation, les Chinois s’estimaient maîtriser le monde jusqu’au moment où la porte de leur pays soit forcée de s’ouvrir à l’Occident au milieu du XIXe siècle. Les voyageurs chinois sortaient ensuite timidement de leur empire et s’étonnaient devant une autre réalité qui est la modernité. Cet Occident, si neuve et si complexe, mène les voyageurs à dépeindre son image dont la procédure s’avère parallèlement être une recherche du genre approprié à cette destination. Une analyse des paratextes inhabituellement diversifiés, du genre mélangé et de la longueur aussi variée qui s’y observent confirme la tentation et l’évolution de cette recherche.Observateurs avec l’esprit ouvert ou non, les voyageurs parcourent l’Europe et les États-unis en rapportant des informations appréciables pour toute analyse sociologique concernant la vie du peuple occidental, en créant des néologismes pour désigner des réalités aussi étranges que nombreuses. Interprétation une société encore inconnue exige aussi des techniques de l’écriture. L’étude sur les rôles qu’enfile l’auteur tels que le narrateur, le voyageur et le héros ainsi que la rhétorique de l’altérité nous aide à les identifier. / The aim of this doctoral work is to depict an image of the western world through a collection of notes from chinese travellers to the west between 1847-1910. And above all, understand their writing process contributing to it’s construction. Thus putting out the goal of this doctoral achievement.With a homogenous and stable weltanschauung formed during a two thousand years civilisation, the Chinese people used to believe that they master the realities of the world until they were forced to open up their country to the west at mid XIX th century. After an outgoing from their country which was very timid at the beginning, the chinese travellers came to be shocked in front of new facts characteristics of a modern world. That West, so new and so complex, make the travellers to depict it through an image which the process looks parallel to the appropriate type of the destination. An unusally diversified paratext analysis, a mixed type with different lengths which is found and can be seen during the temptation and evolution of this research.Observers with opened or closed mind, the travellers go all through Europe and the US, collecting alongway suitable informations necessary to the sociological analysis of the western people while creating neologisms used to name some strange and multiple facts.The interpretation of an unknown society needs adequate techniques of writing. The study of the role carried by the other’s rhetoric and the author (narrator, traveller and main character) enable us to identify them.

Page generated in 0.0316 seconds