• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 157
  • 22
  • 12
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 214
  • 151
  • 63
  • 48
  • 44
  • 41
  • 39
  • 39
  • 28
  • 22
  • 22
  • 21
  • 21
  • 20
  • 18
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
191

Orfeo negro: estudo dos marcadores culturais na tradução italiana de Orfeu da Conceição, de Vinícius de Moraes / Orfeo Negro: Study of cultural markers on italian translation of Orfeu da Conceição, by Vinicius de Moraes

Dayana Roberta dos Santos Loverro 07 August 2014 (has links)
O mito de Orfeu assinalou a produção literária de autores clássicos, marcando presença também em obras modernas e contemporâneas. Na literatura brasileira, a obra Orfeu da Conceição, texto dramático de Vinícius de Moraes, buscou promover o diálogo entre a mitologia grega clássica e as raízes culturais brasileiras através da incorporação de elementos órficos. Publicada em 1956, com o subtítulo Tragédia Carioca, alcançou sucesso significativo no âmbito literário e cinematográfico. Destacou-se pelas adaptações e referências ao mito original no interior de sua trama, que transcorre nos morros do Rio de Janeiro entre as décadas de 1950 e 1960. Pasquale Aniel Jannini, pesquisador e acadêmico italiano, publicou em 1961 a tradução de Orfeu da Conceição em língua italiana, sob o título Orfeo Negro. Através do cotejo entre original e tradução, constituiu-se um corpus de termos e expressões que evidenciam marcas culturais entre os textos. Após essa etapa, estes dados foram submetidos à classificação e análise através do modelo Modalidades de Tradução, de Francis Henrik Aubert (1998). Esse modelo consiste em uma metodologia de pesquisa tradutológica derivada de conceitos elaborados por Vinay e Darbelnet acerca de procedimentos técnicos da tradução. Um dos principais diferenciais do modelo em questão liga-se à possibilidade de análise quantitativa e tipológica dos elementos destacados na tradução. A metodologia selecionada para a observação de Orfeu da Conceição e Orfeo Negro considera, ainda, a tradução como um ato de comunicação que ocorre entre indivíduos e entre grupos sociais, assumindo sua função frente a culturas, ideologias e diferentes pontos de vista. A proposta de estudo destes marcadores culturais levantados pretende analisar aproximações e afastamentos entre Orfeu da Conceição e Orfeo Negro, assim como refletir acerca de peculiaridades e traços interculturais expressos entre os textos. Aplicando-se metodologia de Aubert (1998) aos marcadores culturais identificados, verificou-se uma maior incidência da modalidade modulação, o que evidencia uma tradução predominantemente domesticadora, de acordo com os conceitos de Venuti (1999). Verificou-se também uma incidência significativa de erros dentre as modalidades mais recorrentes. Ainda que a tradução em questão seja considerada domesticadora, é relevante o fato de que contém inserções de elementos estrangeirizadores, também de acordo com a conceituação de Venuti (1999). Em nosso estudo, buscamos ainda observar se o ciclo da tradução se completaria em um eventual leitor brasileiro, conhecedor do idioma italiano, em termos de reconhecimento próprio e de sua cultura no texto traduzido. Para tal questionamento, obtivemos resposta positiva, somada ao fato de que a leitura do texto original, Orfeu da Conceição, pode ser enriquecida pela análise contrastiva e pelo contato com a tradução Orfeo Negro. / Orpheus myth has marked literary production of classic authors, and made its presence felt in modern and contemporary literary works as well. On Brazilian literature, Orfeu da Conceição, a dramatic work by Vinícius de Moraes, aimed to promote the dialog between classic greek mythology and Brazilian cultural roots by incorporating orphic elements. Published in 1956, with the subtitle Tragédia Carioca (Carioca Tragedy), it has achieved significant success at the literature and movies scopes. It has stood out by the adaptations and references to original the myth inside the story, which takes place at the shanty towns of Rio de Janeiro city between the decades of 1950 and 1960. Pasquale Aniel Jannini, an Italian researcher and academic, published in 1961 the translation of Orfeu da Conceição into Italian language, under the title Orfeo Negro. By comparing the original text to the translation, it has been composed a corpus of terms and expressions that highlight cultural markers between the texts. After that step, these data had been classified and analyzed by the theoretical model Translation Modalities, by Francis Henrik Aubert (1998). This model consists of a translation research methodology derived from the concepts made by Vinay and Darbelnet concerning technical procedures of translation. One of the main differentials of this model is the possibility of making a quantitative and typological analysis of the highlighted elements on translation. Besides, the methodology selected for the observation of Orfeu da Conceição and Orfeo Negro, understands translation as a communication act between individuals and between social groups as well, taking on its role when comes to cultures, ideologies and different points of view. The purpose of the study of these collected cultural markers attempts to analyze approximations and distances between Orfeu da Conceição e Orfeo Negro, as well as to reflect on particularities and intercultural traits expressed between the texts. By applying the methodology of Aubert (1998) to the identified cultural markers, we have verified a major occurrence of the modality modulation, which has evidenced a predominant domesticating translation, according to the concepts of Venuti (1999). We have also verified a significant occurrence of errors among the most common modalities. Although this translation is considered a domesticating translation, it is relevant the fact that it contains the insertion of foreignizing elements, also according to the conceptualization of Venuti (1999). In our study, we have also aimed to observe if the cycle of translation would complete itself by an eventual Brazilian reader who knows the Italian language, in terms of self-recognition and recognition of his or her own culture on the translated text. For such question, we have reached an affirmative answer, added to the fact that the reading of the original text, Orfeu da Conceição, can be enriched by the contrastive analysis and the contact with the translation Orfeo Negro.
192

O programa econômico dos comunistas na Itália nos governos de unidade nacional (1943-1947) / The economic program of the Communists in Italy in the governments of national unity (1943-1947)

Silvia de Bernardinis 08 May 2013 (has links)
A presente dissertação tem como objeto a análise das propostas de política econômica do Partido comunista italiano de 1943 a 1947. O período analisado marca a transição do regime fascista à construção da república democrática e representa a única experiência de governo do partido ao longo de sua história. A partir do debate sobre o capitalismo italiano desenvolvido pelo partido, a pesquisa buscou identificar algumas das razões que originaram o fracasso de sua ação nos governos de unidade nacional num dos períodos que, por outro lado, registrou um forte enraizamento social do partido. Destacou-se, principalmente, o instrumental teórico subjacente à estratégia adoptada pelos comunistas italianos neste período, a democracia progressiva, como instrumento privilegiado para realizar a via italiana ao socialismo, uma alternativa ao processo revolucionário da Rússia de 1917 e ao mesmo tempo não assimilável à tradição da socialdemocracia europeia. Buscou-se detectar os entraves e as aporias teóricas que tal estratégia colocou na atuação governamental do partido, em particular no que diz respeito à elaboração de duas substanciais reformas, agrária e industrial. Identificou-se no moderantismo do partido a incapacidade de formular mantendo-se dentro da teoria marxista, mas ao mesmo tempo afastando-se do socialismo soviético um claro projeto econômico alternativo às propostas e projetos de reformas de tipo keynesiano que no mesmo período outros países europeus experimentavam. / This dissertation focuses the analysis on economic policy proposals of the Italian Communist Party from 1943 to 1947. The sample period marks the transition from the Fascist regime to the construction of a democratic republic and represent the only government experience of the party throughout its history. From the debate about capitalism development by the Italian party, the survey tried to identify some of the reasons that led to the failure of his action in national unity governments in a period, on the other hand, that recorded a strong social roots of the party. The survey highlighted mainly the theoretical tool underlying the strategy adopted by the Italian Communists in this period, the \"progressive democracy\" as a privileged instrument to perform the \"italian way to socialism\", an alternative to the revolutionary process of russian 1917 and at the same time different from the tradition of European social democracy. We attempted to detect obstacles and theoretical aporias that such a strategy put in the party´s performance in the government implementation, in particular with regard to the development of two substantial reforms, the agrarian and industrial ones. The research identified in the \"moderantismo\" party\'s the inability to formulate in a marxist theory perspective, but at the same time moving away from Soviet socialism - a clear alternative economic project to keynesian proposals and reform projects type that in the same period other European countries were experiencing.
193

L'acquisizione del genere grammaticale in italiano L2 : Quali fattori possono influenzare il grado di accuratezza / The acquisition of Italian gender in Italian L2 : What factors influence the accuracy rate?

Gudmundson, Anna January 2010 (has links)
No description available.
194

LA PRIMA LEGGE ITALIANA "CONTRO LA VIOLENZA SESSUALE". UN DIBATTITO LUNGO VENT'ANNI (1976 - 1996)

BOSSINI, LAURA ELISABETTA 20 June 2017 (has links)
La presente ricerca indaga il dibattito sociale, culturale e politico che ha anticipato la legge n. 66 Norme penali contro la violenza sessuale, licenziata dal Parlamento italiano nel febbraio 1996 e che, a quasi settant’anni dall’entrata in vigore del Codice penale Rocco, modificò la normativa vigente in materia di reati sessuali. Quel risultato arrivò a conclusione di un dibattito ventennale che visse due fasi principali: la prima coincise con il decennio degli anni Settanta ed ebbe come protagonista il movimento femminista, la seconda prese avvio all’inizio degli anni Ottanta e spostò il baricentro della discussione all’interno delle aule parlamentari. Nel lavoro di analisi proposto sono state seguite tre direttrici principali. Innanzitutto si è indagato il ruolo giocato dal movimento femminista nell’accendere i riflettori sul tema dello stupro e nel rompere il muro di silenzio che lo aveva relegato a questione privata. In secondo luogo si è tentato di fotografare il fermento sociale e culturale che accompagnò l’iniziativa femminista contribuendo a diffondere nella società civile italiana una nuova consapevolezza sul tema della violenza e degli abusi sessuali. L’attenzione si è infine soffermata sulla pluralità di approcci, punti di vista ed interpretazioni che animarono il dibattito parlamentare sulla riforma in materia di reati sessuali con l’intento di portare alla luce le ragioni più o meno nascoste che per cinque legislature impedirono alle forze politiche di approdare ad una soluzione condivisa. / This research aims to investigate the social, cultural and political debate that has anticipated law no. 66 Norme penali contro la violenza sessuale, dismissed by the Italian Parliament in February 1996. That result amended the current law in sex offenses and it was the final step of a twenty-year debate during which the Italian feminist movement played a crucial role. This research has three principle objectives. Firstly, it investigates the role played by the Italian feminist movement in bringing to light the subject of rape and breaking the wall of silence that had relegated it to a private sphere. Secondly, it aims to photograph the social and cultural turmoil raised by the feminist initiative which spread a new awareness about violence and sexual abuses in the Italian civil society. Thirdly, the research analyses the plurality of opinions and points of view that animated the parliamentary debate and prevented political forces from reaching a shared approach on the reform of criminal sex offenses.
195

STAPHYLOCOCCUS XYLOSUS E LACTOCOCCUS LACTIS SSP LACTIS NATIVOS UTILIZADOS NA ELABORAÇÃO DE SALAME TIPO ITALIANO / NATIVE STAPHYLOCOCCUS XYLOSUS AND LACTOCOCCUS LACTIS SSP LACTIS USED IN THE ELABORATION FERMENTED ITALIAN SAUSAGE

Cirolini, Andréia 25 February 2008 (has links)
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / The objective of this study was to produce and to test the performance of native starters cultures in the elaboration of fermented Italian sausage in relation to the security and quality of the sausages. In the first experiment strains of Staphylococcus xylosus isolated from colonial sausages, were characterized and after identified for the Kit Api Staph (Biomérieux). In the second experiment, the microorganism Lactococcus lactis ssp lactis was fermented in pork plasma culture medium and evaluated its efficiency in relation to MRS broth, through microbiological analyses and optic density (OD). In the third experiment the isolated and multiplied cultures were added in dry fermented sausages, elaborating four treatments: T1 - addition of commercial starters (Staphylococcus xylosus and Lactococcus lactis ssp lactis); T2 - mixture of isolated Staphylococcus xylosus more commercial Lactococcus lactis ssp lactis ; T3 - mixture of isolated Lactococcus lactis ssp lactis more commercial Staphylococcus xylosus and T4 - Staphylococcus xylosus and Lactococcus lactis ssp lactis both isolated, evaluating its influence on the microbiological, physico-chemical and sensorial characteristics. About 13.3% of the colonies isolated of sausages were identified as Staphylococcus xylosus. The maximum growth of Lactococcus lactis ssp lactis, in pork plasma culture medium was 8.58 Log UFC.mL-1 in 27 hours, and the OD 0.88. In the MRS broth the growth reached the maximum peak (8.70 Log UFC.mL-1) in 6 hours, presenting OD of 0.81. All the elaborated sausages presented a significant decreased of pH and a reduction in the water activity, ensuring a microbiological security to the products. In relation the lipid oxidation, the treatment that contained isolated strains of Staphylococcus xylosus presented significantly lower values than the other treatments. The sausages elaborated with both strains isolated presented better sensorial results than the sausages elaborated with commercial starters cultures. Therefore, this study indicated that would be promising to extend the availability of microorganisms for industrial use from the selection of native cultures, that the pork plasma culture medium becomes an alternative for the multiplication of lactic acid bacteria, because it presented a similar fermentation performance to the commercial culture medium and that the addition of natives starters cultures can be used in the elaboration of fermented Italian sausages, providing safety products and with differentiated flavor. / Este trabalho teve por objetivo produzir e testar o desempenho de culturas starters nativas na fabricação de salame tipo Italiano quanto à segurança e qualidade dos salames. No primeiro experimento, cepas de Staphylococcus xylosus foram isoladas de salames coloniais, caracterizadas e após identificadas pelo Kit Api Staph (Biomérieux). No segundo experimento, o microrganismo Lactococcus lactis ssp lactis foi fermentado em meio de cultura de plasma suíno e avaliado sua eficiência em relação ao caldo MRS, através de análises microbiológicas e densidade óptica (DO). No terceiro experimento, as culturas isoladas e multiplicadas foram adicionadas em salame, elaborando-se quatro tratamentos: T1 - adição de starters comerciais (Staphylococcus xylosus e Lactococcus lactis ssp lactis); T2 - mistura de Staphylococcus xylosus isolado mais Lactococcus lactis ssp lactis comercial; T3 - mistura de Lactococcus lactis ssp lactis isolado mais Staphylococcus xylosus comercial e T4 - Staphylococcus xylosus e Lactococcus lactis ssp lactis ambos isolados, avaliando sua influência nas características microbiológicas, físico-químicas e sensoriais. Foram identificadas 13,3% das colônias isoladas de salames coloniais como Staphylococcus xylosus. O crescimento máximo de Lactococcus lactis ssp lactis, em meio de cultura de plasma suíno, foi de 8,58 Log UFC.mL-1 no tempo de 27 horas e DO de 0,88. Em caldo MRS, o crescimento atingiu pico máximo (8,70 Log UFC.mL-1) em 6 horas, apresentando uma DO de 0,81. Todos os salames elaborados apresentaram uma queda de pH significativa e também uma redução na atividade de água, garantindo uma segurança microbiológica aos produtos. Em relação a oxidação lipídica, os tratamentos que continham cepas de Staphylococcus xylosus isolados apresentaram valores significativamente menores que os outros tratamentos. Os salames elaborados com as duas cepas isoladas (T4) apresentaram melhores resultados sensoriais quando comparados com salames elaborados com culturas starters comerciais. Portanto, este estudo indicou que seria promissor ampliar a disponibilidade de linhagens para uso industrial proveniente da seleção de culturas nativas, que o meio de cultura de plasma suíno torna-se uma alternativa para a multiplicação de bactérias ácido lácticas, pois apresentou um desempenho semelhante à fermentação do meio de cultura comercial e que a adição de culturas starters nativas pode ser utilizada na elaboração de salames, proporcionando produtos seguros e com flavor diferenciado.
196

(La) Muerte en Venecia Thomas Mann / Luchino Visconti Transposición e interpretación

Lores La Rosa, Eduardo 06 March 2019 (has links)
La presente investigación gira en torno a la película “Morte a Venezia” y hace hincapié en la técnica de transposición cinematográfica aplicada por Luchino Visconti a la novela corta de Thomas Mann, “Der tod und Venedig”. Se revisa las teorías acerca de la adaptación cinematográfica en general y específicamente las reflexiones que ha suscitado la paradigmática transposición de “Morte a Venezia”. La tesis pone de relieve la centralidad de la cita del “Fedro” de Platón en dicha novella y cuestiona la interpretación de Mario Vargas Llosa sobre el intertexto platónico. De esta manera facilita la distinción entre la obra escrita y el film en temas de ética, estética y mística. Finalmente, se concluye en que una buena transposición es paradójica, pues logra que dos obras distintas sean poéticamente la misma. / The present research examines the film "Morte a Venezia" and focuses on the technique of cinematographic transposition that Luchino Visconti applied to Thomas Mann's short novel, "Der tod und Venedig". The theories about the cinematographic adaptation in general and specifically the reflections that the paradigmatic transposition of "Morte a Venezia" has provoked are reviewed. The essay highlights the centrality of the quote from Plato's "Phaedrus" in the novel and questions Mario Vargas Llosa's interpretation of the Platonic intertext. In this way, it facilitates the distinction between the written work and the film in ethics, aesthetics and mystic themes. Finally, it is concluded that a good transposition is paradoxical, since it achieves that two different works are poetically the same.
197

Il frammento nominale nell’italiano digitato colloquiale. Proposta di classificazione sintattica, prospettive di analisi e applicazioni sul campo

Comandini, Gloria 10 December 2021 (has links)
Questo studio si concentra sull’analisi di un fenomeno assai comune nell’italiano e ben attestato da oltre un secolo in diverse altre lingue, antiche e moderne: le costruzioni prive di un verbo in forma finita nel loro nucleo sintattico principale, che evidentemente non sono state oggetto di una ellissi e che non sempre possono essere definite frasi. Dopo le analisi su questo fenomeno fatte da Mortara Garavelli (1971) sullo scritto letterario e da Cresti (1998) sul parlato colloquiale, in questa ricerca si vuole indagare la natura delle costruzioni senza verbo in una nuova varietà di italiano, ossia lo scritto informale e dialogico prodotto sul web, che sarà definito in questa ricerca come italiano digitato colloquiale (IDC). Pertanto, questo studio adotta un approccio corpus-based, ricercando le costruzioni senza verbo in una raccolta di testi di IDC realmente prodotti, ossia nel corpus COSMIANU (Corpus Of Social Media Italian Annotated with Nominal Utterances) (Comandini et al., 2018). Si è dunque deciso di individuare il fenomeno sulla base della definizione di enunciato nominale di Ferrari (2011; 2014), ma adottando due prospettive sintattiche ancora mai applicate in ambito italiano: la teoria sentenzialista di Merchant (2004; 2006; 2010) e quella non-sentenzialista di Barton & Progovac (2005), entrambe applicate in inglese a strutture ellittiche definite frammenti senza antecedente esplicito. Pertanto, si è deciso di definire le strutture senza verbo studiate come frammenti nominali, nell’ottica tanto di inquadrare un fenomeno che, nella nuova varietà di lingua studiata, assume forme diverse rispetto allo scritto letterario e al parlato colloquiale, quanto di unire simbolicamente due tradizioni di studio delle costruzioni senza verbo che non si sono mai incontrate, ossia quella italo-francese, risalente a Meillet (1906), e quella anglo-americana, risalente a Sweet (1900). Grazie all’analisi dei frammenti nominali nell’italiano digitato colloquiale in ottica non-sentenzialista, si so-no individuate undici classi di frammenti nominali, alcuni dei quali possono essere considerati delle frasi, poi-ché contengono o un rapporto predicativo tra due costituenti, o una Tense Phrase al proprio interno. Sul fronte dell’analisi sentenzialista, invece, si è ipotizzata l’esistenza di una nuova categoria di frammenti nominali, nei quali è stato eliso un elemento pro e un verbo essere. Grazie al contributo tanto della teoria sentenzialista, quanto di quella non-sentenzialista, è stato possibile notare come l’ IDC abbia come uno dei tanti tratti diagnostici proprio la presenza di frammenti nominali che ne incarnano le caratteristiche principali, ossia: a) l’estrema natura dialogica, che quindi spiega l’alta presenza di formule di saluto e di ringraziamento (es.: CIAO A TUTTE LE FANS; grazie 1000000000000) e di interiezioni (es.: bleah!); b) la forte aderenza al contesto comunicativo, con frammenti nominali che hanno come nodo iniziale un NP, un DP o un AP che fa direttamente riferimento a un elemento precedentemente reso rilevante nel contesto (es.: Bellissimoooooooooooo !!!!!!!!!!!!), oppure a un elemento immediatamente successivo, di cui si specifica la natura (es.: una domanda... perché é all'inverso?). Successivamente, si è testato come l’individuazione e l’analisi sintattica dei frammenti nominali possa aiutare a comprendere e a riconoscere meglio l’hate speech. Analizzando i frammenti nominali portatori d’odio nel corpus di tweet razzisti POP-HS-IT (Comandini & Patti, 2019), si è notato come l’ IDC d’odio presenti le medesime classi di frammenti nominali individuate in COSMIANU, ma in percentuali diverse, con una partico-lare rilevanza dei frammenti nominali che hanno come nodo iniziale un FocP (es.: FUORI QUESTE MERDE UMANE DALL'ITALIA). Inoltre, si è trovata una notevole presenza di frammenti nominali di classe FocP (es.: pezzi di merda loro e tutto l’islam) corrispondenti alle frasi esclamative studiate da Munaro (2006) (es.: Noioso, il tuo amico!), in cui l’elemento focalizzato a sinistra (pezzi di merda) è sempre una caratteristica intrinseca e non temporanea del soggetto (loro e tutto l’islam). Questa tipologia di frammenti nominali esclamativi e focalizzati veicola alcune delle caratteristiche più universali dell’hate speech, ossia l’espressione di un odio generalizzato e non dibattibile verso una categoria di persone vista come un gruppo monolitico. L’individuazione dei frammenti nominali più caratteristici dell’hate speech potrebbe aiutare i tool automatici ad annotare i testi d’odio in maniera più accurata.
198

As equivalências no português e no italiano de verbos suecos com prefixos de origem germânica num corpus paralelo de textos escritos / The equivalences of Swedish verbs with prefixes of a Germanic origin in Portuguese and Italian in a parallel written corpus

Cuofano, Letizia January 2011 (has links)
Os prefixos germânicos de alguns verbos suecos serão comparados numa análise contrastiva com as relativas equivalências em português e em italiano num corpus paralelo escrito composto por um romance de língua sueca, um de língua portuguesa e um de língua italiana e pelas suas respectivas traduções. As funções desenvolvidas pelos prefixos germânicos dos verbos suecos analisados serão examinadas e depois confrontadas com as relativas equivalências, com o resultado que também nas duas línguas românicas relevam-se, de maneira bastante constante, procedimentos gramaticais parecidos aos desenvolvidos pelos prefixos germânicos. / Germanic prefixes of which some Swedish verbs are composed are going to be compared in acontrastive analysis with their relative equivalences in Portuguese and Italian in a parallel written corpus characterized by a Swedish-language romance, a Portuguese-language romance and an Italian language romance, and by their relative translations. The functions executed by the German prefixes of the analysed Swedish verbs are going to be examined and then compared with their relative equivalences, with the result that even in the Romance languages it is possible to find in a quite constant way grammatical processes which are similar to those executed by the Germanic prefixes. / I prefissi germanici di alcuni verbi svedesi saranno comparati in un'analisi contrastiva con le relative equivalenze in portoghese e in italiano in un corpus parallelo scritto composto da un romanzo di lingua svedese, uno di lingua portoghese e uno di lingua italiana e dalle rispettive traduzioni. Le funzioni svolte dai prefissi germanici dei verbi svedesi analizzati saranno esaminate e poi confrontate con le relative equivalenze, con il risultato che anche nelle due lingue romanze si riscontrano in maniera abbastanza costante processi grammaticali simili a quelli svolti dai prefissi germanici. / De germanska prefix som återfinns i vissa svenska verb kommer att jämföras med sina motsvarigheter på portugisiska och italienska. Detta görs med hjälp av en skriven korpus bestående av en roman ursprungligen skriven på svenska, en skriven på portugisiska och en skriven på italienska samt översättningar av dessa romaner till de två andra språken. Funktionen hos de svenska verben med germanska prefix kommer att analyseras och sedan jämföras med verbens motsvarigheter. Resultatet av analysen visar att det är möjligt att finna systematiskt återkommande grammatiska processer i de romanska språken, som liknar de som förekommer i samband med de germanska prefixen på svenska.
199

As equivalências no português e no italiano de verbos suecos com prefixos de origem germânica num corpus paralelo de textos escritos / The equivalences of Swedish verbs with prefixes of a Germanic origin in Portuguese and Italian in a parallel written corpus

Cuofano, Letizia January 2011 (has links)
Os prefixos germânicos de alguns verbos suecos serão comparados numa análise contrastiva com as relativas equivalências em português e em italiano num corpus paralelo escrito composto por um romance de língua sueca, um de língua portuguesa e um de língua italiana e pelas suas respectivas traduções. As funções desenvolvidas pelos prefixos germânicos dos verbos suecos analisados serão examinadas e depois confrontadas com as relativas equivalências, com o resultado que também nas duas línguas românicas relevam-se, de maneira bastante constante, procedimentos gramaticais parecidos aos desenvolvidos pelos prefixos germânicos. / Germanic prefixes of which some Swedish verbs are composed are going to be compared in a contrastive analysis with their relative equivalences in Portuguese and Italian in a parallel written corpus characterized by a Swedish-language romance, a Portuguese-language romance and an Italian-language romance, and by their relative translations. The functions executed by the German prefixes of the analysed Swedish verbs are going to be examined and then compared with their relative equivalences, with the result that even in the Romance languages it is possible to find in a quite constant way grammatical processes which are similar to those executed by the Germanic prefixes. / I prefissi germanici di alcuni verbi svedesi saranno comparati in un’analisi contrastiva con le relative equivalenze in portoghese e in italiano in un corpus parallelo scritto composto da un romanzo di lingua svedese, uno di lingua portoghese e uno di lingua italiana e dalle rispettive traduzioni. Le funzioni svolte dai prefissi germanici dei verbi svedesi analizzati saranno esaminate e poi confrontate con le relative equivalenze, con il risultato che anche nelle due lingue romanze si riscontrano in maniera abbastanza costante processi grammaticali simili a quelli svolti dai prefissi germanici. / De germanska prefix som återfinns i vissa svenska verb kommer att jämföras med sina motsvarigheter på portugisiska och italienska. Detta görs med hjälp av en skriven korpus bestående av en roman ursprungligen skriven på svenska, en skriven på portugisiska och en skriven på italienska samt översättningar av dessa romaner till de två andra språken. Funktionen hos de svenska verben med germanska prefix kommer att analyseras och sedan jämföras med verbens motsvarigheter. Resultatet av analysen visar att det är möjligt att finna systematiskt återkommande grammatiska processer i de romanska språken, som liknar de som förekommer i samband med de germanska prefixen på svenska.
200

Les langues du théâtre italien contemporain / Le lingue del teatro italiano contemporaneo / The languages of contemporary italian theater

Cornez, Élodie 14 March 2015 (has links)
Ce travail de recherche s’interroge sur l’usage des langues dialectales dans le théâtre italien contemporain. De fait, celles-ci restent une source d’inspiration importante dans les créations les plus innovantes des trente dernières années, malgré l’affirmation de l’italien sur tout le territoire national depuis l’Unité. Cette étude s’interroge sur les valeurs et les enjeux de ces langues dialectales dans un théâtre actuel qui est, pour une part importante, le fait d’acteurs-auteurs : ainsi, la relation qui s’établit entre l’artiste, à la fois créateur et interprète, et la langue théâtrale, s’appuie sur une approche de l’élément langagier qui est aussi fondamentalement pré-cognitive, voire corporelle.Après avoir élucidé dans un premier temps les dynamiques linguistiques à l’œuvre dans le théâtre italien depuis l’Unité, cette étude se resserre autour de la pratique de cinq acteurs-auteurs contemporains : Marco Paolini, Ascanio Celestini, Spiro Scimone (Compagnia Scimone Sframeli), Emma Dante (Compagnia Sud Costa Occidentale) et Enzo Moscato. L’analyse du parcours de chacun de ces artistes, ainsi que d’une œuvre en particulier, se propose d’établir une cartographie du théâtre italien contemporain puisant dans les dialectes la matière de sa langue théâtrale. Il s’agit de mettre en évidence les lignes de fuite de créations qui interrogent trois notions clés au cœur de l’analyse : le temps, le territoire et l’identité, notions qu’une réflexion constante sur le concept de limite et de frontière affine et redéfinit progressivement. / This doctoral dissertation deals with the use of dialectal languages in the contemporary Italian theater. Indeed, these languages remain an important source of inspiration in the most innovating creations of the last thirty years, in spite of the paramount place the Italian language has come to have in the whole national territory since the Italian Unification. This study deals with the values and with what is at stake in these dialectal languages in today's theater which is, most of the time, created by actors-authors: therefore, the relationship between the artist, who is both creator and performer, and dramatic language, relies on a way of tackling the linguistic element that is fundamentally precognitive and corporal as well.After having cleared up the linguistic dynamics in the Italian theater since the Unification ; the study focuses on the work of five contemporary actors-authors: Marco Paolini, Ascanio Celestini, Spiro Scimone (Compagnia Scimone Sframeli), Emma Dante (Compagnia Sud Costa Occidentale) and Enzo Moscato. Studying the work of these artists, as well as a specific play, intends to draw up a cartography of the contemporary Italian theater that is inspired by dialect languages to create its own dramatic language. The study aims to lay emphasis on the convergence lines of creations which deals with three key notions, at the core of the study: time, territory and identity. These three notions will be progressively redefined and precised by working on the idea of limit and boundary. / Questo lavoro di ricerca si interroga sull’uso delle lingue dialettali nel teatro italiano contemporaneo. Infatti, esse restano un’importante fonte d’ispirazione nelle creazioni più innovative degli ultimi trent’anni, nonostante l’affermarsi dell’italiano sull’intero territorio nazionale a partire dall’Unità. Questo studio si interroga sui valori e sul peso di queste lingue dialettali nel teatro odierno che, in larga parte, viene realizzato da attori-autori: perciò, la relazione che si stabilisce tra l’artista, insieme creatore ed interprete, e la lingua teatrale è fondata su un approccio fondamentalmente pre-cognitivo, e perfino corporeo, dell’elemento linguistico.Dopo aver chiarito, in un primo momento, le dinamiche linguistiche in atto nel teatro italiano sin dall’Unità, questo studio si accentra intorno alla pratica di cinque attori-autori contemporanei: Marco Paolini, Ascanio Celestini, Spiro Scimone (Compagnia Scimone Sframeli), Emma Dante (Compagnia Sud Costa Occidentale) e Enzo Moscato. L’analisi del percorso di ognuno di questi artisti, nonché di una loro opera in particolare, mira a stabilire una cartografia del teatro italiano contemporaneo che attinge dai dialetti la materia della propria lingua teatrale. Si tratta di evidenziare le linee di fuga di creazioni che interrogano tre nozioni-chiave al cuore dell’analisi: il tempo, il territorio e l’identità, nozioni affinate e progressivamente ridefinite da una costante riflessione sul concetto di limite e di confine.

Page generated in 0.0815 seconds