• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 16
  • 9
  • 4
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 32
  • 16
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

L'Amor di Marfisa de Danese Cataneo dans la tradition du poème épique de la Renaissance italienne.

Chiarelli, Angelo 01 October 2021 (has links) (PDF)
La thèse est consacrée à la production littéraire de Danese Cataneo (1512-1572), architecte et sculpteur rattaché à l’école de Jacopo Sansovino, mais aussi un poète apprécié dans son époque et grand ami de Bernardo et Torquato Tasso, de Pierre L’Arétin et de Giorgio Vasari. Cataneo est l’auteur d’un poème intitulé De l’Amor di Marfisa publié en treize chants en 1562 par Francesco de’ Franceschi Senese, le même éditeur qui, dans la même année, a également publié le Rinaldo du Tasse. Selon le projet originaire de l’auteur, l’œuvre aurait dû se composer de quarante chants. Aujourd’hui nous sommes en mesure de combler en partie la lacune du texte imprimé, grâce au ms. Chig. I.VI.239 de la Bibliothèque Vaticane, qui conserve une rédaction du poème en vingt-quatre chants, ainsi que les résumés en prose non seulement des 24 chants survécus, mais aussi des 16 actuellement non repérables, compilée par Niccolò Cataneo, petit-fils de l’auteur. Le but de la thèse est, donc, l’édition critique du poème sur la base de ce dernier manuscrit qui représente la dernière volonté de l’auteur. L’édition est accompagnée d’une introduction qui analyse toute la production littéraire de l’auteur (sonnets, éloges panégyriques, poèmes inachevés, etc.) et qui en même temps permet de situer le poème dans le débat sur le genre du poème épique né en marge à la redécouverte d’Aristote. / Doctorat en Langues, lettres et traductologie / info:eu-repo/semantics/nonPublished
12

Histoire comparée de l'action politique au sein des communautés italiennes au Québec et en Suisse de 1945 à 1985

Guerrera, Marco January 2003 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
13

L’asilo politico nelle relazioni franco-italiane : i signori nessuno e l’impossibile status dell’opposizione italiana all’estero (1920-1986) / L’asile politique dans les relations franco-italiennes : les moins que rien et l’impossible statut de l’opposition italienne à l’étranger (1920-1986) / Political asylum in franco-italian relationships : the nobodies and the impossible status of italian french opposition abroad (1920-1986)

Di Ciommo Laurora, Costanza 08 July 2014 (has links)
Ce travail de recherche plonge ses racines dans l’analyse de la typologie d’accueil particulière dont ont bénéficié les exilés politiques italiens des années 1970-1980. La problématique à la base de cette thèse se propose de comprendre si la politique française d’accueil de ces années-là peut être considérée comme un fait nouveau ou si, au contraire, elle est à interpréter comme un geste dont les racines remontent à une plus longue histoire : celle de l’asile politique. Nous analyserons selon une perspective de longue période le rapport existant entre les institutions politiques et administratives des Etats et les groupes sociaux. Avec cette analyse, nous voudrions contribuer à reconstruire l’origine des pratiques, des instruments et finalement des conceptions politiques et juridiques que la France et l’Italie ont appliquées au groupe d’émigrés politiques italiens en France. La thèse se compose des deux parties, (avant et après deuxième guerre mondiale). Nous allons d’abord reconstruire la naissance des principes constitutifs de l’asile politique en Europe tout au long du XIX siècle. Nous allons donc analyser la gestion étatique de la présence en France d’une grande partie de l’opposition italienne pendant les années Vingt et Trente, d’abord selon une perspective bilatérale, et ensuite internationale. Dans la deuxième partie du travail nous allons reconstruire les changements du cadre juridique de référence au lendemain de la deuxième guerre mondiale. Nous allons ensuite analyser la façon dont les Etats ont géré la présence en France de l’opposition extra-parlementaire italienne des années soixante-dix, d’abord d’un point de vue bilatéral, et ensuite multilatéral. / This thesis analyses how Italy and France dealt with handling and controlling Italian opposition in France. Chosen time interval elapses from 1920 to 1986. During these years two political opponents’ migratory waves were monitored by the two nations: anti fascist emigration and several revolutionary left wing former militants of the Seventies emigration. The thesis analysis by a long period perspective how French and Italian institutions confronted with such a phenomenon, particularly considering the issue of juridical status conferred to Italian opponents abroad. During analysed period Italy and France operated in a precise diplomatic context characterised by the multiplication of bilateral and multilateral interrelations that progressively became more and more crucial with regards to the states’ management of political emigration. Carried out analysis will underline continuity and breaches of this relation. Thesis first part analyses Italian Reign period from 1870 to end of Second World War. Introduction will mark the origin of asylum key principles that precedes chosen historical period but is fundamental to analyse the juridical frame of France and Italy future steps. First and Second Chapter focus on years between 1920 and 1940, with particular attention to political emigration handling by a bilateral (Chap. 1) and by a multilateral perspective (Chap. 2). Thesis Second part focuses on Republican Italy. The Introduction retraces juridical frame partial changes and focuses on asylum debate in the Italian Constituent. Analysis of political emigration handling will be carried out both from a bilateral (Chap. 3) and multilateral perspective (Chap. 4).
14

Paradoxes of post-colonial culture : feminism and diaspora in South-Asian and Afro-Italian women's narratives /

Ponzanesi, Sandra, January 1900 (has links)
Proefschrift--Faculteit der letteren--Universiteit van Utrecht, 1999. / Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Paradoxen van postkoloniale cultuur : feminisme en diaspora in teksten van Zuid-Aziatische en Afro-Italiaanse vrouwen. Résumé en néerlandais. Bibliogr. p. 350-372. Index. Universiteit Utrecht, Faculteit der letteren d'après l'ISBN. 1999 d'après la date de soutenance.
15

La réception française d'Ugo Foscolo

Bearelle, Sarah 08 January 2016 (has links)
Dans un travail qui interroge la matérialité des textes, dans une analyse diachronique, synchronique et descriptive, nous avons exhumé les différentes empreintes que l’auteur a laissées en France et reconstruit l’histoire foscolienne française. / Doctorat en Langues, lettres et traductologie / info:eu-repo/semantics/nonPublished
16

Immigration italienne en Finistère : parcours d'intégration / Italian immigration in Finistère : career of integration

Emery, Céline 06 September 2013 (has links)
Le choix de la Bretagne peut surprendre lorsqu'il s'agit de traiter des migrations italiennes. Les étrangers ont toujours constitué dans la région un groupe relativement minoritaire, les Italiens y compris. Pourtant on observe dès la seconde moitié du 19e siècle sur l'ensemble du territoire breton, la constitution de réseaux migratoires durables, toujours perceptibles aujourd'hui. Quelles raisons ont poussé ces migrants transalpins à poser leurs valises si loin des importantes communautés italiennes établies dans le Sud-Est de la France ou l'Est parisien ? Au-delà d'une réflexion sur les modalités de l'implantation d'une population italienne dans le département, il s'agira se s'interroger sur les parcours des migrants et plus particulièrement sur les stratégies mises en oeuvre pour « s'intégrer » aux microcosmes locaux. Au travers des récits mémoriels recueillis auprès des familles issues de l'immigration italienne, nous chercherons à comprendre de quelle manière l'acte migratoire de l'ancêtre impacte les recompositions identitaires des descendants. / The choice of the Brittany can be a surprise when it is a question of treating Italian migrations. The foreigners always formed in the region a relatively minority group, theItalians including. Nevertheless we observe from the second half of the 19th century on the whole Breton territory, the constitution of long-lasting migrant networks, always perceptible today. What reasons urged these transalpine migrants to put down their suitcases if far from the important Italian communities established in the Southeast of France or the Parisian East? Beyond a reflection on the modalities of the setting-up of an Italian population in the department, it will be a question of wondering about the career of the migrants and more particularly about the strategies implemented to "become integrated" into the local microcosms. Through the memory narratives collected with families stemming from the Italian immigration, we shall try to understand how the migratory act of the ancestor impact on the identical reorganizations of the descendants.
17

Giovita Scalvini, letterato e patriota del Risorgimento italiano : note d’amore, riflessioni morali e civili / Giovita Scalvini, homme de lettres et patriote du Risorgimento italien : Notes d’amour, réflexions morales et civiles / Giovita Scalvini, litteray man and patriot of italien Risorgimento : love notes, and moral and civil thaughts

Candiani, Marina 06 July 2017 (has links)
Giovita Scalvini, (Brescia 1791- 1843), homme de lettres et patriote du Risorgimento italien, en 1806 commenca à écrire des vers, des ébauches de romans, des pensées à caractère moral et civil. En 1816, il se transféra à Milan pour collaborer à la Biblioteca italiana, mais il sympathisa avec les romantiques du Conciliatore et les événements politiques de son temps, il est donc arrêté à la suite des mouvements insurrectionnels. Il passe neuf mois en prison ; puis s’exile en Suisse, à Londres et à Paris. Enfin, en Belgique, il traduit la première traduction (partielle) en langue italienne du Faust de Goethe. Après l'amnistie de 1838, il rentre à Brescia où il meurt. Son œuvre critique (Considerazioni Morali sull’Ortis (1817), Dei Promessi Sposi (1831) le place parmi les principaux critiques italiens du début du XIXe siècle. Un témoignage sous forme imprimée est parvenu jusqu’à nous grâce à Niccolò Tommaseo, qui a accepté l’invitation du testament de Scalvini où celui-ci lui confiait ses propres écrits inédits et l’autorisait à choisir et à publier ce qui, à son avis, valait la peine d’être connu. Le but principal de cette thèse est de présenter trois manuscrits inédits et ses Mémoires, en cherchant à encadrer le contexte culturel où les écrits se sont formés ainsi que leur transmission. La partie générale terminée, on a reproduit les manuscrits ainsi que leurs notes de présentation, dans cet ordre : «Abbozzi di romanzi. II», apographe ; «Pensieri vari», apographe ; un manuscrit autographe relié, qui contient plusieurs citations tirées de différents auteurs de littérature italienne et latine ; enfin la transcription de ses Mémoires et la conclusion terminent cette recherche. / Giovita Scalvini (Brescia 1791-1843), man of letters, and patriot of Risorgimento in 1806 began to write verses, drafts of novels, moral and civil thoughts. From 1816 he collaborated in Milan to the periodic Biblioteca italiana; but he soon sympathized with the romantics of Il Conciliatore. Involved in the political events of his time, he was arrested as part of insurrectional movements. After nine months in prison he went into exile in Switzerland, London and Paris. Finally in Belgium, he translated, for the first time in Italian, the first part of Goethe's Faust (1835). After the amnesty of 1838, he returned to Brescia where he died. His critical works (Dei Promessi Sposi, Lugano (1831), Considerazioni Morali sull'Ortis (1817), place him among the leading italian critics of the beginning of the19th century. There is therefore a huge gap between what Scalvini decided to publish and what remained in his drawers. A printed form of testimony has come down to us thanks to Niccolò Tommaseo, who accepted the invitation expressed in Scalvini's testament: he left his own unpublished writings and allowed him to choose and publish what, in his opinion, was worth to be known. The main purpose of this thesis is to present three unpublished manuscripts, and his Memories, trying to frame the cultural context where the works formed. The general part completed, the manuscripts as well as their presentation notes are reproduced in this order: "Abbozzi di romanzi. II", apographe, "Pensieri vari", apographe; a hardback autographed that contains several latin and italian litterary quotes. Finally, an annotated transcription of his Memories and the conclusion complete this research work
18

Langue italienne en bouche marocaine – la prononciation des voyelles italiennes par des étudiants arabophones / Italian through the mouths of Moroccans – the pronunciation of Italian vowels by Arabic-speaking learners

Salah Eddine, Tarik 18 May 2016 (has links)
La présente thèse est dédiée à l'étude du système vocalique de l'interlangue desMarocains étudiant la langue italienne (LE), et ce dans le but de déterminer lalangue qui a le plus d’influence sur la prononciation correcte des voyellesitaliennes: l’arabe (LM) ou le français (L2).La partie expérimentale de l’étude a eu lieu au sein de la Faculté de Ain Chock-Casablanca, au cours de l'année scolaire 2012-2013. Dans le but de constituer unebase de données, sur laquelle cette étude est basée, des étudiants ont étéenregistrés en train de lire une liste de phrases contenant des paires minimales.Pour vérifier leur prononciation nous nous sommes appuyé sur un groupe decontrôle natif de langue italienne. Toutes les données ont été, dans une secondephase, traitées avec Praat et analysées dans une feuille de calcul Excel (LFSAG).Pour la visualisation des voyelles nous avons utilisé le plan classique F1-F2.Après avoir analysé les différentes erreurs de prononciation des voyellesitaliennes, nous avons remarqué qu’elles sont souvent attribuables à des difficultésphonologiques dues à l'échange des phonèmes /i/ avec /e/ et /u/ avec /o/ et viceversa.Les résultats obtenus révèlent que l'interférence de la langue française estmoins importante et qu’elle se produit uniquement dans le cas des mots qui ont lemême aspect graphique. Aussi, l’étude réalisée montre que l’arabe est la languequi influe le plus sur la prononciation des voyelles italiennes.En effet, une analyse du système phonologique de la langue arabe et du dialectemarocain révèle qu’il se caractérise par des modalités d’articulation secondairesramenées traditionnellement au concept d’emphase. Ces dernières modifient letimbre de la consonne affectée qui, à son tour, détermine le timbre de la voyellequi l’entoure. Si l'articulation des voyelles italiennes est indépendante du contexteconsonantique, celle des voyelles arabes est en partie dépendante de la consonnequi les précède ou qui les suit. Au contact avec une consonne emphatique, letimbre des voyelles change, le /u/ est articulé comme [o], et le /i/ comme un [e] etvice-versa.Les résultats obtenus dans cette recherche confirment que les facteurs influençantla prononciation des voyelles italiennes sont les modalités emphatiques présentesen arabe. Ces difficultés peuvent être surmontées à l’aide d’exercices spécifiquespermettant aux étudiants d’acquérir de nouvelles habitudes d'articulation menant àune bonne prononciation de la langue italienne / This thesis is dedicated to the analysis of the vocalic system of the interlanguageof Moroccan students of Italian (FL). The aim of this work is to determine whichis the language that has the biggest influence on the pronunciation of Italianvowels: Arabic (NL) or French (L2).The empirical part of this research took place in the faculty of Ain Chock-Casablanca, during the academic year 2012-2013. The informants, on whose datathe research is based, were been recorded while reading a list of sentences whichcontains minimal pairs. In order to verify the correct pronunciation we used acontrol group of Italian natives (recorded at the University of Turin). All the oraldata were treated with PRAAT and analyzed in an electronic document (LFSAG).For visualization of the vowel spaces we opted for the measurement of the firstand the second formants and their display in F1-F2 diagrams.After analyzing the different errors of pronunciation of the Italian vowels wenoticed that they are attributable to phonological difficulties due to vocalicexchange of the phonemes /e/ with /i/ and /o/ with /u/ and vice-versa. Additionallythe results show that the interference of the French language less than expected,and only occurs when there are two words with the same graphical aspect. Arabic,on the other hand, as the mother tongue of all the informants, is the languagewhich has the most effect on the pronunciation Italian vowels.The analysis of the phonological system of both Moroccan and standard Arabichas revealed that it is characterized by secondary articulation manners which aretraditionally attributed to emphasis, which modifies the timbre of the consonant.The consonant in its turn change that of the adjacent vowel. While the articulationof the Italian vowels is more independent from the consonantal context, thearticulation of the Arabic vowels appears to be dependent on the context sincetheir timbre depends partially on the preceding and following consonants: if theseare emphatic, then the vowel is emphatic ([e], [o]), and if they are not emphatic,then the vowel is non emphatic ([i], [u]).The results obtained in this research confirm that what affects the pronunciation ofthe vowels are the emphatic modes present in Moroccan and standard Arabic.These difficulties can be overcome with specific exercises, which allow thestudents to acquire new articulatory habits in order to reach a good pronunciationof the Italian language. / La presente tesi è dedicata all’analisi del sistema vocalico dell’interlingua deglistudenti marocchini di italiano (LS) per risalire alla lingua che interferisce di piùsulla corretta pronuncia delle vocali italiane: arabo (LM) o francese (L2).La parte empirica si è svolta presso la Facoltà di Ain Chock-Casablanca (FLSU),durante l’anno scolastico 2012-2013. Gli informanti, sui cui dati si basa la ricerca,sono stati registrati mentre leggevano una lista di frasi contenenti coppie minime.Per verificare la loro pronuncia ci siamo affidati a un gruppo di controllo nativo diitaliano (registrato presso l’Università di Torino). Tutti i dati orali sono statitrattati in una seconda fase con PRAAT e analizzati in un foglio elettronicopredisposto per la rappresentazione dei grafici (LFSAG). Per la visualizzazionedelle vocali abbiamo optato per la misura della prima e della seconda formante ela rappresentazione sui classici diagrammi F1 - F2.Dopo aver analizzato i diversi errori di pronuncia delle vocali italiane abbiamonotato che sono prevalentemente riconducibili a difficoltà fonologiche dovute alloscambio vocalico del fonema /e/ col fonema /i/ e del fonema /o/ col fonema /u/ eviceversa. I risultati ottenuti rivelano che l’interferenza della lingua francese èminore del previsto e si verifica quando si hanno due parole che presentano lostesso aspetto grafico. Quanto all’arabo è la lingua che influisce molto di più sullapronuncia delle vocali italiane essendo la madrelingua di tutti gli informanti.In effetti, l’analisi del sistema fonologico sia dell’arabo marocchino sia di quellostandard, rivela che si caratterizza per la presenza di modalità articolatoriesecondarie, ricondotte tradizionalmente alla cosiddetta enfasi che cambia il timbrodella consonate che a sua volta cambia quello della vocale adiacente. Sel’articolazione delle vocali italiane risulta più indipendente dal contestoconsonantico, quella delle vocali arabe, invece, avviene in modo dipendente dalcontesto dato che il loro timbro dipende in parte dalla consonante che precede osegue, cioè se è enfatica ne consegue una vocale enfatica ([e], [o]), e se invecenon è enfatica ne consegue una vocale non enfatica ([i], [u]).I risultati ottenuti in questa ricerca confermano che ciò che influisce sullapronuncia delle vocali italiane sono le modalità enfatiche presenti sia in dialettomarocchino sia in lingua araba. Tali difficoltà possono essere superate con degliesercizi specifici permettendo agli studenti di acquisire nuove abitudiniarticolatorie cui consegue una buona pronuncia della lingua italiana
19

Etude géologique de la suture tethysienne dans les Alpes franco-italiennes Nord-Occidentales de la Doire Ripaire (Italie) à la région de Bourg Saint-Maurice .(France)

Fudral, Serge 01 July 1996 (has links) (PDF)
Les matériaux des zones de sutures et des nappes ophiolitiques représentent les témoins essentiels des différents stades d'évolution des anciennes aires océaniques et de leurs marges. Cette étude présente l'analyse lithostratigraphique et structurale des divers constituants de la suture téthysienne d'une partie des Alpes franco-italiennes nord-occidentales. Il s'agit plus précisément de l'étude du complexe des Schistes lustrés le long de la chaîne frontière franco-italienne dans la région du Mont Cenis (régions de Suse, Italie et de Lanslebourg, France). Une partie du massif péridotitique de Lanzo (Nord de Turin), dans ses limites avec le massif de Sesia notamment, la klippe des Schistes lustrés du Mont Jovet (région de Moûtiers, France) ainsi que la zone valaisanne à la latitude de Bourg Saint Maurice ont aussi été analysées. Ce travail, essentiellement qualitatif, tient compte des données pétrologiques, métamorphiques et radiochronologiques connues. Les Schistes lustrés appartiennent à trois ensembles distincts d'unités lithostructurales. Les deux ensembles inférieurs, issus de la paléomarge européenne pour le plus bas et du paléodomaine océanique pour l'autre, comportent des calcschistes et des marbres caractérisés par un détritisme syn-orogénique d'origine mixte, océanique et continentale. L'importance de ce détritisme, en volume et en taille des éléments remaniés, ophiolitique ou non, décroît notamment des unités océaniques les plus basses vers les unités hautes. Bien qu'encore sujettes à discussion, les datations des vestiges fossiles ainsi que les intervalles radio chronologiques des métamorphismes convergent tous vers une seule conclusion: ces schistes lustrés appartiennent au Crétacé supérieur. Nous avons donc affaire à des flyschs néocrétacés. L'unité la mieux connue de l'ensemble supérieur, non reconnue sur notre secteur d'étude, est constituée exclusivement de métasédiments terrigènes dépourvus de clastes ophiolitiques, datés du Crétacé terminal [Deville, 1986]. Ces dépôts du Crétacé supérieur sont interprétés comme les conséquences sédimentaires de deux épisodes essentiels de la fermeture de l'océan téthysien, à partir du Crétacé moyen et durant le Crétacé supérieur. Les Schistes lustrés de la région de Lanzo et le massif péridotitique de Lanzo d'une part, les Schistes lustrés de la Klippe du Jovet d'autre part, s'intègrent sans difficulté dans le schéma précédent. Les premiers s'apparentent à ceux des unités océaniques les plus basses structuralement, les seconds à ceux des unités océaniques les plus hautes. Un modèle lithosphérique du massif de Lanzo est par ailleurs proposé, dans lequel ce massif n'est plus en relation avec le manteau apulien, comme cela était présenté jusqu'à maintenant. La zone valaisanne en France, dans la région de Bourg-Saint-Maurice est en dernier lieu réexaminée. Le Flysch valaisan repose stratigraphiquement sur les Roches vertes du Versoyen. Les microfaunes découvertes, qui complètent celles connues, imposent d'attribuer à ce Flysch un âge post-barrêmo-aptien. En outre, les Roches vertes sont considérées comme issues d'un domaine cratonique aminci et partiellement océanisé, localisé sur la bordure occidentale du domaine briançonnais. Si ce complexe essentiellement volcanogènique se met en place pendant le Crétacé, si l'âge du métamorphisme qui l'affecte, calé vers 60-70 Ma, est confirmé et si le Flysch a connu au même moment ces mêmes conditions métamorphiques, alors ce dernier est post BarrêmoAptien et aussi anté-Tertiaire, c'est-à-dire en définitive Crétacé supérieur. En conclusion, un modèle d'évolution de la suture téthysienne est proposé, tenant compte des données de la transversale étudiée.
20

Jean Cocteau et l'Italie : regards cinématographiques croisés / Cocteau and Italy : a two-way film confrontation

Zemignan, Roberto 14 November 2012 (has links)
Cette thèse, qui croise l'oeuvre de Jean Cocteau avec la culture italienne, a un double but. D’une part, il s’agit de retracer les éléments qui ont contribué à donner vie à la partie italienne de l'imaginaire du poète, au cours de ses séjours dans la Péninsule. D’autre part, elle vise à faire connaître le point de vue italien sur sa présence dans le pays, en particulier pour ce qui concerne ses films et sa réflexion critique. Elle s'articule en trois parties. Dans la première, il s'agit de détecter comment l'imaginaire italien de Cocteau est né, ainsi que de retracer l'historique des relations qu'il a entretenues avec l’Italie. Dans la deuxième partie, elle aborde le domaine cinématographique dans sa spécificité, également sousun double aspect. D'une part, à travers l'analyse des commentaires que Cocteau a écrits après sa découverte des films italiens, pour pouvoir dégager sa conception de ce cinéma sous une forme générale, et comprendre son intérêt pour certains de ses protagonistes en particulier. D'autre part, elle retrace et analyse la place que la presse spécialisée italienne a accordé à son oeuvre dans l’univers cinématographique du Bel Paese. Enfin, la troisième partie examine les liens concrets que Cocteau a noués avec trois cinéastes italiens : Roberto Rossellini pour l’adaptation cinématographique de La Voix humaine; Luciano Emmer, pour la rédaction et la lecture des commentaires français de Venise et ses amants et de La Légende de Sainte Ursule; enfin Michelangelo Antonioni pour la réalisation de son Mystère d'Oberwald, adaptation de la pièce de théâtre L'Aigle à deux têtes. / This thesis which confronts Jean Cocteau's work with Italian culture has a double aim. On the one hand, it aims at exploring the elements which contributed to giving life to the Italian side of the poet's imagination during his various stays in Italy. On the other hand, it aims at giving a better understanding of the Italian point of view about his presence in the country, especially concerning his films and his critical thoughts. The thesis hinges on three parts. The first one deals with the ways in which Cocteau's Italian imagination originated and puts in a historical perspective the different stages in the relationshipswith the country. The second part is about Cocteau's cinema proper, in a twofold aspect as well .The first one analyzes the commentaries Cocteau wrote after his discovery of Italian films. This allows us to give a better view of the way he conceived this form of cinema in general, and understand his interest for some of its protagonists in particular. The second aspect analyzes the place the Italian press granted to his work in the film production of the « Bel Paese ». The third part looks into the bonds of friendship Cocteau built up with three Italian directors : Roberto Rossellini for the screen adaptation of La Voix humaine ; Luciano Emmer for the French written commentaries and their reading of Venise et ses amants and of La Légende de Sainte Ursule ; and last Michelangelo Antonioni for the direction of Le Mystère d'Oberwald, an adaptation of the play L'Aigle à deux têtes.

Page generated in 0.0807 seconds