21 |
Texto, discurso e leitura em lingua estrangeira : aprender e ler em frances no 1o. grauOttoni, Paulo, 1950-2007 21 August 1984 (has links)
Orientador: Charlotte Galves / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-15T01:16:38Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Ottoni_Paulo_M.pdf: 6872857 bytes, checksum: ae5ef695eb2a80e408a0d78496198cc4 (MD5)
Previous issue date: 1984 / Resumo: A dissertação é uma discussão sobre o ensino da leitura em Língua Estrangeira (LE) no 1º grau (5ª à 8ª séries) das escolas brasileiras. O objetivo central e discutir certas questões preliminares necessárias a qualquer elaboração de uma metodologia. Por um lado esta discussão parte de reflexões de alguns conceitos referentes ao ensino e a aprendizagem em LE e por outro lado de análise de textos. Este ensino-aprendizagem deve estar centrado numa situação autêntica que só pode ocorrer com a utilização do texto enquanto objeto de leitura. Esta leitura considerada como atividade de comunicação deve proporcionar a aprendizagem em LE. A dissertação é especulativa no sentido que as discussões não partem de uma observação de sala de aula / Abstract: Not informed. / Mestrado / Mestre em Linguística
|
22 |
Zazie dans le métro = violência na escrita de Raymond Queneau e nas traduções para o português do Brasil / Zazie dans le métro : violence in Raymond Queneau's writing and in the translations into Brazilian PortugueseJalabert, Adeline Marie 12 October 2010 (has links)
Orientador: Maria José Rodrigues Faria Coracini / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-17T05:49:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Jalabert_AdelineMarie_M.pdf: 693645 bytes, checksum: 2bfca3c4ab3f575b1f3c54f1c26de6ac (MD5)
Previous issue date: 2010 / Resumo: No romance Zazie dans le métro (1959), Raymond Queneau explora a linguagem coloquial, valendo-se da língua que chamou de neo-francês. O autor faz um verdadeiro "exercício de estilo" oral popular, em que mistura registros e faz paródias, imprimindo ao romance, além de um ritmo rápido, redundâncias, ortografia fonética, ausência de concordâncias gramaticais, arcaísmos etc. em franca oposição aos preconceitos em relação à língua oral. O oulipiano questiona a língua, provocando o leitor e obrigando-o a se distanciar da linguagem a que está habituado. Este trabalho propõe uma reflexão sobre a violência observada tanto no texto dito 'original' de Queneau, quanto na tradução e, em particular, na passagem do neo-francês à língua portuguesa do Brasil. Se a própria escrita de Zazie na língua original (o neo-francês) já é um exercício, da tradução espera-se um trabalho que podemos chamar de "trabalho dobrado". Para tanto, admite-se a violência na tradução, o que permite levantar várias questões relativas à língua, à cultura, à identidade, à dicotomia entre língua oral e língua escrita, entre obra original e obra traduzida, além de questionar os limites e as proibições, a criação literária, o trabalho do tradutor, as normas acadêmicas, o desafio da escrita e favorece a divulgação de obras literárias importantes / Abstract: In the novel Zazie dans le métro (1959), Raymond Queneau explores colloquial language, making use of what he called neo-French. The author makes a real popular and oral "exercise in style", mixing registers and parodies, making the novel fast paced and using redundancy, phonetic spelling, grammatically incorrect expressions, archaisms etc. in clear opposition to the prejudices about oral language. The oulipian questions language and culture provoking the reader and forcing him to distance himself from the language he is accustomed to. This work proposes a reflection on violence observed both in Queneau's 'original' text and in its translations, particularly between neo-French and Brazilian Portuguese. If the actual writing of Zazie in the original language (neo-French) was already an exercise, in translation, a kind of "double work" is expected. Admitting violence in translation allows us to raise several issues relating to language, culture, identity, the dichotomy between oral and written language, and between original work and translated work, to limits and prohibitions, literary creation, the work of the translator, academic standards, the challenge of writing and dissemination of important literary works / Mestrado / Teoria, Pratica e Ensino da Tradução / Mestre em Linguística Aplicada
|
23 |
Discursos e estilos de docentes de língua francesa face à globalização / Discours et styles d'enseignants de langue française face à la mondialisationGiraud, Ana Cláudia Barbosa January 2014 (has links)
GIRAUD, Ana Cláudia Barbosa. Discursos e estilos de docentes de língua francesa face à globalização. 2014. 261f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2014. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-11-11T11:08:33Z
No. of bitstreams: 1
2014_tese_acbgiraud.pdf: 6954375 bytes, checksum: 7fa05009f3febea65bcebc0a78ed27b4 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-11-11T12:30:14Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2014_tese_acbgiraud.pdf: 6954375 bytes, checksum: 7fa05009f3febea65bcebc0a78ed27b4 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-11-11T12:30:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2014_tese_acbgiraud.pdf: 6954375 bytes, checksum: 7fa05009f3febea65bcebc0a78ed27b4 (MD5)
Previous issue date: 2014 / Ao longo do Século XX, o estatuto da língua francesa como língua estrangeira sofreu mudanças significativas. A Globalização e as Políticas Linguísticas para o ensino de línguas estrangeiras têm provocado a supervalorização da língua inglesa em detrimento de outras línguas estrangeiras. Dessa maneira, é importante que seja realizada uma reflexão considerando a perda de prestígio da língua francesa no cenário pós-moderno global e suas influências sobre as identidades de docentes de Francês Língua Estrangeira (FLE). Nesse sentido, esta pesquisa tem como foco a análise do discurso de oito docentes de língua francesa de duas instituições de Ensino Superior estando fundamentado sobre os aportes teórico-metodológicos da Análise de Discurso Crítica (ADC), sobretudo, a partir dos estudos de Fairclough (2001a, 2003, 2006), Chouliaraki & Fairclough (1999) e Magalhães (2000, 2004, 2006). De acordo com essa perspectiva, a linguagem é uma prática social e as estruturas linguísticas se configuram como modos de ação e interação sobre as pessoas e sobre o mundo, de forma que o discurso constitui um espaço de luta hegemônica. A metodologia utilizada nesse estudo compõe um diálogo entre a ADC e a Pesquisa Etnográfica. Os dados – textos transcritos de 16 entrevistas individuais e dois encontros de grupo focal – são examinados em seus aspectos linguísticos e ideológicos focalizando o significado representacional e o significado identificacional dos textos. Em consonância com a Análise de Discurso Textualmente Orientada (ADTO) e com a Linguística Sistêmico-Funcional (LSF), as análises consideraram as categorias Sistema de Transitividade, modalidade e avaliação. No que concerne aos discursos dos/das docentes, os resultados apontam para uma representação da língua e da cultura francesas ligada ao caráter afetivo da relação que esses/essas profissionais com elas mantêm. Relativamente aos seus estilos, a análise de dados aponta uma identidade de resistência (CASTELLS, 1999), indicando que o contexto global contemporâneo é favorável para o multilinguismo e multiculturalismo, e reivindicando um valor social positivo para docentes de língua francesa. / Tout au long du XXe siècle le statut de la langue française comme langue étrangère a subit des changements significatifs. La mondialisation et les Politiques Linguistiques pour l’enseginement des langues étrangères a provoqué, dans ces dernières decénies, la super valorisation de l’idiome britanique en dépit des autres langues étrangères. Il est donc important qu’une réflexion considérant la perte de prestige de la langue française sur la scène mondiale post-moderne et ses influences sur les identités des professeurs de Français Langue Égrangère (FLE) soit menée. Dans ce sens, cette recherche a pour but l’analyse du discours de huit professeurs de langue française de deux institutions d’enseignement supérieur. Elle est construite sur les fondements théorico-métodologiques de l’Analyse de Discours Critique (ADC), principalement sur les études de Fairclough (2001a, 2003, 2006), Chouliaraki & Fairclough (1999) et Magalhães (2000, 2004, 2006). D’après cette perspective, le langage est une pratique sociale et les structures linguistiques constituent des manières d’agir et d’intéragir sur les gens et sur le monde, du fait que le discours constitue un espace de lutte hégémonique. La métodologie utilisée dans cette étude compose un dialogue entre l’ADC et la Recherche Ethnographique. Les données – des textes transcrits de 16 entretiens individuels et de deux rencontres de groupe focal – sont examinées dans leurs aspects linguistiques et idéologiques mettant l’accent sur la signification représentationnelle et la signification identificationnelle des textes. Conformément à l’Analyse de Discours Textuellement Orientée (ADTO) et à la Linguistique Systémique Fonctionnelle (LSF), les analyses ont pris en compte les catégories Systéme de Transitivité, modalité et évaluation. En ce qui concerne les discours des enseignants et enseignantes, les résultats suggèrent une représentation de la langue et de la culture françaises liée au caractère affectif de la relation que ces professionnels et professionnelles maintiennent avec celles-ci. Relativement à leurs styles, l’analyse des données indique une identité de résistence (CASTELLS, 1999), signalant que le contexte global contemporain est favorable au multilinguisme et au multiculturalisme, et revendiquant une valeur sociale positive pour les professeurs de langue française.
|
24 |
Política linguística e ações formativas: um olhar para a formação continuada do professor de francês língua estrangeira no Estado do Rio de Janeiro, v. 01Oliveira, Milena Fonseca Santos de 10 May 2017 (has links)
Submitted by Fabiano Vassallo (fabianovassallo2127@gmail.com) on 2017-04-25T15:33:02Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Versão final dissertação (pdf).pdf: 2842067 bytes, checksum: 71980271f97a94a6ea43230a642639d1 (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-05-10T18:35:38Z (GMT) No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Versão final dissertação (pdf).pdf: 2842067 bytes, checksum: 71980271f97a94a6ea43230a642639d1 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-10T18:35:38Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Versão final dissertação (pdf).pdf: 2842067 bytes, checksum: 71980271f97a94a6ea43230a642639d1 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / A formação de professores de línguas estrangeiras tem assumido cada vez mais contextos adversos, demonstrando a necessidade de perspectivar novos caminhos para a educação e para a construção de cidadãos mais capazes e autônomos diante de uma sociedade multifacetada. Dessa certeza, faz-se necessário compreendermos as relações entre as políticas linguísticas e o ensino de línguas, associadas à formação de docentes. Nesse sentido, o objetivo desta pesquisa é identificar as ações formativas para a formação continuada de professores de francês língua estrangeira (FLE) no estado do Rio de Janeiro. Este trabalho foi desenvolvido a partir do aporte teórico dos estudos sobre política linguística (CHAUDENSON, 1996; CALVET, 2002 e COOPER, 1997), associado aos estudos sobre a formação continuada de professores de língua estrangeira (ALMEIDA FILHO, 2006). Por meio da aplicação de questionários junto aos licenciandos de francês das universidades públicas do estado do Rio de Janeiro e aos professores de língua francesa de diferentes instituições, comparamos as necessidades e a relevância desta formação para o exercício do magistério. Correlacionamos estas necessidades às ações formativas propostas pelos agentes identificados como os responsáveis pela formação continuada. Entendemos que estas ações fazem parte de políticas linguísticas educativas que contribuem para a diversidade linguística e para o ensino de línguas estrangeiras / The foreign language teacher´s education has been facing increasingly adverse contexts, showing the need to put new paths for education into perspective and for the building of citizens that are capable and autonomous in the face of a muti-faceted society. With this certainty, it becomes necessary to understand the relationships between educational language policies and language teaching, associated to the teachers´ education. This way, the aim of this research is to identify the formative actions for the continuing formation for teachers of French as a Foreign Language (FLE) in the state of Rio de Janeiro. This study was developed using as theoretical basis the studies about language policy (CHAUDENSON, 1996; CALVET, 2002 e COOPER, 1997), associated with the studies about the continuing education of foreign language teachers (ALMEIDA FILHO, 2006). Through the use of questionnaires given to undergraduates of French at public universities in the state of Rio de Janeiro and with French teachers in different institutions, we have compared the needs and the relevance of this formation for the practice of teaching. We have related these needs to formative actions proposed by the agents in charge of the continuing education. We understand that these actions are part of educational language policies that contribute to language diversity and for the teaching of foreign languages
|
25 |
Internet e autonomia na aprendizagem do Francês língua estrangeira em meio universitário: a experiência com a plataforma COL / Internet and autonomy in foreign French language learning at the university: the experience with the platform COLAlcantara, Cláudia Benages 05 October 2006 (has links)
Partindo da afirmação segundo a qual as tecnologias da informação e da comunicação (TIC) podem fornecer importantes ferramentas para professores de línguas estrangeiras e trazer benefícios para os alunos, o presente trabalho propõe uma utilização pertinente e coerente de um dos recursos disponíveis pela Internet: a plataforma de ensino COL (Cursos on-Line) desenvolvida e disponibilizada pela Universidade de São Paulo. A partir da aplicação dessa ferramenta em um curso presencial de francês língua estrangeira, pudemos observar as vantagens que a mesma oferece 1) para uma melhor organização e disponibilização do material e do conteúdo pedagógicos, 2) para uma maior interação entre professor e alunos, bem como entre os próprios alunos e o material didático disponibilizado, 3) para o desenvolvimento da autonomia de estudo e de aprendizagem dos alunos envolvidos, e 4) para o oferecimento de um espaço complementar ao da sala da aula para o contato com a língua e a cultura francesa. Apesar das grandes vantagens que traz, uma plataforma de ensino apresenta algumas restrições e problemas sobre as quais oferecemos elementos de reflexão para professores e pesquisadores que desejam utilizar esse tipo de recurso no ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras. / Working on the principle that information and communication technologies (ICT) can provide important tools for foreign language teachers and bring benefits to the students, the present study proposes a relevant and coherent use of the one of the resources available on the internet: the teaching platform CoL (on-line courses), that was developed and put at the users disposal by the University of Sao Paulo. On applying this tool in a French as a Foreign Language attending course, we were able to see that this application offers lots of advantages such as 1) a better organization and availability of the pedagogical material and content, 2) a better interaction between teachers and students, as well as between the same students and the didactic material available, 3) the development of self-study and learning by the students involved, and 4) the disposal of a space, complementary to the classroom, that gives the possibility of contact with the French language and culture. Despite the great advantages that it brings, a teaching platform shows some restrictions and problems to which we offer elements of reflection to teachers and researchers that wish to use this kind of resource in teaching/learning foreign languages.
|
26 |
O gênero itinéraire de voyage para pensar o agir social no ensino-aprendizagem do FLE / The genre itinéraire de voyage to reflect about social action in teaching and learning of FLESantos, Luiza Guimarães 14 August 2012 (has links)
Esta dissertação tem por objetivo, primeiramente, estudar como o trabalho com gêneros textuais, neste caso o itinéraire de voyage, pode contribuir para a produção escrita dos alunos e, portanto, para o ensino-aprendizagem do francês língua estrangeira (FLE). Além disso, temos a intenção de refletir sobre uma perspectiva de ensino e aprendizagem do FLE mais adaptada ao contexto brasileiro, baseada tanto nos gêneros textuais quanto na perspectiva acional, a partir da noção de agir social. Com isso, visamos a contribuir para as reflexões sobre: o ensino de gêneros textuais; o ensino e aprendizagem do FLE e das línguas estrangeiras em geral; e os estudos sobre a perspectiva acional. A fundamentação teórica desta pesquisa apoia-se, em primeira instância, no interacionismo sociodiscursivo (ISD), por meio dos trabalhos desenvolvidos por Bronckart (1999, 2006, 2008) e por outros pesquisadores do mesmo quadro teórico (Schneuwly & Dolz, 2004; Machado, 2009), que se aprofundaram na questão dos gêneros textuais. Além disso, tomamos como referência as proposições do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR) quanto à utilização da perspectiva acional no ensino de línguas estrangeiras. O QECR, por se colocar como uma ferramenta descritiva, não explica como transpor suas propostas para a sala de aula e, por isso, este estudo propõe que a abordagem dos gêneros textuais sirva como uma forma de aplicação prática da perspectiva acional em classe. Para alcançarmos nossos objetivos, construímos o modelo didático do gênero itinéraire de voyage, elaboramos uma sequência didática e a aplicamos em duas turmas diferentes. Paralelamente, fizemos a aplicação, em uma turma, da sequência de atividades proposta pelo livro Alter Ego e que trabalha esse mesmo gênero textual. Em seguida, analisamos as produções escritas dos alunos nos três contextos, utilizando o modelo de análise de textos do ISD, procurando compará-las entre si e com o modelo didático do gênero itinéraire de voyage. Se partirmos da premissa de que o agir se realiza por meio de textos, para agir em língua estrangeira o aluno precisaria dominar determinados gêneros textuais. Assim, se os alunos se apropriarem dos gêneros textuais, eles poderão agir em língua estrangeira, e poderão constituir-se como atores sociais, o que justifica a importância de seu ensino sistemático. Os resultados de nossa pesquisa mostraram que o trabalho com gêneros oferece uma possibilidade de desenvolver as capacidades de linguagem dos alunos e de colocá-los em situações muito próximas das reais, porém é necessário adaptar os materiais e as sequências didáticas às características do contexto em que é aplicado. / This thesis aims to study how the work with textual genres, in this case the itinéraire de voyage (travel itinerary), may contribute to the written production of students and, therefore, for teaching and learning of French as a foreign language (FLE). In addition, we intend to reflect about a perspective of teaching and learning of FLE more adapted to the Brazilian context, based on both the textual genres and the action-oriented approach and on the notion of social action. Therewith, we aim to contribute to the reflections on: the teaching of textual genres; the teaching and learning of FLE and of foreign languages in general; and the studies about the action-oriented approach. The theoretical basis of this research is supported, in first instance, by socio-discursive interactionism (ISD), through the work done by Bronckart (1999, 2006, 2008) and other researchers from the same theoretical framework (Dolz & Schneuwly, 2004; Machado , 2009), which deepened the issue of textual genres. Furthermore, we refer the proposals of the Common European Framework of Reference (CEFR) and the use of action-oriented approach in teaching of foreign languages. The CEFR, as a descriptive tool, does not explain how to implement its proposals in the classroom. Therefore, this study suggests that the approach of textual genres can be used as a way of practical application of action-oriented approach. To achieve our goals, we built the didatic model of the textual genre itinéraire de voyage, we developed a didactic sequence and applied it in two different classes. In parallel, we applied, in one class, the sequence of activities proposed by the textbook Alter Ego, which teaches the same genre. Next, we analyzed the students\' written production in the three contexts, using the model of text analysis of the ISD, trying to compare them with each other and with the didactic model of the genre itinéraire de voyage. If we start from the premise that action takes place through texts, in order to act in a foreign language students need to master certain kinds of texts. Thus, if students internalize textual genres, they may act in a foreign language, and may be constituted as social actors, which explains the importance of systematic teaching of textual genres. The results of our research showed that working with textual genres offers a possibility to develop the language skills of students and put them in situations very close to real, but it is necessary to adapt materials and didactic sequences to the characteristics of the context in which it is applied.
|
27 |
Textos modulares, atividades e tarefas na elaboração de um programa de FLE: compartilhando leituras de uma professora-engenheira / Modular texts, activities and tasks in the elaboration of a programme for French as a Foreign Language (FLE): sharing the readings of a professor-engineerFurtado, Marisa Helena Schneider David 14 September 2011 (has links)
Esta dissertação tem como principal objetivo instigar a reflexão metodológica dos professores de Francês Língua Estrangeira, através da partilha de textos de diversas naturezas elaborados, organizados e apresentados neste trabalho sob a forma de quatro módulos de reflexão: Estabelecendo parâmetros para a pesquisa, Compreendendo tendências, Relatando experiências e Avaliando experiências. Cada um dos textos modulares focaliza um aspecto do processo de constituição gradativa da autora enquanto professora-engenheira de língua estrangeira. Após apontar as principais tendências transversais à Didática do Francês Língua Estrangeira na atualidade, a autorapesquisadora pretende ressaltar a importância para a aprendizagem de uma língua estrangeira da prática de tarefas pelos aprendizes, ou seja, atividades significativas mediante a prática da comunicação (PERIS, 1999). A experiência que possibilitou a pesquisa foi realizada em um programa de ensinoaprendizagem do Francês Língua Estrangeira para estudantes universitários de Engenharia inscritos em um curso extracurricular de francês (nível Básico II) oferecido pelo Centro Acadêmico da Faculdade de Engenharia Química da Universidade Estadual de Campinas ao longo do segundo semestre de 2009. Embora baseados nos pressupostos teóricos da Abordagem Comunicativa, os procedimentos pedagógicos descritos nesta dissertação experimentam elementos subjacentes à Perspectiva Accional na medida em que pretendem instaurar na sala de aula um novo cenário para a ação sobre o outro através da linguagem: o cenário do fórum em língua estrangeira. / The main aim of this dissertation is to instigate methodological reflection in teachers of French as a Foreign Language, through the sharing of various kinds of texts prepared, organized and presented in this study in the form of four modules of reflection: Establishing research parameters; Understanding trends; Reporting experiences; and Evaluating experiences. Each of the modular texts focuses on one aspect of the gradual process to develop the author as a teacher-engineer of the foreign language. After pointing out the main transversal trends of the Teaching of French as a Foreign Language today, the author-researcher stresses the importance, for learning a foreign language, of the practice of tasks by learners, i.e., meaningful activities through the practice of communication (Peris, 1999). The experience that enabled the survey was conducted in a teaching-learning programme of French as Foreign Language for Engineering students enrolled in a French extension course (Basic Level II) offered by the Academic Centre of the School of Chemical Engineering, State University of Campinas, during the second half of 2009. Although based on theoretical assumptions of the Communicative Approach, the educational procedures described in this dissertation use elements underlying the Action Perspective as they intend to use in the classroom a new scenario for the action on the Other through language: that of the forum in a foreign language.
|
28 |
Conceitualização metafórica contrastiva português-francês : anatomia dos músculosSteffen, Bruna January 2016 (has links)
L‘étude de la métaphore reçoit une attention croissante au sein des études du langage, surtout depuis que cette notion a jeté une nouvelle lumière sur ce qui était considéré auparavant comme une simple figure de style. D‘après Lakoff et Johnson (2002), la métaphore conceptuelle est une manière de comprendre et de conceptualiser le monde. À partir de la Théorie de la Métaphore Conceptuelle, des concepts (VANDAELE, 2000; VANDAELE; LUBIN, 2005; VANDAELE 2009) sur la conceptualisation métaphorique des textes spécialisés et leur importance pour la traduction ont été étudiés. Les indices de conceptualisation métaphorique (ICs) sont des unités lexicales permettant de conceptualiser métaphoriquement un actant sur le plan cognitif ; grâce à une impression de dissonance, quelque chose d‘abstrait est conceptualisé au moyen d‘une chose plus concrète et forme un mode de conceptualisation qui sera perçu par l‘indice de conceptualisation. Les modes de conceptualisation sont très importants pour la traduction, puisque le comportement des indices ou même des modes de conceptualisation peuvent différer entre les langues. Il s‘agit de fournir un outil pour les traducteurs et de contribuer à la réflexion sur les études de la Traduction. Cette étude a pour objectif de repérer les indices de conceptualisation métaphoriques relatifs à l‘anatomie des muscles en portugais, pour mener ensuite une comparaison avec le français. Les corpus sont composés de chapitres portant sur les muscles, tirés d‘ouvrages d‘anatomie. Un prélèvement des ICs et l‘établissement des modes en portugais ont été effectués pour les comparer ensuite avec un prélèvement préalable en français. Pour fournir des équivalents aux indices en portugais, on s‘est basée sur l‘approche fonctionnaliste de la traduction qui observe le contexte d‘utilisation et la fonction du mot dans le contexte, en plus de son caractère socioculturel. On a observé que les indices et les modes de conceptualisation se semblent beaucoup dans les deux langues. / O estudo da metáfora tem recebido uma atenção crescente no âmbito dos estudos da linguagem, pois a noção de metáfora conceitual trouxe novo enfoque ao que antes se considerava uma mera figura de linguagem. Segundo Lakoff e Johnson (2002), a metáfora conceitual é uma maneira de compreender e conceituar o mundo. A partir da Teoria da Metáfora Conceitual, desenvolveram-se conceitos (VANDAELE, 2000; VANDAELE; LUBIN, 2005; VANDAELE 2009) relacionados à conceitualização metafórica presente nos textos especializados e estudou-se sua importância para a tradução. Os chamados índices de conceitualização metafórica (ICs) são entendidos como unidades léxicas que permitem conceitualizar metaforicamente um de seus actantes no plano cognitivo devido a uma impressão de dissonância ligada a representações factivas e fictícias, ou seja, conceitualiza-se algo mais abstrato por meio de algo mais concreto, formando um modo de conceitualização, que será percebido pelo índice de conceitualização. Tal conceitualização é de extrema importância para a tradução, uma vez que o comportamento dos índices e mesmo os modos de conceitualização podem diferir entre as línguas. Buscando então servir de ferramenta para tradutores e de reflexão para os estudos da Tradução, este trabalho tem como objetivo fazer um reconhecimento da conceitualização metafórica relativa à anatomia dos músculos em português, para então compará-la à do francês. Para a formação dos corpora foram utilizados capítulos relacionados aos músculos em obras de Anatomia. Foi feito um levantamento dos ICs e se estabeleceram os modos em português, para então compará-los com um levantamento prévio de ICs em francês. Para a formação dos corpora foram utilizados capítulos relacionados aos músculos em obras de Anatomia. Foi feito um levantamento dos ICs e se estabeleceram os modos em português, para então compará-los com um levantamento prévio de ICs em francês. Para o fornecimento de equivalentes aos índices em português, nos baseamos na abordagem funcionalista da tradução, em que se observa o contexto de uso e a função da palavra no contexto, além do caráter sociocultural. Observou-se que os índices e modos de conceitualização metafórica podem se assemelhar bastante nas duas línguas.
|
29 |
A descrição literária e suas construções em torno do adjetivo em frânces / The literary description and its constructions around the adjective in FrenchLima, Carmen Rodrigues de 27 May 2011 (has links)
Este trabalho tem o objetivo de estudar a construção do texto descritivo literário, considerando, em especial, o papel do adjetivo e o seu funcionamento dentro desse modo de organização textual. Neste sentido, a presente pesquisa se inscreve no conjunto de reflexões em torno do aspecto linguístico e do literário. Tendo como base o texto descritivo, não se trata de estudar o discurso literário aplicando noções linguísticas, mas de refletir sobre o processo da escritura literária como linguagem que explora os recursos da língua. A perspectiva que permeia este estudo tem por ambição repensar a prática pedagógica em aulas de língua estrangeira, em específico o francês. Partindo de uma contextualização não exaustiva do texto descritivo literário, desde a tradição a movimentos literários, a pesquisa visa ao exame dos limites do texto descritivo, considerando, sobretudo, sua relação com o modo narrativo. O trabalho interroga sobre a possibilidade de se estabelecer fronteiras entre os dois modos e sobre a existência de parâmetros linguísticos, discursivos e estéticos que permitem determinálos: Afora os procedimentos que configuram o ato de descrever, como devem ser tratadas as questões tidas como decisivas nesse processo, como a subjetividade, os efeitos de realidade e de ficção? A hipótese que norteia a pesquisa é a de que, inicialmente, existe um conjunto de marcas linguísticas, a exemplo do adjetivo, que, combinadas, constituem o modo descritivo e permitem sua caracterização. Assim, no primeiro capítulo, além de leituras críticas de textos que versam sobre a temática em questão, desenvolvem-se ainda alguns conceitos que estão ligados intrinsecamente à construção do texto descritivo, entre eles a isotopia e a focalização. A fim de observar a elaboração de uma sequência descritiva e o funcionamento do adjetivo como parte desse processo, o segundo capítulo propõe a análise de um corpus, constituído pelos contos Le curé de Cucugnan, de Alphonse Daudet, e La montagne du dieu vivant, de Jean-Marie Gustave Le Clézio, e pela novela La maison du chat-qui-pelote, de Honoré de Balzac. Na análise da sequência, observa-se o processo que envolve a construção e a encenação descritiva no corpus. Quanto à análise do adjetivo, examina-se o processo de adjetivação como forma de exposição da subjetividade. O terceiro capítulo se apoia em uma perspectiva pedagógica que discute a importância da didática no ensino-aprendizagem de língua e de literatura estrangeira e apresenta exercícios que visam à leitura e à produção de textos de natureza descritiva. Os resultados apontados no trabalho possibilitam por meio da análise do corpus uma reflexão mais particularizada de aspectos relacionados à descrição literária e ao papel do adjetivo nesse contexto. Especialmente em relação à construção de uma sequência descritiva, observam-se questões que, aparentemente, são consideradas menos importantes, mas que, ao contrário, exigem certo domínio de propriedades linguísticodiscursivas que contribuem para a elaboração desse tipo de sequência, como, por exemplo a fronteira entre o descritivo e o narrativo. Além disso, o trabalho permite ainda a elaboração de uma proposta de exercícios, a título de exemplo prático. / The aim of this work is to study the construction of the descriptive literary text, particularly considering the role of the adjective and its operation within this textual organization mode. In this sense, the present research is inserted in reflections around the linguistic and literary aspects. Based on the descriptive text, it is not the aim here to study the literary discourse applying linguistic notions, it is the intend to reflect upon the literary writing as language which explores the resources of the language. The perspective that permeates this study aims at rethink the pedagogical practice in foreign language lessons, more specifically in French language. Departing from a non exhaustive contextualization of the descriptive literary text, from tradition to literary movements, the research aims at examining the limits of the descriptive text, considering its relation with the narrative mode. The work questions about the possibility of establishing boundaries between the two modes, and about the existence of linguistic, discursive and esthetic parameters which permit to determine them. Aside from the proceedings that configure the act of writing, how should be treated the decisive questions in this process, like the subjectivity, the reality and the fiction effects? The hypothesis here is that, initially, there exist a group of linguistic marks (see the adjective as example), that, in combination, constitute the descriptive mode and permit its characterization. Thus, in the first chapter, besides the readings upon the theme, it also elaborates on some concepts which are intrinsically linked to the construction of the descriptive text, among them are the isotopy and the focalization. Aiming at observing a descriptive sequence, and the operation of the adjective as part of this process, the second chapter proposes the analyses of a corpus, constituted by the tales of Le curé de Cucugnan, by Alphonse Daudet, and La montagne du dieu vivant, by Jean-Marie Gustave Le Clézio, and by the romance La maison du chat qui pelote, by Honoré de Balzac. In the analyses of the sequence, it is observed the process that involves the construction and the descriptive staging in the corpus. Concerning to the analysis of the adjective, it is examined the adjectival process as a form of the exposition of the subjectivity. The third chapter is based on pedagogical perspective which discusses the importance of the didactic in the teaching-learning of foreign language and literature, and presents exercises that aims at the reading and production of descriptive texts. The results from the research make feasible a more peculiar reflection of the aspects related to the literary description, as well as the role of the adjectives in this context. Concerning to the construction of a descriptive sequence, it is possible to observe issues that, at first sight, are considered of less importance, but that actually demand a domain of linguistic-discursive properties that contribute to the elaboration of this kind of sequence, the boundary between the descriptive and the narrative for instance. Besides that, the work still allows the elaboration of exercises in a more practical way.
|
30 |
Materiais didáticos e ensino do oral: práticas de sala de aula de francês língua estrangeira em turmas de 5ª Série / Matériels didactiques et enseignement du verbal: tu pratiques de salle de leçon de française langue étrangère dans des groupes des 5 SériePIMENTEL, Jocilene Costa 07 March 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2011-03-23T21:19:24Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / Item created via OAI harvest from source: http://www.bdtd.ufpa.br/tde_oai/oai2.php on 2011-03-23T21:19:24Z (GMT). Item's OAI Record identifier: oai:bdtd.ufpa.br:180 / Dans ce travail, nous décrivons et analysons lusage de matériels didactiques de Français Langue Étrangère (manuels et CDs audio) et les pratiques de salle de classe
dans deux classes de 5 série dans une école municipale et dans une école fédérale à Belém afin de vérifier comment les habiletés orales de compréhension et expression
sont enseignées. Cette recherche sest appuyée sur une perspective pragmatique et a utilisé les approches communicative et actionnelle comme des références
méthodologiques pour présenter les concepts et critères de lanalyse et, aussi, pour élaborer les propositions présentes dans ce mémoire. Létude a été structurée en six
chapîtres. Dans le premier, nous avons exposé les fondements théoriques du travail. Dans le deuxième, nous avons présenté les approches communicative et actionnelle.
Dans le troisième, nous avons caractérisé les types de matériels didactiques. Dans le quatrième, nous avons décrit les procédures méthodologiques pour la description et
lanalyse des informations ainsi que les loci de la recherche et les matériels. Dans le cinquième, nous avons décrit et analysé les matériels didactiques utilisés par les
classes pendant lobservation des cours et les pratiques adoptées en salle de classe pour travailler lenseignement de loral. Dans le sixième, nous avons montré les résultats
obtenus et avons présenté les propositions méthodologiques pour développer un enseignement communicatif de la compréhension et de lexpression orales. / SEDUC/PA - Secretaria de Estado de Educação / Neste trabalho, descrevemos e analisamos o uso de materiais didáticos de Francês Língua Estrangeira (manuais e CDs de áudio) e as práticas de sala de aula em duas turmas de 5 série em uma escola municipal e em uma federal em Belém a fim de
verificar como as habilidades orais de compreensão e expressão em Francês eram ensinadas. Esta pesquisa, pautada numa perspectiva pragmática, apoiou-se nas abordagens comunicativa e acional como referências teóricas para a apresentação dos conceitos e critérios da análise e, ainda, para a elaboração das propostas presentes nesta dissertação. O estudo foi dividido em seis capítulos. No primeiro, expusemos o referencial teórico do trabalho. No segundo, apresentamos as abordagens comunicativa e acional. No terceiro, caracterizamos os tipos de materiais didáticos. No quarto, descrevemos os procedimentos metodológicos para a descrição e análise dos dados, bem como os loci da pesquisa e os materiais didáticos. No quinto, descrevemos e analisamos os materiais didáticos utilizados pelas turmas durante a observação das aulas e as práticas adotadas em sala de aula para realizar o ensino do oral. No sexto, mostramos os resultados alcançados e apresentamos propostas metodológicas para desenvolver um ensino comunicativo da compreensão e expressão orais.
|
Page generated in 0.0659 seconds