Spelling suggestions: "subject:"lexicographic"" "subject:"lexicographique""
31 |
Les dictionnaires bilingues français-arabe, arabe-français : de leur traitement lexicographique et dictionnairiqueCherifi, Nadir Pruvost, Jean January 2009 (has links) (PDF)
Reproduction de : Thèse doctorat : Sciences du langage : Cergy-Pontoise : 2008. / Titre provenant de l'écran titre. Bibliogr. f.453-472. Index.
|
32 |
Entre grammaire et lexicographie. Le cas des verbes dans des ouvrages lexicographiques français (1789-1914) / Between grammar and lexicography. Verbs in some French dictionaries (1789-1914)Pelizzoni, Fabio 02 May 2016 (has links)
Notre thèse se veut une étude du rapport entre la grammaire et la lexicographie généraliste française, de 1789 à 1914. Le choix de cette période s’explique par certains aspects novateurs de la lexicographie de l’époque : entre autres, « démocratisation » du rôle du dictionnaire, approbation de la Loi Guizot en 1833 (enseignement primaire gratuit), publication de grands ouvrages (Littré, Grand Larousse). Sans avoir la prétention de retrouver une grammaire complète à l’intérieur d’un dictionnaire, nous nous sommes proposé de vérifier s’il est possible d’élaborer une « grammaire du verbe » (hypothèse initiale). Nous avons donc mené une recherche globale et systématique de tous les mots qui, directement ou indirectement, pouvaient se rapporter au sujet de notre étude ; nous avons analysé les dictionnaires en accordant une attention particulière à la microstructure, mais sans oublier d’étudier soigneusement les annexes grammaticales (avec ou sans tables verbales), qui ne sont présentes que dans les premiers dictionnaires analysés. Par le biais de tableaux comparatifs, nous avons considéré tout aspect concernant le verbe (typologies, modifications, formations des temps, etc.), en soulignant à chaque fois les analogies et les différences entre les dictionnaires eux-mêmes et les grammaires de référence (Port-Royal, Beauzée e Lhomond). La nouveauté de ce travail consiste en une recherche sur le verbe menée à partir d’ouvrages lexicographiques, et non de grammaires. Les dictionnaires du corpus nous ont permis de vérifier l’hypothèse initiale, en particulier le Bescherelle, le La Châtre et le Grand Larousse. Nous avons cité à plusieurs reprises ces trois ouvrages en les regroupant comme un « trio » présentant une microstructure très riche. Il suffit de consulter les articles consacrés à « verbe », « conjugaison », « mode », etc., pour se rendre compte que nous y retrouvons, de façon plus ou moins « cachée », des extraits de grammaire : les articles foisonnent en exemples, mais aussi en précis didactiques. / Our thesis aims to investigate the relationship between grammar and French general lexicography between 1789 and 1914. The choice of this period is related to some innovative lexicographical aspects, such as the "democratization" of the dictionary’s role, the approval of the Guizot Law in 1833 (focusing on free primary school) and the publication of major works such as the Littré and the Grand Larousse. Without claiming to find a full grammar in a dictionary, we wanted to see if we could elaborate a "grammar of the verb" (starting hypothesis). Therefore, we conducted a comprehensive and systematic research for all words which, directly or indirectly, could relate to the subject matter; we analyzed the dictionaries, with a main focus on microstructure, but without forgetting to study the grammatical attachments (with or without verbal tables), which are included only in the first dictionaries of our corpus. By comparative tables, we took into account all aspects that affect the verb (types, modifications, tense formations, etc.), focusing on similarities and differences between the dictionaries themselves and the reference grammars (Port-Royal, Beauzée and Lhomond). The innovation of this work lies in a research on the verb starting from lexicographical works, not grammars. All the corpus’ dictionaries allowed us to verify the starting hypothesis; in particular, the most complete were the Bescherelle, the La Châtre and the Grand Larousse. We have mentioned these three works several times by grouping them as a "trio" with a very rich microstructure. In fact, by examining the articles dedicated to "verbe", "conjugaison" or "mode", we will find, in a more or less hidden way, true grammar extracts: articles contain many examples, but also educational recommendations.
|
33 |
Le dire et l'agir dans le dictionnaire de l'Académie françaiseGauthier, Hélène January 2002 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
|
34 |
Lexicographie et lexicologie historique du françaisStumpf, Béatrice 16 September 2009 (has links) (PDF)
Thèse sur travaux Le premier volume se divise en deux parties consacrées successivement à la lexicographie diachronique et à la lexicographie synchronique. La première partie relate les différentes étapes de la rédaction des notices Étymologie et Histoire élaborées pour le Trésor de la Langue Française (TLF) avec leurs exigences et leurs difficultés spécifiques et constitue une introduction raisonnée pour l'utilisateur de ce dictionnaire. La seconde, consacrée aux notices rédigées pour le Dictionnaire du Moyen Français (DMF), met l'accent sur les différences entre la lexicographie diachronique et la lexicographie synchronique, cette dernière, grâce au support de l'informatique, étant évolutive. Le second volume, constitué essentiellement par les articles du lexique des Pèlerinages de Guillaume de Digulleville est destiné principalement à dégager les faits linguistiques intéressants non attestés ou mal attestés dans les dictionnaires de référence et vise à apporter des données nouvelles ou complémentaires, notamment en ce qui concerne la variation du moyen français. Il contribue à une meilleure interprétation de cette œuvre d'une frappante richesse, composée par un véritable créateur de mots sous la plume duquel abondent les néologismes, archaïsmes et régionalismes normands et picards. Le dernier volume, constitué par la transcription du manuscrit de Paris, BNF, fr. 1818, est né de la nécessité de rédiger un lexique des Pèlerinages de Guillaume de Digulleville sur des assises philologiquement solides, ce que n'aurait pas permis l'édition du XIXème siècle de J. J. Stürzinger, à la fois peu lisible pour le profane et peu fidèle à son manuscrit de base.
|
35 |
Dictionnaires bilingues et pédagogie de la lecture : vers un dictionnaire français-portugais d'appui à la compréhension écrite et à l'apprentissage du vocabulaire en français langue étrangère.Dias loguercio, Sandra 18 April 2013 (has links) (PDF)
Cette étude s'appuie sur l'enseignement de la lecture-compréhension en français pour un public universitaire débutant en FLE au Brésil. Après avoir fait le point sur cette approche didactique et les enjeux de l'enseignement-apprentissage de la lecture en langue étrangère, dans lequel l'acquisition lexicale joue un rôle important, nous rappelons des notions-clés de la lexicologie et de la sémantique lexicale et présentons le cadre des travaux développés en lexicographie pédagogique, où nous situons plus précisément notre travail. En effet, malgré la diffusion de cet enseignement parmi les étudiants en Amérique latine et sa constante réélaboration afin de rendre compte de nouvelles situations d'apprentissage, il présente des lacunes importantes. Ces lacunes se trouvent autour d'un point névralgique pour une grande partie des lecteurs : le déficit lexical. Un déficit qui n'est pas lié qu'à un simple manque de vocabulaire, mais qui passe aussi par un savoir-apprendre les mots. Cette situation est mise à l'épreuve dans cette thèse par deux recherches expérimentales. Une première recherche à caractère plutôt prospectif vise à repérer le rôle du dictionnaire, et particulièrement du dictionnaire bilingue lors de la lecture et l'effet de son usage sur la construction du sens. Une deuxième recherche met en rapport l'emploi de deux outils lexicographiques, un dictionnaire bilingue et un dictionnaire pédagogique destiné à des apprenants de FLE. Ces recherches nous donnent des pistes essentielles pour l'intégration de l'étude lexicale à ce genre d'enseignement et sont complétées par l'analyse des dictionnaires disponibles pour ce public particulier. Ce parcours nous aide à tracer les principes méthodologiques pour l'élaboration d'un dictionnaire pédagogique d'appui à la lecture et à l'acquisition lexicale fondés sur la lexicographie fonctionnelle.
|
36 |
Algorithmes pour le traitement interactif des langues naturellesCourtin, Jacques 28 October 1977 (has links) (PDF)
.
|
37 |
Un environnement générique et ouvert pour le traitement des expressions polylexicales : de l'acquisition aux applicationsRamisch, Carlos eduardo 11 September 2012 (has links) (PDF)
Cette thèse présente un environnement ouvert et souple pour l'acquisition automatique d'expressions multimots (MWE) à partir de corpus textuels monolingues. Cette recherche est motivée par l'importance des MWE pour les applications du TALN. Après avoir brièvement présenté les modules de l'environnement, le mémoire présente des résultats d'évaluation intrinsèque en utilisant deux applications: la lexicographie assistée par ordinateur et la traduction automatique statistique. Ces deux applications peuvent bénéficier de l'acquisition automatique de MWE, et les expressions acquises automatiquement à partir de corpus peuvent à la fois les accélérer et améliorer leur qualité. Les résultats prometteurs de nos expériences nous encouragent à mener des recherches ultérieures sur la façon optimale d'intégrer le traitement des MWE dans ces applications et dans bien d'autres
|
38 |
Le sens en partage. Les outils linguistiques et approches théoriques de la signification [fin XIXe- XXe siècles] / Sharing meaning. Linguistic tools and theorical approaches to siginification end 19th-20th centuryBisconti, Valentina 08 December 2010 (has links)
La tension constante qui s’instaure entre dictionnaires et approches théoriques de la signification s’avère une dynamique majeure de l’histoire et de l’historicité des idées linguistiques. Il s’agit dès lors de faire ressortir la perméabilité, les effets de continuité et les ruptures éventuelles entre les dictionnaires en tant qu’outils linguistiques et les approches théoriques qui se penchent sur le sens. La période retenue permet de suivre, sur le moyen terme, les formes de cette interaction. Il s’agit, dans un premier temps, de voir comment la lexicographie monolingue française de la seconde moitié du XIXe siècle contribue à la promotion du sens au rang d’objet d’étude. En effet, le dictionnaire s’avère un lieu heuristique révélateur des problèmes théoriques que pose la description sémantique. À partir des matériaux empiriques collectés dans le cadre de cette description de la langue, les linguistes de la fin du XIXe siècle cherchent à parvenir à une synthèse des observations. Une relecture du débat qui se développe autour de l’institutionnalisation de la sémantique au XIXe siècle permet de montrer, dans un deuxième temps, que les dilemmes du lexicographe sont susceptibles d’aboutir à des impasses théoriques. Néanmoins, les failles repérées dans les outils linguistiques sollicitent la réflexion et lui suggèrent de nouvelles hypothèses. Dans un troisième temps, il s’agit de retracer, au cours du XXe siècle, la dispersion de l’interaction entre dictionnaires et approches théoriques du sens et ce, dans des horizons de recherche différents qui adoptent l’outil linguistique comme modèle de la langue, de la compétence sémantique ou comme terrain d’expérimentation. / The constant strain between dictionaries and theoretical approaches to signification proves to be one of the major dynamics of the history and the historicity of linguistic ideas. Hence what matters is to bring out the permeability, the effects of continuity and the possible breaking points between dictionaries as linguistic tools and the theoretical approaches that look into meaning. The period considered here provides an understanding of the various forms of this interaction in the medium term. First, this study shows how French monolingual lexicography in the second half of the 19th century contributes to making meaning an object of study. As a matter of fact dictionaries prove to play a heuristic role which reveals the theoretical problems raised by semantic description. From the empirical evidence collected in the context of that description of language, late 19th-century linguists seek to come to a synthesis of observations. A new reading of the debate surrounding the institutionalization of semantics in the 19th century then shows that a lexicographer’s dilemmas are likely to end up in theoretical deadlocks. Nevertheless, the faults found in linguistic tools trigger off further reflection and suggest new hypotheses. Finally, this study aims to trace back the dissipation of the interaction between dictionaries and theoretical approaches to meaning, during the 20th century, thanks to different research perspectives which take on linguistic tools as the model for language, for semantic competence, or as an experimental field.
|
39 |
Analyse diachronique du Trésor de la Langue Française et de l'Oxford English Dictionary : le traitement des emprunts / The Trésor de la Langue Française and the Oxford English Dictionary : a diachronical analysis of loan-wordsAlbert, Sabine 17 December 2018 (has links)
ANALYSE DIACHRONIQUE DU TRÉSOR DE LA LANGUE FRANÇAISEET DE L’OXFORD ENGLISH DICTIONARY :LE TRAITEMENT DES EMPRUNTSRÉSUMÉIl n’est pas de langue dont le lexique ne s’enrichisse au gré des emprunts, qui permettent d’accroître et de renouveler le fonds lexical au fur et à mesure que se développent les relations entre les pays et entre leurs cultures. Les langues anglaise et française, en raison de leur rayonnement sur tous les continents, ont acquis un contingent très important de mots venus d’ailleurs, qu’elles se sont en outre souvent partagé. En effet, du fait de leur proximité géographique et d’une histoire commune d’une grande richesse, l’anglais et le français ont été amenés à s’interpénétrer pendant plus de dix siècles. Nous avons voulu, dans cette étude, montrer l’impact des emprunts sur les deux langues, et analyser la façon dont ils sont traités dans les dictionnaires les plus extensifs qui soient de part et d’autre de la Manche : le Trésor de la Langue Française et l’Oxford English Dictionary.Dans une première partie, nous étudions la constitution des lexiques anglais et français au fil du temps en fonction des apports étrangers, avant de définir la notion même d’emprunt et d’en montrer la complexité. Enfin, nous présentons le corpus sur lequel repose ce travail.La seconde partie est consacrée à la présentation du Trésor de la Langue Française et de l’Oxford English Dictionary. Après avoir retracé l’histoire des dictionnaires de langue et la genèse de ces deux dictionnaires, leurs caractéristiques sont mises en évidence et leur constitution finement analysée, tant sur le plan macrostructurel que sur le plan microstructurel. Nous avons également montré les atouts que représente leur informatisation.La dernière partie s’arrête plus précisément sur le traitement des emprunts en fonction de leur type dans ces ouvrages et sur les indications données à leur sujet, avant de faire porter l’accent sur les particularités propres au traitement des emprunts et sur les difficultés inhérentes à la description lexicographique des mots venus d’ailleurs. / THE TRÉSOR DE LA LANGUE FRANÇAISE ANDTHE OXFORD ENGLISH DICTIONARY :A DIACHRONICAL ANALYSIS OF LOAN-WORDSABSTRACTThere is no language that does not expand thanks to loan-words : they permit the lexical stock to get richer and refreshed as are developed the relationships between cultures and countries. English and French languages, since they have been spreading over all continents, have acquired a lot of words from other horizons, that, moreover, they often shared. Actually, we can but notice that their geographic proximity and the richness of their history have aroused an important interpenetration during more than ten centuries. That is why we wanted to show, in this study, the impact of loan-words on both languages, and to analyse the way the most extensive dictionaries on either side of the Channel — the Trésor de la Langue Française and the Oxford English Dictionary — dealt with them.In the first part of this work, we study how French and English lexicons were built up over the course of time according to foreign contributions, and we define the very notion of loan-word in order to show how complex it is. Afterwards, we present the corpus on which rests this study.The second part is dedicated to an exhaustive presentation of the Trésor de la Langue Française and of the Oxford English Dictionary. After a recounting of language dictionaries and of the creation of those two dictionaries, their main features are highlighted and their constitution accurately examined, as well macrostructurally as microstructurally. We also point out the advantages of their informatisation.In the last part, we observe more precisely how the different types of loan-words are reported and what kind of indications are given about them. Then, we point out the distinctive characteristics of the way loan-words are dealt with and the lexicographical difficulties in describing words from elsewhere.
|
40 |
Estudo comparativo de expressões idiomáticas do português do Brasil e de Portugual e do francês da França e do CanadáCamacho, Beatriz Facincani [UNESP] 04 August 2008 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:22:20Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2008-08-04Bitstream added on 2014-06-13T20:48:44Z : No. of bitstreams: 1
camacho_bf_me_sjrp.pdf: 1429088 bytes, checksum: 1426c9938912a5a8677d646cb3951179 (MD5) / Cette recherche fait l’objet d’un inventaire d’expressions idiomatiques en portugais du Portugal et en français du Canada (Québec), équivalentes aux expressions en portugais du Brésil et en français de France qui composent les entrées du Dictionnaire électronique d’expressions idiomatiques français-portugais / portugais-français (XATARA, 2007). Pour cela on a considéré le concept d’expression idiomatique d’après les études phraséologiques et la fréquence d’usage des équivalences proposées. / Esta pesquisa tem como objetivo principal fazer um levantamento de expressões idiomáticas equivalentes em português de Portugal e em francês do Canadá (Quebec) aos idiomatismos em português do Brasil e em francês da França que compõem a nomenclatura do Dictionnaire électronique d’expressions idiomatiques français-portugais / portugais-français (XATARA, 2007). Para tanto, considerou-se o conceito de expressão idiomática segundo os estudos fraseológicos e a freqüência de uso das equivalências propostas.
|
Page generated in 0.0583 seconds