• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 98
  • 92
  • 18
  • 5
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 220
  • 129
  • 74
  • 67
  • 52
  • 39
  • 36
  • 35
  • 32
  • 32
  • 32
  • 30
  • 28
  • 27
  • 26
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
81

Campo intelectual y campo literario en la Argentina (1970-1986)

Diego, José Luis de January 2000 (has links) (PDF)
Se realiza un recorrido en el campo intelectual y el campo literario en la Argentina entre los años 1970-1986. El tema del que se ocupa esta tesis plantea numerosos problemas de índole histórica, teórica y metodológica, de recopilación y manejo de las fuentes y aun ideológica. Para este trabajo se ha elegido un camino que funciona como un axioma de base: es posible, a veinte o treinta años de aquellos sucesos (dictadura, exilio, post-dictadura), situarse en las discusiones de entonces, extraer de allí categorías que nos permitan dar cuenta de objetos problemáticos, y formular hipótesis <i>ad hoc</i> que posibiliten avanzar en un diagnóstico de nuestros setentas más ajustado a la verdad, y que procure ir más allá del énfasis denuncialista o del reclamo de una memoria que no por necesaria debe ceder a la tentación de la distorsión del pasado o la discrecionalidad argumentativa. Este axioma funciona, también, como un desafío para las páginas que vienen.
82

Desterritorialización y heterogeneidad: la traducción literal en la narrativa de Sandra Cisneros

Spoturno, María Laura January 2006 (has links) (PDF)
Esta tesis indaga acerca de algunos de los aspectos lingüísticos y discursivos presentes en la construcción de la narrativa de la autora chicana Sandra Cisneros (1954-). En contraposición a la literatura canónica, la literatura chicana se define como escritura de minorías. Según G. Deleuze y F. Guattari (1975), una literatura de minorías se caracteriza por la desterritorialización de una lengua mayoritaria a través de su uso en esa literatura, la articulación de loindividual en lo inmediato político y el dispositivo colectivo de enunciación. La obra de S. Cisneros, que se desarrolla principalmente a partir del inglés, pone de manifiesto el contacto entre el español y el inglés de un modo particular. En este trabajo, se analiza el fenómeno del contacto de lenguas vinculado a la traducción literal, cuya presencia se vuelve un rasgo distintivo del estilo de la autora y una estrategia clave para la desterritorialización del lenguaje. En este sentido, la hipótesis central de nuestra investigación indica que bajo la apariencia de una única lengua, el inglés (L1), hay otra lengua, el español (L2), que se manifiesta en la utilización de alguno de sus niveles (léxico-semántico, pragmático, morfosintáctico o gráfico), lo cual contribuye a la desterritorialización de L1 y constituye un caso especial de alternancia de lenguas. Esta hipótesis ha guiado la clasificación del corpus de esta investigación constituido por frases y estructuras que registran cierta fijación,pertenecientes a la colección de relatos Woman Hollering Creek and Other Stories (1991). El interés en estas formas reside en que si bien aparecen expresadas en inglés, remiten al español como marco discursivo, acentuando el carácter heterogéneo constitutivo de toda palabra. Dado que la traducción literal no integra los modelos sociolingüísticos revisados (S. Poplack: 1982; C. Myers-Scotton: 1993a y 1993b) y considerando que el contacto de lenguastambién se manifiesta a través de esta operación de traducción, que conforma un punto de heterogeneidad fuerte, fue necesario buscar una teoría lingüísticaque pudiera explicar la complejidad el discurso de Cisneros. Así, la teoría de las heterogeneidades enunciativas (J. Authier-Revuz: 1984, 1995) se presenta como un marco más amplio para el estudio de las marcas de heterogeneidad y desterritorialización en el seno de la narrativa de S. Cisneros. Esta perspectivateórica, que da cuenta de los procesos que se ponen en marcha en la constitución del discurso y atiende, entre otras, la función de las marcas gráficas presentes en el texto escrito, propone un marco más amplio para abordar nuestro objeto. Son dos los objetivos principales de esta investigación: describir la operación de desterritorialización en el interior de este discurso y establecer relaciones entre algunos de los modelos que abordan el estudio de la alternancia de lenguas (S. Poplack: 1982; C. Myers-Scotton: 1993a y 1993b) y la teoría de las heterogeneidades enunciativas propuesta por J. Authier-Revuz (1984, 1995).
83

El sujeto descentrado en la obra de León de Greiff

Salamanca, Óscar 24 April 2014 (has links)
La obra literaria del poeta colombiano León de Greiff surge a principios del siglo XX como una estética de convergencia entre dos posturas artísticas fundamentales: el modernismo decimonónico, del cual toma nociones que no obstante son reelaboradas hasta ser en gran parte desvirtuadas, y la vanguardia, al cuestionar el sujeto centrado, estable y unívoco de la tradición de la modernidad, en un medio intelectual caracterizado por gustos e ideologías tendentes a mantener órdenes artísticos y sociopolíticos de épocas anteriores. La crítica al sujeto moderno tiene su base en la ironía contra la poesía y el poeta mismo, y desemboca en divagación discursiva y múltiples perspectivas conflictivas sobre el sujeto de enunciación y la realidad de la que forma parte, expresada a través de ese discurso. El conflicto subjetivo se materializa en múltiples fragmentos de identidad (heterónimos, desdoblamientos, sujetos colectivos y contradictorios, personalidades momentáneas que surgen para desaparecer al instante, etc., catalogados como avatares del Yo que se entremezclan, mutan y se imbrican sin cesar), en una escritura discontinua que transgrede los límites entre sujeto enunciador y objeto enunciado. El sujeto en De Greiff es tan discontinuo como el discurso que configura desde su posición enunciativa, en que se configura a sí mismo y en cuyas significaciones configura la realidad. De tal modo, al profundizar en estos conflictos de sujeto y escritura, con implicaciones examinadas aquí desde posturas teóricas y filosóficas contemporáneas, se instaura en la poesía latinoamericana un viraje a técnicas no analizables desde marcos referenciales de estéticas decimonónicas que no dan cuenta alguna de la problematicidad del sujeto fundamental de esta escritura, sino en marcos idóneos para entender el alcance de la crítica del lenguaje establecida tanto en el medio intelectual del país y del continente, como en una tradición occidental amplia, la del sujeto centrado y unívoco consolidado en tres o cuatro siglos de mentalidad racionalista, ilustrada o utilitarista, es decir típicamente moderna, y que desde entonces empieza a ser cada vez más rebatida.
84

Autonomía del arte y compromiso en la obra de tres escritores españoles exiliados en la Argentina: Ramón Gómez de la Serna, Francisco Ayala y Rafael Alberti

Macciuci, Raquel January 2002 (has links) (PDF)
No es frecuente que aparezcan reunidos en un mismo estudio crítico los autores que encabezan el título de esta tesis. La tradición marca un camino según el cual Ramón Gómez de la Serna abre las exploraciones sobre las vanguardias en España, en el que Rafael Alberti integra un capítulo sobre la generación del 27, en el que Francisco Ayala pone de manifiesto el hasta hace escaso tiempo renacido interés por la narrativa deshumanizada o de vanguardia. Los dos últimos nombres encuentran además un destacado lugar en el subgrupo de autores o literatura del exilio republicano, categoría que juega un papel relevante en este trabajo, pero sin quedar cercenada del resto en una sección aparte, como ocurrió durante décadas. La reunión de los tres autores, quienes tienen entre sí más reconocidas y fijadas diferencias que similitudes, constituye el punto de partida para realizar un itinerario diferente de los más acrisolados por la obra de tres figuras descollantes de las letras españolas del pasado sigo. Y del presente, si hacemos justicia a la longevidad y vitalidad intelectual de Francisco Ayala.
85

Teoria do polissistema : do folhetim ao blog, o polissistema literário brasileiro sob a interferência da internet

Costa, Maurício Alves da January 2007 (has links)
Este estudo objetiva apresentar e discutir os principais conceitos da Teoria do Polissistema, de Itamar Even-Zohar, a aplicação de seus conceitos à realidade brasileira e as suas contribuições aos estudos literários e à Literatura Comparada. São apresentados os conceitos de sistema e de polissistema, uma hipótese para a estruturação do sistema literário, pela qual são apresentados os conceitos de instituição, mercado, produtor, consumidor, repertório e produto, e hipóteses para a definição de leis de interferência literária. Para a aplicação dos conceitos da Teoria do Polissistema à realidade brasileira, este trabalho realiza um breve estudo de caso sobre o papel da Internet no sistema literário brasileiro contemporâneo. Em primeiro lugar, é discutido o conceito de hipertexto sob a ótica dos trabalhos de Pierre Lévy, Alckmar Luiz dos Santos e Ingedore Koch. Em segundo lugar, é discutido o conceito de blog e sua relação com o de hipertexto. Em terceiro lugar, o texto publicado em blog A Saga do Primeiro Beijo, de Alessandra Félix, é utilizado para a aplicação dos conceitos da Teoria do Polissistema e comparado, do ponto de vista formal, ao folhetim. Dessa forma, visualiza-se o conjunto de contribuições dos trabalhos de Even-Zohar e procura-se comprovar suas principais hipóteses. / Based on Even-Zohar's Polysystem Theory, this work not only presents and discusses its main concepts, but also applies it to the Brazilian scenario, in addition to its contributions to literary studies and comparative literature. After presenting definitions for systems and polysystems, it exposes the hypothesis for the literary system structure. The hypothesis contains definitions of institution, market, manufacturer, consumer, repertoire and product. Also, this work discusses the hypothesis that determines the laws of literary interference. In order to apply the Polysystem Studies to the Brazilian scenario, a short case study over the Internet role in the Brazilian contemporary literary system was produced. The case study starts with an analysis over the hypertext concept under the light of Pierre Lévy, Alckmar Luiz dos Santos and Ingedore Koch. Then the definition for blog is discussed in relation to the hypertext notion. Finally, the Polysystem Theory is applied to the writing A saga do Primeiro Beijo, published in a blog by Alessandra Félix, also comparing it to feuilleton under the formal aspect. By this means, it is possible to see the set of contributions made by Even-Zohar's study as a whole, as well as the application of its main assumptions.
86

Traduções de Persepolis de Marjane Satrapi : soluções para itens culturais-específicos e considersações sobre os polissistemas

Gonçalves, Marina Bortolini January 2017 (has links)
O romance gráfico Persépolis (2000), da autora e artista gráfica iraniana Marjane Satrapi, foi publicado originalmente na França e, em pouco tempo, devido ao seu sucesso, traduzido para diversas línguas. Apesar de ser uma obra que retrata uma cultura periférica (iraniana), o fato de ter sido publicada em francês e em um local onde a cultura dos quadrinhos é bastante valorizada levoua ao centro do que Even-Zohar (1990) denomina “polissistema literário”. Do mesmo modo, suas traduções também ocupam o centro do polissistema de literaturas traduzidas, visto que os quadrinhos franceses são respeitados e consideravelmente consumidos no sistema literário anglófono. No Brasil, além das razões anteriores, um romance autobiográfico em quadrinhos contribui com a representatividade desse gênero no polissistema literário local. Por se tratar de uma narrativa autobiográfica que se passa, na maior parte da obra, no Irã, retratando a cultura do país, porém, escrita originalmente em francês, o texto carrega marcas culturais dessas duas culturas de modo bastante peculiar. Dessa forma, as traduções da obra precisam adequar uma série de termos da(s) cultura(s) de partida para as culturas de chegada, sobretudo, no que diz respeito ao contexto iraniano, devido à distância cultural existente entre países orientais e ocidentais. No que tange ao fazer tradutório, o pesquisador Javier Franco Aixelá (1996) propõe denominar como culturespecific items (CSIs) as expressões linguísticas que podem causar problemas para a tradução devido a divergências na compreensão cultural, como nomes próprios, marcas e instituições, por exemplo, que têm ocorrência expressiva no texto de Satrapi. No presente trabalho, os itens culturaisespecíficos são localizados no texto de partida e as soluções empregadas nas traduções para o português brasileiro e para o inglês são categorizadas de acordo com a proposta de Aixelá e, por fim, cotejadas. O cotejo entre as soluções tradutórias para os ICEs utilizadas nas duas línguas mostrou que as traduções tiveram um número similar de ocorrências de uso das estratégias, apenas com algumas variações de manipulação. / The graphic novel Persepolis (2000), written and illustrated by the Iranian artist and writer Marjane Satrapi, was first published in France, and then, due to its success, it was soon translated to several languages. Although it portraits a peripheral culture (Iranian), the fact that is was published in French and in a country where the comics culture is quite appreciated brought the work to the center of what Even-Zohar (1990) coined “literary polysystem”. On the same direction, its translations also occupy the center of the translated literature polysystem, since French comics are respected and consumed in the anglophone literary system. In Brazil, in addition to the aforementioned reasons, an autobiographical graphic novel fills the gap of such kind of production in the local literary repertoire. Considering it is an autobiographical narrative which takes place mostly in Iran, portraying the country's culture, yet originally written in French, the text presents cultural marks from these two cultures in a very peculiar way. Therefore, the translations need to adequate a series of terms from the source culture(s) to the target cultures; mostly, with regard to the Iranian context, due to the cultural distance between Western and Eastern countries. Concerning the translation activity, the researcher Javier Franco Aixelá (1996) designates as “culture-specific items” (CSIs) the linguistic expressions that may cause problems to translators due to divergences in cultural understanding, such as proper names, brands and institutions, for instance, items which are constantly present in Satrapi’s text; he categorizes those items according to the possible manipulation they may receive. In the present work, the culture-specific items are found in the source text, and the solutions used in the translations to Brazilian Portuguese and to English are categorized according to Aixelá’s proposition and, finally, compared. Thus, it is possible to observe if the difficulties in transposing the cultural items to both target languages are similar to each other, as well as if the strategies used by the translators of the two languages are the same or differ from each other.
87

El episodio de la conquista análisis del ideologema del encuentro de Cajamarca en tres poemarios contemporáneos

Morales Falcón, Carlos Alberto January 2014 (has links)
Publicación a texto completo no autorizada por el autor / Centra las repercusiones, en el género de la poesía, del episodio histórico del “Encuentro de Cajamarca”, en donde las huestes de Francisco Pizarro se “encuentran” con las del inca Atahuallpa – el verano del 16 de noviembre de 1532– instaurando, desde entonces, el choque simbólico que configurará el mapa mental de la sociedad peruana, en donde, para un grupo, vendría a ser la instauración de un orden e ingreso a la historia occidental y, para otro grupo, el inicio a un caos y desmoronamiento de la realidad, delimitando el mundo de los dominante (los españoles, “los blancos”) y los dominados, los indios (o “cobrizos”) . Es evidente que, desde entonces, se irán separando, esquemáticamente estos dos grupos en conflicto (aunque señalando un conflicto real), con intereses ideológicos contrapuestos que serán la constante en las “representaciones” poéticas del episodio de Cajamarca, y aún de la poesía contemporánea vinculada a los procesos sociales. / Tesis
88

Cronotopos del testimonio en cinco obras dramáticas chilenas postdictadura

Kalawski Isla, Andrés January 2007 (has links)
No description available.
89

A contística de Carmen Martín Gaite como alternativa ao discurso franquista

Silva, Aline Coelho da January 2007 (has links)
Este texto propõe-se a analisar o discurso ficcional de Carmen Martín Gaite como um discurso alternativo à nação espanhola dominada pelo regime franquista (1939-1975), que se formou a partir da Guerra Civil Espanhola (1936-1939) e estendeu-se até a metade da década de 1970, com a morte do General Franco e com a pressão dos novos tempos. Esta discussão da narrativa imposta pelo poder político, moral e religioso ditatorial é aqui balizada pelas teorias críticas feministas, que se pautam por uma “outra” leitura divulgadora das vozes marginalizadas que compõem uma nação, proclamada pelos pronunciamentos oficiais como uníssona, democrática e desenvolvida. As estratégias desta narrativa alternativa, proposta pela ficção, são diversas, mas basicamente são inauguradas por um olhar silencioso, que resgata da memória uma verdade banida da história do período franquista. Buscamos nos artigos e ensaios, produzidos pela autora, referências à literatura feita por mulheres, assim como sua concepção acerca da própria literatura, de modo a melhor compreender seu discurso e suas filiações levadas ao texto ficcional. Os contos de Martín Gaite, reunidos nos volumes Cuentos completos e Cuéntame, são pela primeira vez estudados na academia brasileira e revelam ser uma rica fonte para a investigação dos estudos literários e para a compreensão da Espanha democrática. Estas narrativas breves apresentam uma narradora ventanera que se espreita nas janelas, as poucas aberturas das casas, para observar e denunciar um espaço em que as estratégias de dominação perpassam as questões de classe e, principalmente, as de gênero. Esta narradora empresta sua voz às personagens silenciadas, reivindicando o local de pertencimento da mulher, garantindo-lhe um lugar em um enunciado oficialmente restrito aos divulgadores do “novo regime” e construindo uma Espanha possível e real, na medida em que auxilia a desvelar uma verdade discursiva imposta, indicando um caminho de libertação através da consciência do aprisionamento contingente. / Este texto se propone a analizar el discurso ficcional de Carmen Martín Gaite como un discurso alternativo a la nación española subyugada por el régimen franquista (1939-1975), que se ha erigido desde la Guerra Civil Española (1936-1939) y se extendió a la década de 1970, con la muerte del General Franco y con la presión de los nuevos tiempos. Esta discusión de la narrativa impuesta por el poder político, moralejo y religioso dictatorial es aquí jalonada por las teorías críticas feministas, que claman por “otra” lectura, promotora de las voces marginadas que componen una nación, proclamada por los pronunciamientos oficiales como unísona, democrática y desarrollada. Las estrategias de esta narrativa alternativa, propuesta por la ficción, son diversas, pero básicamente son inauguradas por una mirada silenciosa, que rescata de la memoria una verdad rechazada por la historia del período franquista. Buscamos en los artículos y ensayos, producidos por la autora, referencias a la literatura hecha por mujeres, así como su concepción acerca de la propia literatura, de modo a mejor comprender su discurso y sus filiaciones llevadas al texto ficcional. Los cuentos de Martín Gaite, reunidos en los volúmenes Cuentos completos y Cuéntame, son por la primera vez estudiados en la academia brasileña y revelan ser una rica fuente para la averiguación de los estudios literarios y para la comprensión de la España democrática. Estas narrativas breves presentan una narradora ventanera que se asoma a las ventanas, las pocas aperturas de las casas, para observar y denunciar un espacio en que las estrategias de dominación ultrapasan las cuestiones de clase y, principalmente, las de género. Esta narradora presta su voz a los personajes silenciados, reivindicando el local de pertenecimiento de la mujer, garantizándole un lugar en un enunciado oficialmente restrito a los divulgadores del “nuevo régimen” y construyendo una España posible y real, en la medida en la que auxilia a desvelar una verdad discursiva impuesta, indicando un camino de libertación a través de la conciencia del aprisionamiento contingente.
90

[en] DEMYTHICIZED EMPIRES: RUY DUARTE DE CARVALHO AND THE COLONIAL PAST REWRITTEN / [pt] IMPÉRIOS DESMITIFICADOS: RUY DUARTE DE CARVALHO E O PASSADO COLONIAL REESCRITO

ISABELITA MARIA CROSARIOL 27 August 2009 (has links)
[pt] Impérios desmitificados: Ruy Duarte de Carvalho e o passado colonial reescrito parte do propósito de verificar o modo como Ruy Duarte de Carvalho, ao dialogar n’Os Papéis do Inglês com narrativas coloniais da literatura inglesa e da literatura portuguesa - com destaque para o romance O coração das trevas e para o conto O regresso (ambos de Joseph Conrad), bem como para a crônica de Henrique Galvão intitulada O branco que odiava as brancas -, propõe a reescrita da história de Angola a partir da perspectiva de um intelectual e cidadão angolano. Reescrever a história não significa, contudo, nesse contexto, negar ou desmerecer o valor das narrativas coloniais. Pelo contrário, o que Ruy Duarte de Carvalho nos mostra é que a problemática se instaura justamente no instante em que um discurso é tomado como verdade oficial, enquanto os demais são relegados ao silêncio. Em função disso, n’Os Papéis do Inglês, em vez de proceder à recusa dos discursos coloniais, o autor propõe para eles uma nova versão, de modo a evidenciar que a história não está sujeita a uma única interpretação, visto que pode ser relida, reescrita e reinterpretada por qualquer indivíduo e a qualquer instante. Este trabalho foi desenvolvido tomando como eixo norteador textos de teóricos da crítica pós-colonial (como Homi Bhabha, Edward Said, Stuart Hall, Russell Hamilton, Boaventura de Sousa Santos), obras que analisam a criação literária de Ruy Duarte de Carvalho, Henrique Galvão e Joseph Conrad, assim como aquelas que abordam o contexto histórico em que as narrativas desses escritores foram produzidas. / [en] Demythicized Empires: Ruy Duarte de Carvalho and the colonial past rewritten has the purpose of verifying the way Ruy Duarte de Carvalho, when dialoging in Os Papéis do Inglês with colonial narratives from English and Portuguese Literatures - having the romance Heart of Darkness and the short story The return (both from Joseph Conrad) in distinction, as well as the chronicle of Henrique Galvão entitled O branco que odiava as brancas - suggests the rewriting of Angola’s history from the perspective of an Angolan intellectual citizen. Rewriting the history does not mean however, in this context, to deny or lose the merit of the value of the colonial narratives. On the contrary, what Ruy Duarte de Carvalho shows us is that the issue is settled exactly in the moment when the speech is taken as the official truth, while the others are consigned to silence. Due to this, in Os Papéis do Inglês, instead of proceeding with the refusal of the colonial speeches, the author proposes them a new version in order to evidence that history is not exposed to one only interpretation, since it can be re-read and re-interpreted by any individual and at any time. This work was developed having its focus on the texts of the post-colonial theorists (as Homi Bhabha, Edward Said, Stuart Hall, Russell Hamilton, Boaventura de Sousa Santos), works that analyze the literary creation of Ruy Duarte de Carvalho, Henrique Galvão and Joseph Conrad, as well as the ones that approach the historical context in which these writers’ narratives were produced.

Page generated in 0.0481 seconds