• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 563
  • 70
  • 41
  • 15
  • 12
  • 9
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 900
  • 345
  • 341
  • 265
  • 201
  • 143
  • 134
  • 131
  • 100
  • 94
  • 86
  • 82
  • 81
  • 75
  • 73
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
101

Interprétation et traduction de l'implicite dans A student of weather, d'Elizabeth Hay

Genest, Marie-Christine January 2012 (has links)
Elizabeth Hay, aujourd'hui auteure a succes au Canada anglais, publiait son premier roman en 2000, A Student of Weather, qui s'est attire une foule de critiques elogieuses. Malgre son succes du cote anglophone, le roman n'a jamais ete traduit en francais et reste inconnu du lectorat quebecois. Dans une prose d'une grande splendeur, Hay propose avec A Student of Weather un roman d'oppositions et de paradoxes, ou l'Est et l'Ouest du territoire canadien deviennent les symboles de poles opposes d'une histoire d'amour impossible. Ce qui fait la richesse de ce roman est sans contredit sa valeur implicite, ses non-dits, ses silences d'une grande eloquence du point de vue tant du recit que de la narration et des personnages. Dans l'optique d'une traduction en francais, le roman doit etre interprete en profondeur par le traducteur afin qu'il comprenne toute la portee de sa valeur implicite, pour ainsi effectuer la traduction la plus juste possible. Une recherche qui tente de construire des ponts entre differentes disciplines, notamment la traductologie, la litterature, la linguistique, la stylistique et la culture, dans l'objectif avoue de traduire l'implicite, presente des defis evidents. En effet, comment traduire ce qui n'est pas formellement exprime? Comment traduire l'implicite d'un texte comme A Student of Weather, qui en est charge? A cette fin, ma recherche s'effectuera en deux temps. Tout d'abord, j'offrirai une definition de la notion d'implicite ainsi que son interpretation dans le roman. Suivra une typologie des difficultes de traduction, identifiees et analysees en categories distinctes. En tenant compte des elements d'analyse etablis, j'effectuerai enfin une traduction en francais de la premiere partie du roman A Student of Weather.
102

Conocimieto y modernidad en cuatro ensayos de Ernesto Sábato

Pascual, Juan Manuel January 2006 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
103

Le récit épistolaire féminin au tournant des Lumières et au début du XIXe siècle (1793-1837) : adaptation et renouvellement d'une forme narrative

Paquin, Éric January 1998 (has links)
Thèse diffusée initialement dans le cadre d'un projet pilote des Presses de l'Université de Montréal/Centre d'édition numérique UdeM (1997-2008) avec l'autorisation de l'auteur.
104

Apports de la littérature hispano-américaine à la théorisation de la traduction

Marcoux, Danièle January 2004 (has links)
Thèse numérisée par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
105

Langue, corps et altérité dans la poésie d'Anne-Marie Albiach de Flammigère à Objet (1967-1976)

Proulx, Judith January 2007 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
106

Sollers, malgré tout : analyse d'une trilogie : Femmes, Portrait du joueur, Le coeur absolu

Bergeron, Marco January 2003 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
107

Figures de l'écrivain à Liberté (1959-1980)

Rondeau, Frédéric January 2004 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
108

L’ordre sexué du discours : le positionnement de Luisa Valenzuela dans le champ littéraire argentin / Sexual order of discourse : the position of Luisa Valenzuela in the Argentinian literary field

Courau, Thérèse 21 September 2012 (has links)
S’inscrivant dans la perspective des études féministes, ce travail se propose d’appréhender le positionnement de l’écrivaine contemporaine Luisa Valenzuela (1938) dans le champ littéraire argentin au regard de la problématique des rapports de genre en littérature. Avec une production romanesque qui s’étend des années soixante-dix à nos jours, la trajectoire de Luisa Valenzuela, qui a traversé l’ensemble des étapes de l’avènement à la consolidation du positionnement féministe dans le champ littéraire argentin et les a thématisées dans son œuvre, apparaît emblématique de la réaction des écrivaines de sa génération à l’ordre sexué du discours littéraire. Afin d’envisager les stratégies de positionnement de l’autrice en contexte, nous proposons une réhistoricisation des rapports de genre en matière de légitimité littéraire dans le champ argentin. Nous analysons les enjeux des discours qui soutiennent tant la structuration masculiniste du champ autour de l’exclusion des femmes que les stratégies subversives d’inclusion féministes qui ont permis aux écrivaines des années quatre-vingt de négocier une position d’énonciation légitime. Quelle politique d’exclusion/intégration mène l’institution littéraire vis-à-vis des femmes ? Quel rôle jouent les discours fictionnels et les métatextes critiques qui convoquent la « différence des sexes » dans la construction de l’autorité énonciative ? Comment les discours féministes se sont-ils emparés des rapports entre création et identités sexuées ? Quelles variations originales vis-à-vis de ces scénarios énonciatifs féministes propose Luisa Valenzuela dans son œuvre ? Autant de questions que la présente étude aborde à travers une analyse de la construction des positionnements masculinistes et féministes qui s’attache à identifier les acteurs, les enjeux et les stratégies qui caractérisent cette lutte au sein de laquelle la trajectoire de Valenzuela prend son sens. / This work being part of the tradition in feminist studies, grasps the position of Luisa Valenzuela woman writer, in the Argentinian field towards the issue of gender relations in literature. The writing of her novels stretches from the seventies to nowadays, the path of Valenzuela, who has gone through the entire institutionalization steps of feminist position and has brought them as theme in her work, appears symbolic of women writers of her generation towards the sexual order of literary discourse. Considering the strategies of the woman writer in context, we put forward a “rehistoricisation” of gender relations towards literary legitimacy. We analyse what is at stake in discourses that attend as much the structure of mannishistic of literary field on the exclusion of women as the subversive inclusion that allowed the nineteen nineties women writers to negotiate a position of justified statement. What is the role fictional discourses and critical metatexts play that call the differences of sexes in the building of enunciative authority? How the feminist discourses managed to get hold of the relations between creation and sexual identities? What original variations towards these enunciative feminist patterns does Valenzuela put forward in her work? This hereby study tackles these questions through an analysis of the structure of feminist and male chauvinism positioning that tends to identify the protagonists, the issues and the strategies that characterize this struggle where Valenzuela path gets sense.
109

Sous le signe de la colère : étude d’une passion ostentatoire (Henri Michaux, Louis-Ferdinand Céline) / Under the sign of anger : study of an ostentatious passion (Henri Michaux, L.-F. Céline)

Hachette, Pauline 29 November 2018 (has links)
L’émotion « par excellence » qu’est la colère défie particulièrement sa mise en mots et soulève des questions pragmatiques complexes entre colère éprouvée, colère écrite et colère lue. Afin de cerner ces spécificités nous interrogeons différents modèles (rhétorique, esthétique, éthique) à partir desquels la théorie littéraire tente de saisir les émotions suscitées par la lecture, et nous exposons une méthode d’analyse du texte des affects (sémiotique des passions). Les apports possibles de conceptions philosophiques et psychologiques de l’émotion ne faisant pas du langage une médiation essentielle sont questionnés. Ces différentes perspectives d’analyse sont alors appliquées à une étude diachronique de la colère et des imaginaires, formes et valeurs dont nous avons hérité. Les apports de cette enquête sont ressaisis à partir de modélisations de ce champ passionnel. Deux écritures singulières de la colère, apparemment antinomiques mais se revendiquant toutes deux ostensiblement de cette passion et de son énergie, sont alors étudiées. Les textes de Michaux nous amènent à questionner à partir d’un bon usage de la colère le fondement passionnel du pouvoir poétique dans le cadre d’une énonciation jouant d’une distanciation affichée. Féerie pour une autre fois de L.-F. Céline, entre stratégie rhétorique et recherche esthétique d’un « style émotif », nous donne à voir comment une crispation furieuse mettant en échec une lecture « classique » du récit, libère la puissance créatrice de l’affect. Entre approche globale et études de cas, on réinterroge à travers la colère les enjeux du passionnel dans l’espace littéraire. / As an emotion « par excellence » anger particularly defies its setting into words and raises complex pragmatic questions between experienced, written and read angers. In order to determine its specificities we analyse and experiment various pragmatics models (rhetoric, esthetics, ethics) from which the literary theory tries to seize the emotion caused bu the reading, and we expose a method of analysis of the textual affects (semiotic of passions). The possible contributions of philosophical and psychological designs of the emotion, not making the language an essential mediation, are questioned. These various prospects of analysis are then applied to a diachronic study of anger and the imaginaries, forms and values of it we inhenrited. This investigation is seized again thanks to modelings of this passion field. Two singular writings of anger, apparently antithetical but asserting both openly this passion and its energy, are then studied. The texts of Micbaux, displaying a distant attitude, lead us to question how a good use of anger can be the base of poetic power. Féerie pour une autre fois, by L. F. Céline, between rhetorical strategy and aesthetic search of an « émotive » style, gives us to see how a furious crispation, while putting in failure a « classical » reading of the account, allows the deployment of the creative power of the affect. Between a global approach and case studies we reinterpret, through anger, the issues of the expression of passions in the literary space.
110

La relation fille-père absent dans la littérature québécoise contemporaine, suivi de Mosaïque

Simon, Isabelle 23 September 2019 (has links)
La relation fille-père, dans la littérature québécoise, semble moins présente que la relation qu’entretient le fils avec son père, comme si les auteurs avaient une tendance presque innée à apparier les couples parent-enfant selon leur sexe. Dans l’imaginaire traditionnel on semble plutôt privilégier le couple mère-fille et le couple père-fils, avec une certaine ouverture pour le couple mère-fils, surtout lorsque la figure maternelle empêche le fils de s’épanouir. Nous nous intéresserons ici, à travers un récit de fiction intitulé Mosaïque, au quatrième couple délaissé que forme la fille avec son père, puisqu’il s’agit de la relation la moins bien connue. Nous tenterons de découvrir ce que disent les filles de leur père : plus précisément encore, ce qu’elles disent des pères qu’elles n’ont pas. Suivant la route défrichée par Lori Saint-Martin avec son ouvrage fondateur, Au delà du nom (2010), je me propose de compléter cette création par une étude sur le rapport qui relie la fille au père absent : je voudrais montrer comment cette absence se transcrit dans la littérature québécoise au féminin, principalement à travers trois romans : Maryse de Francine Noël, La danse juive de Lise Tremblay et Blanc dehors de Martine Delvaux.

Page generated in 0.0492 seconds