• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 249
  • 64
  • 49
  • 36
  • 20
  • 17
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • Tagged with
  • 507
  • 138
  • 132
  • 107
  • 84
  • 83
  • 75
  • 73
  • 70
  • 56
  • 55
  • 53
  • 50
  • 49
  • 45
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

SPECIALIZED RESPONSE PROGRAMS: POLICE HANDLING OF ENCOUNTERS INVOLVING PERSONS WITH MENTAL DISORDERS

RATANSI, SHAMIR 27 May 2005 (has links)
No description available.
22

Biochemical and Functional Characterization of Induced Terpene Formation in Arabidopsis Roots

Sohrabi, Reza 13 August 2013 (has links)
Plants have evolved a variety of constitutive and induced chemical defense mechanisms against biotic stress. Emission of volatile compounds from plants facilitates interactions with both beneficial and pathogenic organisms. However, knowledge of the chemical defense in roots is still limited. In this study, we have examined the root-specific biosynthesis and function of volatile terpenes in the model plant Arabidopsis. When infected with the root rot pathogen Pythium irregulare, Arabidopsis roots release the acyclic C11-homoterpene (E)-4,8-dimethylnona-1,3,7-triene (DMNT), which is a common constituent of volatile blends emitted from insect-damaged foliage. We have identified a single cytochrome P450 monooxygenase of the CYP705 family that catalyzes a root-specific oxidative degradation of the C30-triterpene precursor arabidiol thereby causing the release of DMNT and a C19-degradation product named arabidonol. We found that DMNT shows inhibitory effects on P. irregulare mycelium growth and oospore germination in vitro, and that DMNT biosynthetic mutant plants were more susceptible to P. irregulare infection. We provide evidence based on genome synteny and phylogenetic analysis that the arabidiol biosynthetic gene cluster containing the arabidiol synthase (ABDS) and CYP705A1 genes possibly emerged via local gene duplication followed by de novo neofunctionalization. Together, our studies demonstrate differences and plasticity in the metabolic organization and function of terpenes in roots in comparison to aboveground plant tissues. Additionally, we demonstrated that the arabidiol cleavage product, arabidonol, is further modified by yet unknown enzymatic reactions into three products, which are found in root exudates. We suggested a pathway for their biosynthesis based on precursor feeding experiments and NMR analysis. Although DMNT biosynthetic genes are clustered on chromosome 4 along with several potential modification genes, we did not find a possible role of these genes in the derivatization of arabidonol. Preliminary experimental results using genetic and biochemical approaches for identifying genes involved in the modification steps are also presented. In summary, this study demonstrates an alternative route for volatile terpene formation belowground different from aboveground plant tissues via triterpene degradation and provides evidence for an unexplored triterpene catabolism pathway in Arabidopsis. / Ph. D.
23

The role of eicosanoids in cancer and inflammation

Gillespie, Michael 31 October 2024 (has links)
Inflammation is the body’s natural response to injury or infection by pathogens (73). Chronic inflammation is a hallmark of cancer and may act to exacerbate tumor growth and metastasis(116). The resolution of inflammation is now known to be an active process mediated by small lipid autacoid molecules termed specialized pro-resolving lipid mediators (SPMs)(73,90). Chronic inflammation can result in a vicious cycle of tissue injury, inflammation, and further tissue injury. We evaluated the SPM, resolvin E1 (RvE1), to stimulate the resolution of inflammation in multiple murine models of pancreatic cancer and metastasis. RvE1 mediated macrophage class switching in the tumor microenvironment, increased immune cell infiltration, and improved immune resistance(116). On the macroscopic scale, RvE1 treatment inhibited tumor growth and number of metastases. Notably, multiple studies showed that RvE1 improved anti-tumor activity of current frontline cancer treatments such as chemotherapy (e.g. cisplatin and gemcitabine) and immunotherapy (e.g. anti-PD1). There was no observed toxicity associated with RvE1 as both a monotherapy and in combination with other treatments. These results show the efficacy of RvE1 in enhancing the resolution of inflammation within the pancreatic cancer microenvironment and suppressing tumor growth. The current study provides a robust platform for conducting further pre-clinical investigations for SPMs in the treatment of different cancer types.
24

Unidades fraseológicas especializadas: colocações e colocações estendidas em contratos sociais e estatutos sociais traduzidos no modo juramentado e não-juramentado

Orenha, Adriane [UNESP] 26 May 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:45Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2009-05-26Bitstream added on 2014-06-13T20:24:00Z : No. of bitstreams: 1 orenha_a_dr_sjrp.pdf: 2083225 bytes, checksum: d8f591d9558b95f175aa9e7d6591f835 (MD5) / Esta pesquisa visa realizar um estudo a respeito dos termos, colocações e colocações especializadas estendidas presentes em contratos sociais e estatutos sociais que representam os corpora de pesquisa. Nesta pesquisa, também observaremos as semelhanças e diferenças nos corpora de traduções jurídicas e juramentadas, no que concerne ao uso desses termos e padrões lexicais, assim como apontaremos aqueles que são mais frequentemente empregados em documentos do tipo contrato social e estatuto social. A investigação baseia-se na abordagem interdisciplinar dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus, da Linguística de Corpus, da Fraseologia, de modo mais específico das colocações, das colocações especializadas e das unidades fraseológicas especializadas. A Terminologia, por meio de seus pressupostos teóricos, também traz sua contribuição para a pesquisa, assim como os trabalhos sobre a tradução juramentada. Uma das motivações que delineia este estudo reside no fato de a tradução juramentada ser considerada de grande relevância nas relações comerciais, sociais e jurídicas entre as nações. Para realizar este estudo, compilamos um corpus de estudo (CE1) constituído por contratos sociais e estatutos sociais traduzidos no modo juramentado, nas direções tradutórias inglês português e português inglês, extraídos de Livros de Registro de Traduções, pertencentes a tradutores juramentados credenciados pela Junta Comercial de dois Estados brasileiros; e um corpus de estudo (CE2) formado por documentos de mesma natureza traduzidos sem o processo de juramentação, nas mesmas direções tradutórias. Além destes corpora, construímos dois corpora comparáveis, formados pelos referidos documentos originalmente escritos em português e em inglês. Os resultados desta pesquisa mostraram várias semelhanças, no tocante aos termos empregados em documentos traduzidos... / This investigation aims at carrying out a study on terms, collocations and extended specialized collocations present in articles of incorporation/articles of organization/articles of association and bylaws that represent our research corpora. We will also observe similarities and differences in sworn and legal translation corpora, which concerns the use of such terms and lexical patterns, as well as point out the ones which are more frequently used in the focused documents. This research derives its theoretical and methodological sources from Corpus-Based Translation Studies, Corpus Linguistics, Phraseology, more specifically from collocations, specialized collocations and specialized phraseological units (SPUs). Terminology, from its theoretical standpoint, also offers its contribution to this study, as well as essays on sworn translation. One of the aspects that motivates this study is the fact that sworn translation is considered to be of great relevance to commercial, social and legal relations among nations. To conduct this research, we compiled a study corpus (CE1) composed of articles of incorporation/articles of organization/articles of association and bylaws submitted to the process of sworn translation in the English Portuguese and Portuguese English directions, excerpted from the Books of Sworn Translation Records, made available by five Brazilian sworn translators, duly sworn by the Board of Trade of two Brazilian States; a study corpus (CE2) made up of documents of the same nature not submitted to the process of sworn translation, in the same translation directions. Besides these corpora, we also built two comparable corpora formed by the referred documents originally written in Portuguese and in English. The results obtained in this research showed some similarities which refer to the terms used in documents submitted to the process of sworn translation... (Complete abstract click electronic access below)
25

La terminologia catalana dels incendis forestals. Recerca, anàlisi i proposta de diccionari especialitzat català-castellà-anglès

Gil Puig, Adriana 06 September 2022 (has links)
[ES] Los incendios forestales son un tema de flamante actualidad en la cuenca mediterránea, han pasado de ser un elemento tradicional de gestión agroforestal a devenir la principal amenaza para la supervivencia de los bosques como consecuencia del cambio climático y del abandono de las zonas rurales. Esta tesis aborda el estudio de la terminología catalana de este campo con tres objetivos: compilarla, caracterizarla y ofrecer una aplicación terminológica adaptada a las necesidades profesionales. Desde el punto de vista teórico, se enmarca en la Teoría Comunicativa de la Terminología (Cabré, 1999) y se fundamenta en las investigaciones sobre los lenguajes de especialidad, la terminología y el trabajo terminológico, que tienen como objeto de estudio principal los términos y como producto prototípico los diccionarios. Desde el punto de vista empírico, acomete una investigación terminográfica sistemática monolingüe con equivalencias siguiendo una metodología ampliamente contrastada en terminología catalana. Primero, se analizan las necesidades terminológicas del personal especialista en incendios forestales y su contexto profesional. Segundo, se elabora un corpus de textos de la especialidad, a partir del cual se realiza la extracción semiautomatizada de los términos mediante la estación de trabajo terminológico Terminus, atendiendo a un árbol de campo previamente preestablecido. A continuación, se configura un fichero terminológico de más de un millar de términos seleccionados del campo de estudio y se completa con definiciones, subcampos, contextos, equivalencias y otras informaciones. Tercero, se analiza el listado de términos obtenido desde un punto de vista formal, semántico, neológico y contrastivo, para establecer los rasgos singulares. Finalmente, se desarrolla una propuesta de diccionario terminológico de incendios forestales catalán-castellano-inglés dirigida al personal experto. / [CA] Els incendis forestals són un tema de flamant actualitat a la conca mediterrània, han passat de ser un element tradicional de gestió agroforestal a esdevenir la principal amenaça per a la supervivència dels boscos com a conseqüència del canvi climàtic i de l'abandonament de les zones rurals. Aquesta tesi aborda l'estudi de la terminologia catalana d'aquest camp amb tres objectius: compilar-la, caracteritzar-la i oferir una aplicació terminològica adaptada a les necessitats professionals. Des del punt de vista teòric, s'emmarca en la Teoria Comunicativa de la Terminologia (Cabré, 1999) i té les bases en les recerques sobre els llenguatges d'especialitat, la terminologia i el treball terminològic, que tenen com a objecte d'estudi principal els termes i com a producte prototípic els diccionaris. Des del punt de vista empíric, acompleix una recerca terminogràfica sistemàtica monolingüe amb equivalències seguint una metodologia àmpliament contrastada en terminologia catalana. Primer, s'analitzen les necessitats terminològiques del personal especialista en incendis forestals i el seu context professional. Segon, s'elabora un corpus de textos de l'especialitat, a partir del qual s'escomet l'extracció semiautomatitzada dels termes mitjançant l'estació de treball terminològic Terminus, tot atenent a un arbre de camp prèviament preestablert. A continuació, es configura un fitxer terminològic de més d'un miler de termes seleccionats de l'especialitat i es completa amb definicions, subcamps, contextos, equivalències i altres informacions. Tercer, s'analitza el llistat de termes obtingut des d'un punt de vista formal, semàntic, neològic i contrastiu, per tal d'establir-ne els trets singulars. Finalment, es desenvolupa una proposta de diccionari terminològic d'incendis forestals català-castellà-anglès adreçada a personal expert. / [EN] Forest fires are currently a topical issue in the Mediterranean basin. They have ceased to be a traditional element of agroforest management to become the main threat for the survival of the forests because of climatic change and abandonment of rural areas. This thesis addresses the study of the Catalan terminology of this field with three main aims: compile it, characterize it and offer a terminological application adapted to the needs of the specialists. From the theoretical point of view, it fits in the framework of the Communicative Theory of Terminology (Cabré, 1999) and is based on the studies on specialized languages, terminology and the terminological work, that have the terms themselves as the main object of study, and the dictionaries as a main product. From an empirical point of view, it accomplished a terminographic monolingual systematic research with equivalences following a widely contrasted methodology in Catalan terminology. First, the terminological needs of the specialists in forest fires and their professional context are analyzed. Second, a corpus of specialized texts is created, from which a semiautomated extraction of the terms by means of the terminological workstation Terminus is done, attending to a preestablished field tree. Following this, a terminological file is compiled, with more than a thousand terms selected by field and completed with definitions, subfields, contexts, equivalences and other information. Third, the list of terms obtained is analyzed from a formal, semantic, neologistic and contrasted point of view, in order to establish their distinctive traits. Finally, a proposal for a terminological forest fires dictionary in Catalan-Spanish-English addressed to experts is presented. / Gil Puig, A. (2022). La terminologia catalana dels incendis forestals. Recerca, anàlisi i proposta de diccionari especialitzat català-castellà-anglès [Tesis doctoral]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/186183
26

Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux

Kalinichenko, Tetiana M. 06 1900 (has links)
S.O. / Le présent mémoire vise à faire l’étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes spécialisés de l’environnement. Plus précisément, notre but est d’identifier l'éventail de ces procédés d'explicitation, de faire leur analyse, de les classifier et de proposer quelques pistes quant aux causes possibles de l’explicitation dans la traduction. Nous présentons d’abord quelques travaux antérieurs qui ont porté sur l’explicitation dans des corpus de langue générale et dans des corpus spécialisés. Notre recherche a ceci de particulier qu’elle porte sur l’explicitation dans un corpus spécialisé, plus particulièrement dans des textes du domaine de l’environnement. L’explicitation est peu étudiée dans les textes spécialisés et, à notre connaissance, aucune étude n’a porté sur l’explicitation dans des textes environnementaux. Pour notre recherche, nous avons élaboré d’abord un corpus de textes anglais-français portant sur l’environnement. Notre corpus a ensuite été aligné au moyen de l’aligneur LogiTerm Pro. Cet aligneur nous permet de créer un corpus aligné qui est utile pour observer les manifestations d’explicitation. Les stratégies d'explicitation identifiées et classées par Pápai (2004) ont servi de base à notre propre classement. Nous avons découvert que les procédés d’explicitation se produisent à cinq niveaux : des relations logiques et visuelles, lexical et grammatical, syntaxiques I et II, textuel et extralinguistique. Le nombre total de procédés d’explicitation que nous avons identifiés est de 13. Le plus grand nombre de cas d’explicitations (445) se situe au niveau lexical et grammatical. Parmi les cas d’explicitations au niveau lexical et grammatical, le remplissage d’ellipses sémantiques présente le nombre le plus élevé de cas (186) dans notre corpus spécialisé. L’explicitation au niveau syntaxique I s’observe dans 173 cas; l’explicitation au niveau des relations logiques et visuelles s’observe dans 101 cas; l’explication au niveau syntaxique II a été relevée dans 50 cas. Enfin, l’explication se produit au niveau textuel et extralinguistique dans 37 cas. Après avoir observé notre corpus et d’après les résultats obtenus, nous avons pu constater que le nombre et la variété d’explicitations étaient élevés dans les traductions anglais-français de textes spécialisés environnementaux. / This work aims to study the explicitation strategies in English-French translations of specialized texts related to the field of environment. More specifically, our goal is to identify the range of these explicitation strategies, analyze and classify them. We will also offer some explanations of possible causes of explicitation in translation. First, we present some previous work on explicitation in general language corpora and in specialized corpora. A particularity of our own research is that it focuses on explicitation in a specialized corpus, more specifically in texts in the field of environment. Explicitation has seldom been studied in specialized texts and, to our knowledge, no study focused on explicitation in environmental texts. For our research, we compiled a corpus of English-French environment texts. Our corpus was then aligned using the aligner LogiTerm Pro. This aligner allows us to create aligned corpora that are useful to observe the linguistic instances of explicitation. The explicitation strategies identified and classified by Pápai (2004) have served as the basis for our own analysis. We found that the explicitation strategies occur at five levels: logical and visual relations, lexical and grammatical, syntactic I and II, textual and extra-linguistic. The total number of explicitation strategies that we have identified is 13. The largest number of explicitation instances (445) occurs on the lexical and grammatical level. Among explicitation instances on the lexical and grammatical level, filling semantic ellipses present the highest number of instances (186) in our specialized corpus. Explicitation on the syntactic level I was observed in 173 instances; explicitation on the logical and visual relations level in 101 instances; explicitation on the syntactic level II was found in 50 instances. Finally, explicitation occurred on the textual and extra-linguistic level in 37 instances. After observing our corpus and according to the results obtained, we have found that the number and variety of instances of explicitation are high in English-French translations of specialized texts in the field of the environment.
27

O modelo de competências e a qualificação profissional dos trabalhadores do varejo especializado de vinhos e derivados

Visibelli, Osmar 10 June 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-25T20:19:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Osmar Visibelli.pdf: 800625 bytes, checksum: afd04eca0abea419a8a790f490417e42 (MD5) Previous issue date: 2010-06-10 / This study intends to evaluate the development in the professional qualification of workers acting in the wine and derivatives specialized retail trade, who maintain a direct contact with the consumer and who are generically called in the market as retail attendants. The rise in the number of wine and derivatives retail outlets makes necessary the development of the worker with the specific knowledge required for his professional proceedings, and both the retail trade and the worker itself are called to develop the specific competences and skills, for which we find the theoretical justification in the skills model developed in Philippe Zarifian s work. The analysis of the obtained data allowed the confirmation of the built of professional qualification in work relations, requiring from the workers effort and personal dedication to the obtainment of the necessary attributes for the maintenance and expansion of his professional trajectory in the area / Esse estudo se propõe a avaliar o desenvolvimento da qualificação profissional dos trabalhadores que atuam no comércio varejista especializado em vinhos e derivados, que mantém contato direto com o consumidor, denominados genericamente no mercado como atendentes de varejo. A ampliação do número de pontos de venda do varejo especializado na comercialização de vinhos e derivados torna necessário o trabalhador com conhecimento específico exigido para sua atuação profissional e, tanto o comércio varejista como o próprio trabalhador, são chamados a desenvolver competências e habilidades específicas, para as quais encontramos a justificativa teórica no modelo de competências elaborado por Philippe Zarifian. A análise dos dados obtidos permitiu confirmar a construção da qualificação profissional nas relações de trabalho, exigindo dos trabalhadores esforço e dedicação pessoal para a obtenção de atributos necessários a manutenção e ampliação de sua trajetória profissional no segmento
28

O modelo de competências e a qualificação profissional dos trabalhadores do varejo especializado de vinhos e derivados

Visibelli, Osmar 10 June 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-26T14:52:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Osmar Visibelli.pdf: 800625 bytes, checksum: afd04eca0abea419a8a790f490417e42 (MD5) Previous issue date: 2010-06-10 / This study intends to evaluate the development in the professional qualification of workers acting in the wine and derivatives specialized retail trade, who maintain a direct contact with the consumer and who are generically called in the market as retail attendants. The rise in the number of wine and derivatives retail outlets makes necessary the development of the worker with the specific knowledge required for his professional proceedings, and both the retail trade and the worker itself are called to develop the specific competences and skills, for which we find the theoretical justification in the skills model developed in Philippe Zarifian s work. The analysis of the obtained data allowed the confirmation of the built of professional qualification in work relations, requiring from the workers effort and personal dedication to the obtainment of the necessary attributes for the maintenance and expansion of his professional trajectory in the area / Esse estudo se propõe a avaliar o desenvolvimento da qualificação profissional dos trabalhadores que atuam no comércio varejista especializado em vinhos e derivados, que mantém contato direto com o consumidor, denominados genericamente no mercado como atendentes de varejo. A ampliação do número de pontos de venda do varejo especializado na comercialização de vinhos e derivados torna necessário o trabalhador com conhecimento específico exigido para sua atuação profissional e, tanto o comércio varejista como o próprio trabalhador, são chamados a desenvolver competências e habilidades específicas, para as quais encontramos a justificativa teórica no modelo de competências elaborado por Philippe Zarifian. A análise dos dados obtidos permitiu confirmar a construção da qualificação profissional nas relações de trabalho, exigindo dos trabalhadores esforço e dedicação pessoal para a obtenção de atributos necessários a manutenção e ampliação de sua trajetória profissional no segmento
29

Proposta de uma base de conhecimento multilíngue on-line de expressões cromáticas da fauna e da flora / Proposal of a multilingual on-line knowledge base of chromatic phrases of fauna and flora

Martins, Sabrina de Cássia [UNESP] 12 December 2016 (has links)
Submitted by Sabrina de Cassia Martins null (sabrismartins@gmail.com) on 2017-02-08T15:06:43Z No. of bitstreams: 1 Tese-Sabrina Martins_VERSÃO FINAL.pdf: 4892311 bytes, checksum: ded93001eeec82424d2a73ec7626a3d8 (MD5) / Approved for entry into archive by LUIZA DE MENEZES ROMANETTO (luizamenezes@reitoria.unesp.br) on 2017-02-13T18:13:27Z (GMT) No. of bitstreams: 1 martins_sc_dr_sjrp.pdf: 4892311 bytes, checksum: ded93001eeec82424d2a73ec7626a3d8 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-13T18:13:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1 martins_sc_dr_sjrp.pdf: 4892311 bytes, checksum: ded93001eeec82424d2a73ec7626a3d8 (MD5) Previous issue date: 2016-12-12 / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / A presente tese tem como objeto de estudo a terminologia da Fauna e da Flora cuja formação envolve o uso do vocabulário das cores. Nosso estudo abrange dois temas gerais: por um lado, a contribuição dos nomes de cores para a variação denominativa em terminologia a partir de uma perspectiva interlinguística; por outro, a descrição de tais variantes em uma obra lexicográfica especializada e multilíngue. A fim de delimitar a nossa pesquisa, concentramo-nos na análise de dois subdomínios da Biologia: a Botânica, especificamente as Angiospermas (monocotiledôneas e eudicotiledôneas), e a Zoologia, exclusivamente os Vertebrados (peixes, anfíbios, répteis, aves e mamíferos). Dessa forma, visamos, em primeiro lugar, ampliar o Dicionário Onomasiológico de Expressões Cromáticas da Fauna e Flora por meio da inserção em sua microestrutura dos correspondentes das palavras-entrada em línguas inglesa e italiana. Seguindo a metodologia proposta em nosso Mestrado (MARTINS, 2013), utilizamos o Corpus Web para a busca e validação dos correspondentes. Em segundo, uma vez verificada a existência de correspondentes para cada entrada, realizamos sua análise estrutural, observando o papel desses itens para a divulgação dos conceitos da Fauna e da Flora em outras culturas. Em terceiro, examinamos as possíveis causas que atuam na formação de tais unidades e que propiciam ou não a escolha do item cor nas línguas em estudo, isto é, português, inglês e italiano. Por último, ainda em relação à obra lexicográfica, propomos formular a metodologia mais adequada para a implementação de uma plataforma on-line que contribuirá para minimizar as divergências terminológicas nessa área, para a normatização de conceitos e para o estabelecimento da comunicação entre culturas. Enfatizamos que o nosso interesse é motivado pelo papel ativo dos nomes de cores na expansão do léxico e a investigação dessa fatia lexical é uma forma de evidenciar o uso dos nomes de cores para a difusão da terminologia da Fauna e da Flora. Finalmente, visamos contribuir qualitativamente, tanto no aspecto teórico (por meio das reflexões apresentadas) quanto no metodológico, para o âmbito das pesquisas que se limitam ao estudo do léxico, bem como para o conjunto das obras lexicográficas produzidas no Brasil. / The present thesis has as its object of study the terminology of Fauna and Flora composed by color names. Hence, it deals with two major themes: on one hand, the contribution of color names to the denominative variation in Terminology from a interlinguistic perspective; on the other, the description of such variants in a multilingual and specialized lexicographical work. In order to delimit our research, we concentrate our analysis on two subdomains of Biology: Botany, specifically the Angiosperms (monocotyledons and dicotyledons), and Zoology, specifically the Vertebrates (fish, amphibians, reptiles, birds and mammals). In this manner, it aims, firstly, to extend the Onomasiological Dictionary of Chromatic Phrases of Fauna and Flora by inserting in the microstructure the equivalents of the entries in English and Italian languages. Following the methodology proposed in a prior research (MARTINS, 2013), we use the Corpus Web to collect and validate the equivalents. Secondly, once checked the existence of equivalents for each entry, it intends to realize their structural analysis, observing the role of these denominative variants to the propagation of Fauna and Flora concepts in other cultures. Thirdly, examining the probable causes that actuate in the formation of such units and that propitiate or not the choice of the color name in the languages in study, i.e., Portuguese, English and Italian. Finally, still regarding the lexicographical work, we propose to formulate an appropriate methodology for the implementation of an on-line platform that will contribute to minimize terminological variances in this area, to concepts normalization, as well as to the communication among cultures. We would like to emphasize that our interest is motivated by the active role of color names in the expansion of the lexicon and the study of this vocabulary demonstrates the importance of color names to the diffusion of Fauna and Flora terminology. To sum up, we expect to contribute qualitatively, as in the theoretical aspect (by means of the reflections presented in the following pages) as in the methodological aspect, to the range of the lexical studies, as well as to the set of lexicographical works produced in Brazil. / FAPESP: 2013/09232-1
30

Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux

Kalinichenko, Tetiana M. 06 1900 (has links)
Le présent mémoire vise à faire l’étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes spécialisés de l’environnement. Plus précisément, notre but est d’identifier l'éventail de ces procédés d'explicitation, de faire leur analyse, de les classifier et de proposer quelques pistes quant aux causes possibles de l’explicitation dans la traduction. Nous présentons d’abord quelques travaux antérieurs qui ont porté sur l’explicitation dans des corpus de langue générale et dans des corpus spécialisés. Notre recherche a ceci de particulier qu’elle porte sur l’explicitation dans un corpus spécialisé, plus particulièrement dans des textes du domaine de l’environnement. L’explicitation est peu étudiée dans les textes spécialisés et, à notre connaissance, aucune étude n’a porté sur l’explicitation dans des textes environnementaux. Pour notre recherche, nous avons élaboré d’abord un corpus de textes anglais-français portant sur l’environnement. Notre corpus a ensuite été aligné au moyen de l’aligneur LogiTerm Pro. Cet aligneur nous permet de créer un corpus aligné qui est utile pour observer les manifestations d’explicitation. Les stratégies d'explicitation identifiées et classées par Pápai (2004) ont servi de base à notre propre classement. Nous avons découvert que les procédés d’explicitation se produisent à cinq niveaux : des relations logiques et visuelles, lexical et grammatical, syntaxiques I et II, textuel et extralinguistique. Le nombre total de procédés d’explicitation que nous avons identifiés est de 13. Le plus grand nombre de cas d’explicitations (445) se situe au niveau lexical et grammatical. Parmi les cas d’explicitations au niveau lexical et grammatical, le remplissage d’ellipses sémantiques présente le nombre le plus élevé de cas (186) dans notre corpus spécialisé. L’explicitation au niveau syntaxique I s’observe dans 173 cas; l’explicitation au niveau des relations logiques et visuelles s’observe dans 101 cas; l’explication au niveau syntaxique II a été relevée dans 50 cas. Enfin, l’explication se produit au niveau textuel et extralinguistique dans 37 cas. Après avoir observé notre corpus et d’après les résultats obtenus, nous avons pu constater que le nombre et la variété d’explicitations étaient élevés dans les traductions anglais-français de textes spécialisés environnementaux. / This work aims to study the explicitation strategies in English-French translations of specialized texts related to the field of environment. More specifically, our goal is to identify the range of these explicitation strategies, analyze and classify them. We will also offer some explanations of possible causes of explicitation in translation. First, we present some previous work on explicitation in general language corpora and in specialized corpora. A particularity of our own research is that it focuses on explicitation in a specialized corpus, more specifically in texts in the field of environment. Explicitation has seldom been studied in specialized texts and, to our knowledge, no study focused on explicitation in environmental texts. For our research, we compiled a corpus of English-French environment texts. Our corpus was then aligned using the aligner LogiTerm Pro. This aligner allows us to create aligned corpora that are useful to observe the linguistic instances of explicitation. The explicitation strategies identified and classified by Pápai (2004) have served as the basis for our own analysis. We found that the explicitation strategies occur at five levels: logical and visual relations, lexical and grammatical, syntactic I and II, textual and extra-linguistic. The total number of explicitation strategies that we have identified is 13. The largest number of explicitation instances (445) occurs on the lexical and grammatical level. Among explicitation instances on the lexical and grammatical level, filling semantic ellipses present the highest number of instances (186) in our specialized corpus. Explicitation on the syntactic level I was observed in 173 instances; explicitation on the logical and visual relations level in 101 instances; explicitation on the syntactic level II was found in 50 instances. Finally, explicitation occurred on the textual and extra-linguistic level in 37 instances. After observing our corpus and according to the results obtained, we have found that the number and variety of instances of explicitation are high in English-French translations of specialized texts in the field of the environment. / S.O.

Page generated in 0.0795 seconds