• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 12
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 31
  • 18
  • 14
  • 10
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

Identifying knowledge management processes and its effect on organisational performance in the airline industry context

Tubigi, Mohammed Ali January 2015 (has links)
In today's increasingly competitive business environment, the use of knowledge to gain a competitive advantage has become a serious concern for all organisations. However, some industries have been affected more acutely than others in the transition to a knowledge-based economy. Despite the increasing number of studies relating to Knowledge Management (KM), few have explored this concept within the Airline Industry (AI). As all the studies and model of this research have built on the relationship between KM and organisational performance (OP), the AI is the context of the study within the area of Gulf Cooperative Countries (GCC). This area has been chosen as it provides a good airlines-based industry which is mature. A comprehensive and critical assessment of different KM models was made through a review of the available studies in order to evaluate KM and to identify the processes that affect OP. This research proposes a conceptual model that represents KM processes and OP measurements. This research adopts a qualitative research approach through a case study strategy to identify and test a conceptual model proposed from the literature review. Four international airlines companies were investigated through extensive face-to-face semi-structure interviews, followed by observations, and documentation with managers, senior managers, general managers (GMs) and vice presidents (VPs) to produce accurate results. Data findings were then reported and analysed. The main finding revealed that most studies relating to knowledge management processes and their effect on organisational performance took place in different sectors other than the AI. Also, KM processes and their effect on OP appear to be neglected, leading to conflicts in KM adoption. However, KM processes are applicable in the AI and these processes are not only used and implemented, but are also perceived as important in influencing positive OP. The only KM processes that generally received less support from the participants in terms of perceived effectiveness in affecting positive OP were knowledge translation/repurposing and knowledge disposal. The main contribution of this research is a novel model for KM processes and OP. This model serves as a guideline for the stakeholder and decision maker to be adopted in organisations to lead to more effective implementation and adoption of KM disciplines. It also provides a practical guideline for future KM research which at present seems fragmented within the AI. The suggestion for future research is to further validate and improve the generalisability of the KM processes model to the entire AI in the world and across other industries. Moreover, due to the time constraints and lack of funding, there were no attempts made in this research to assemble a sample that is representative of all the airlines in the world. In order to increase the generalisability of the results of this study, the sample size needs to be expanded and quantitative research might be considered.
22

Google Traduction et le texte idéologique : dans quelle mesure une traduction automatique transmet-elle le contenu idéologique d'un texte? / Google Translation and the ideological text : to what extent does an automatic translation convey the ideological content of an ideological text?

Fränne, Ellen January 2017 (has links)
Automatic translations, or machine translations, get more and more advanced and common. This paper aims to examine how well Google Traduction works for translating an ideological text. To what extent can a computer program interpret such a text, and render the meaning of complex thoughts and ideas into another language ? In order to study this, UNESCOS World Report Investing in Cultural Diversity and Intercultural Dialogue has been translated from french to swedish, first automatically and then manually. Focusing on denotations, connotations, grammar and style, the two versions have been analysed and compared. The conclusion drawn is that while Google Traduction impresses by its speed and possibilites, editing the automatically translated text in order to correctly transmit the mening and the message of the text to the target language reader, would probably be a more time-consuming process than writing a direct translation manually.
23

Can algorithms translate the world? : A digital discourse analysis of Google Translate’s algorithmic agency in the translation of news reports

Candido Fleury, Luana January 2022 (has links)
Google Translate’s mission is “to enable everyone, everywhere, to understand the world and express themselves across languages” (Pitman, 2021). But are algorithms capable of leading us beyond the translation of the word toward an understanding of the world? Computational linguistics research has been interested in assessing this kind of real-world effects of technology and invited other disciplines to join their effort. With this purpose, this study examines the ways the algorithmic agency (Maly, 2022) elicits a ‘movement of meanings’ (Silverstone, 1999) when mediating news reports from English to Portuguese – the official language of Brazil, the country with the greatest use of Google Translate (Turovsky, 2016). For that, it investigates how algorithms convert appraisal and semiotic elements that carry ideological stances. The bilingual sample consists of six news articles on the U.S. Capitol attack published in U.S. outlets, two each of right, center, and left political leaning, along with their translations obtained through Google Translate. The analytical framework encompasses Fairclough’s (2003) CDA methods that allow an exploration of how discourses embedded in these texts represent the social phenomena that are being depicted. This lens is complemented by the Appraisal theory (Martin & White, 2005) to investigate how value positions are constructed within texts through evaluation. A third analytical tool is necessary to engage with the ways in which meanings are moved from source to target texts. For this, van Leeuwen’s (2008) notion of recontextualization affords an assessment of the processes inherent to translations. The analysis showed that algorithms neutralized appraisal through lexical choices, changed semiotic elements through recontextualization, and blurred stances by standardizing the target language. The paper, thus, concludes that Google Translate constructed power by renaming reality and enacted it by reshaping evaluations, advancing research that seeks to examine algorithms’ impacts on digital discourse. Speaking from the epistemic locus of the Global South, this thesis proposes a critical reflection on the ideologies concealed by the self-proclaimed discourse of the universality of digital technologies.
24

Classroom Translanguaging Practices and Secondary Multilingual Learners in Indiana

Woongsik Choi (16624299) 20 July 2023 (has links)
<p>Many multilingual learners who use a language other than English at home face academic challenges from English monolingualism prevalent in the U.S. school system. English as a New Language (ENL) programs teach English to these learners while playing a role in reinforcing English monolingualism. For educational inclusivity and equity for multilingual learners, it is imperative to center their holistic language repertoires in ENL classrooms; however, this can be challenging due to individual and contextual factors. Using translanguaging as a conceptual framework, this qualitative case study explores how high school multilingual learners’ languages are flexibly used in ENL classes and how the students think about such classroom translanguaging practices. I used ethnographic methods to observe ENL classroom activities and instructional practices, interview the participants, and collect photos and documents in a high school in Indiana for a semester. The participants were an English-Spanish proficient ENL teacher and four students from Puerto Rico, Mexico, Honduras, and the Democratic Republic of the Congo, whose language repertoires included Spanish, Lingala, French, Arabic, and English. The findings describe the difficulties and possibilities of incorporating all students’ multilingual-multisemiotic repertoires in ENL classes. The classroom language practices primarily constituted of Spanish and drawing; some instructional activities and practices, such as the multigenre identity project and the teacher’s use of Google Translate, well integrated the students’ multilingual-multisemiotic repertoires. When the students engaged in English writing, they frequently used machine translation, such as Google Translate, through dynamic processes involving evaluation. While the students perceived such classroom translanguaging practices generally positively, they considered using machine translation as a problem, a resource, or an opportunity. With these findings, I argue that multilingual learners’ competence to use their own languages and machine translation technology freely and flexibly is a valuable resource for learning and should be encouraged and developed in ENL classrooms. To do so, ENL teachers should use instructional activities and practices considering students’ dynamic multilingualism. TESOL teacher education should develop such competence in teachers, and more multilingual resources should be provided to teachers. In the case of a multilingual classroom with singleton students, building mutual understanding, empathy, and equity-mindedness among class members should be prioritized. Finally, I recommend that the evolving multilingual technologies, such as machine translation, be actively used as teaching and learning resources for multilingual learners.</p>
25

An exploratory study of translations of the Dewey Decimal Classification system into South African languages

De Jager, Gert Johannes Jacobus 06 1900 (has links)
This research investigated the feasibility of South African translations of Dewey Decimal Classification (DDC). The study provides an introductory overview of DDC throughout the world, followed by its use in South Africa. The introduction highlights shortcomings and possible solutions – of which translations seem to be the most ideal. This research involved a critical analysis of the literature on DDC translations, a documentary analysis and technology-based research in the form of Google translations and evaluation of parts of Abridged Edition 15 of DDC. The critical analysis of the literature and the documentary analysis identified problems relating to translations, how translations deal with shortcomings in DDC, the fact that no literature exists on multilingual translations, and the process of translations (including the fact that this is an expensive endeavour). It also revealed information about sponsorship and the mixed translation model. The technology-based research, using Google Translate for translations of parts of Abridged Edition 15 and the subsequent evaluation of these translations indicated that Google translations were comprehensive and needed minimum editorial effort. Further to this it paved the way for describing a possible workflow for South African translations and indicated that the parts already translated as well as further Google translations can expedite the translation process. A model for South African translations, based on only the cost of the Pansoft translation software was proposed. The mixed model approach, where some languages are used as main languages (schedules, Relative Index terms and the like) and others for Relative Index terms only, was deemed the most appropriate in the South African context. This led to the conclusion that DDC translations into ten of the official South African languages are indeed feasible. The research supports translations that keep the integrity of DDC intact, with possible expansions based on literary arrant. It is important, though, to get the support of the South African library community and authoritative bodies such as the National Library of South Africa and/or the Library and Information Association of South Africa (LIASA) to negotiate and sign a contract for these translations. / Information Science / D. Litt. et Phil. (Information Science)
26

The undefined role of court interpreters in South Africa

Lebese, Samuel Joseph 2013 October 1900 (has links)
In South Africa there is no legislation defining the role of court interpreters. This has resulted in legal officials (magistrates and judges) forming their own opinions as to what the role of court interpreters is. As such court interpreters find themselves performing tasks that are outside their scope of duties, for example acting as magistrates, in turn compromising their own tasks in the process. The aim of this study therefore is to determine the degree to which the lack of a definition of the role of court interpreters affects the quality of court interpreting. In the study, the researcher was guided by the Descriptive Translation Studies (DTS) approach. The research procedures that were followed in the study combined the top-down and bottom-up approaches. In the top-down approach, two legislations, namely, “The Magistrates’ Court Act 44 of 1944 (as amended)” and “The Constitution of the Republic of South Africa, Act 93 of 1996 (as amended)”, were examined in order to determine whether the role of court interpreters is defined and, if so, to what extent. In the bottom-up approach, examples of court proceedings were studied in order to determine specific roles that are played by court interpreters during trials. Extracts from transcripts of mechanically-recorded court proceedings were also analysed to establish whether magistrates made any references to the role of court interpreters in these trials. It is hoped that this study will shed more light on the role of court interpreters which could lead to better quality interpreting. / Linguistics / M.A. (Linguistics (Translation studies))
27

Introduktionen som försvann - lanseringen av litauiska noveller till en svensk läsekrets. / The Introduction that Disappeared - Launching Lithuanian Short Stoires to a Swedish Readership.

Johansson, Erling January 2012 (has links)
This work concerns the book "Litauiska noveller" [Lithuanian Short Stories],  a collection of nine Lithuanian short stories translated into Swedish by noted Finnish diplomat Ragnar Öller (1893-1960) and tutor and  journalist Nils Bohman (1902-1943).   The authors of the nine short stories are Jonas Biliūnas, Vincas Krėvė-Mickevičius, Antanas Žukauskas-Vienuolis, Ignas Jurkunas-Scheynius, Jurgis Savickis, Petras Cvirka, and Petronėlė Orintaitė. The 242-page book published 1940 in Stockholm, was the first translation of literary texts from the Lithuanian appearing in the Swedish language. In spite of a professionally carried out translation, the book never gained the attention of Swedish literary circles, and has more or less been forgotten throughout the post war period and up to the present. The purpose of this paper is to investigate the history leading up to the publication of the book within the context of Swedish-Lithuanian relations, and analyse the possible reasons of why this work remained unnoticed for so many decades. Why was the book not reviewed in the Swedish daily press? Was the book ignored because of the choice of authors of the novels? Was the disregard due to the political situation? A discussion from a few selected points of view follows on some possible reasons of why the launch of "Litauiska noveller" failed in 1940. An appendix listing published works of Lithuanian authors in the Scandinavian languages (Swedish, Norwegian, Danish, and Icelandic) up to 1996 is attached.
28

The undefined role of court interpreters in South Africa

Lebese, Samuel Joseph 25 October 2013 (has links)
In South Africa there is no legislation defining the role of court interpreters. This has resulted in legal officials (magistrates and judges) forming their own opinions as to what the role of court interpreters is. As such court interpreters find themselves performing tasks that are outside their scope of duties, for example acting as magistrates, in turn compromising their own tasks in the process. The aim of this study therefore is to determine the degree to which the lack of a definition of the role of court interpreters affects the quality of court interpreting. In the study, the researcher was guided by the Descriptive Translation Studies (DTS) approach. The research procedures that were followed in the study combined the top-down and bottom-up approaches. In the top-down approach, two legislations, namely, “The Magistrates’ Court Act 44 of 1944 (as amended)” and “The Constitution of the Republic of South Africa, Act 93 of 1996 (as amended)”, were examined in order to determine whether the role of court interpreters is defined and, if so, to what extent. In the bottom-up approach, examples of court proceedings were studied in order to determine specific roles that are played by court interpreters during trials. Extracts from transcripts of mechanically-recorded court proceedings were also analysed to establish whether magistrates made any references to the role of court interpreters in these trials. It is hoped that this study will shed more light on the role of court interpreters which could lead to better quality interpreting. / Linguistics and Modern Languages / M.A. (Linguistics (Translation studies))
29

An exploratory study of the methods and strategies implemented to integrate unaccompanied minors in five residential home in Sweden

Dao, Catherine. H January 2014 (has links)
The aim of the study was to explore what methods the personnel in five residential care homes in Götaland, Sweden, implement to integrate unaccompanied minors. The study investigated how and what methods are constructed as well as how the social interaction between the unaccompanied minors and the personnel at the homes bring about the learning of the methods. Five face-to-face semi-structured interviews were conducted and analysed through the perspective of social construction and social learning theory. The result revealed that the methods are not clearly identified by the personnel. The personals are still learning how to work with unaccompanied minors from their experiences. This indicates that the practice is at its infant stage. The study found a wide variety of methods, which were based on the child and where some methods intend to build good relationship, to integrate the children into society and to facilitate the development of strategies and methods. The study also addresses the issue of how the methods and strategies can be affected by the dynamic migratory flow and the question of evidence based practice within this field.
30

Purity relative to classes of finitely presented modules

Mehdi, Akeel Ramadan January 2013 (has links)
Any set of finitely presented left modules defines a relative purity for left modules and also apurity for right modules. Purities defined by various classes are compared and investigated,especially in the contexts of modules over semiperfect rings and over tame hereditary, andmore general, finite-dimensional algebras. Connections between the indecomposable relativelypure-injective modules and closure in the full support topology (a refinement of theZiegler spectrum) are described.Duality between left and right modules is used to define the concept of a class of leftmodules and a class of right modules forming an almost dual pair. Definability of suchclasses is investigated, especially in the case that one class is the closure of a set of finitelypresented modules under direct limits. Elementary duality plays an important role here.Given a set of finitely presented modules, the corresponding proper class of relativelypure-exact sequences can be used to define a relative notion of cotorsion pair, which weinvestigate.The results of this thesis unify and extend a wide range of results in the literature.

Page generated in 0.0524 seconds