Spelling suggestions: "subject:"(toxicologia)"" "subject:"(lexicology)""
211 |
O léxico no século XVI: um estudo do idioma brasileiroMórra, Eunice Martins 07 November 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:34:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1
LPO - EUNICE MARTINS MORRA.pdf: 557956 bytes, checksum: 396367b65bf63e4f8ab0ba4b51d03ddd (MD5)
Previous issue date: 2006-11-07 / This paper, based on the research line of History and Description of Portuguese, implies
an exploratory investigation, whichg object of study is circumscribed to the Brazilian
Portuguese vocabulary of the XVI century. It is claimed that idiomaticity is inscribed in
the transformation of the archaic-Provençal Portuguese that, transported to the Brazilian
lands with the colonists who moved bringing it, was cultivated as it was in the soil of the
new colony. In this process of cultivation, resulting the cultural adaptation of the white,
the native and the negro people, that vocabulary would have been renovated to be
accustomed to the context of another territory; in such a manner it would incorporate
new semias and, thus, supply the lack of an authentic Portuguese archaic-Provençal
vocabulary. However, those new semias are still unsatisfactory, and it would be
necessary to incorporate to its lexical field words of native and African origins, because
of the new geography, fauna and flora. From this sememic changing process and
incorporations new/other lexicalizations will appear, contrasting with the Brazilian
Portuguese itself, through the edification of new architectures, which sup port is the
same linguistic system: the one that qualifies the processes of codification of the world
knowledge, formalized by the Portuguese language. The distinction between structure
and architecture granted the differentiation between language from idiom a starting
point adopted to examine the idiomatization of the archaic-Provençal Portuguese,
being its parameter the processes of lexicalization and to consider both Brazilian
Portuguese and Portugal s, as well as the one of the other nations as idioms produced
by differentiated cultural languages which lived together - and still live in different
geographical spaces and that, nowadays, typify distinct territories that became National
States. Those different languages which had made those territories bilingual let
themselves to be inscribed in the vocabulary system of those idioms, in order to grant
them with visions of world that, although distinct, present similarities in terms of form
which frame the field of their respective vocabularies. Guided by a general objective to
try to explain the permanencies by dislocation models concerned to the structure and
organization of this idiomatization process the investigative way is traced by two
focuses. One that configures historiographical characteristic of the constitution of the
idiom in the land of the parrots ; other that concerns to the images of the linguistic
studies that favour the lexicon as instancy capable of pointing out similarity through the
differences among models of organization and representation of world knowledge
formalized by a unique linguistic system. From the results obtained, by means of
analytical procedures oriented by the study of the discursive -semantic fields, the result is
an archaic Provençal Portuguese which was implanted in Brazil which becomes an
idiom and the official language of a transmuted colony in National State at the XIX
century. Such idiomatization presents differences not significant in the grammatical
area and not allowing to considerate the existence of different languages. In the lexical
area, this process of idiomatization , which implies the construction of differentiated
points of view through which knowledge of world are organized, framed and formalized
by language categories, may qualify Brazilian idiom differently from that of Portugal / Esta Dissertação, situada na linha de pesquisa História e Descrição da Língua
Portuguesa, compreende uma investigação exploratória, cujo objeto de estudo está
circunscrito ao vocabulário do idioma português brasileiro, no século XVI. Postula-se
que a idiomaticidade se inscreve na transformação do léxico do português arcaicoprovençal
que, transportado para as Terras do Brasil, com o colono que com ele se
deslocou, foi cultivado tal qual o solo da nova colônia. Nesse processo de cultivo, de
que resultou a aculturação do branco, do índio e do negro, esse vocabulário se renova
para se adaptar ao contexto de um outro território, de sorte a incorporar novas semias
e, assim suprir a falta do próprio vocabulário do português arcaico provençal. Contudo,
essas novas semias são ainda insuficientes, fazendo-se necessário incorporar, ao seu
campo lexical, palavras de origem indígena e africana, devido a nova geografia, fauna e
flora. Desse processo de mudanças semêmicas e de incorporações tem-se
novas/outras lexicalizações que vão diferenciando o idioma brasileiro do português
propriamente dito, pela edificação de novas arquiteturas, cujo suporte é o mesmo
sistema lingüístico: aquele que qualifica os processos de codificação de conhecimentos
de mundo, formalizados pela língua portuguesa. A distinção entre estrutura e
arquitetura facultou diferenciar língua de idioma ponto de partida adotado para
examinar a idiomatização do português provençal arcaico, tendo como parâmetro os
processos de lexicalização e considerar tanto o português do Brasil, quanto o de
Portugal, bem como o de outras nações como idiomas produto de línguas de culturas
diferenciadas que conviveram e convivem em espaços geográficos diferentes e que,
hoje, tipificam territórios distintos que se tornaram Estados Nacionais. Essas diferentes
línguas que fizeram desses espaços territórios bilíngües deixaram-se inscrever no
sistema vocabular desses idiomas, de sorte a assegurar a eles visões de mundo que,
embora distintas, se apresentam similares quanto à forma que estrutura o campo de
seus respectivos vocabulários. Norteado por um objetivo geral buscar explicitar as
permanências pelos modelos de deslocamento referente à estruturação e organização
desse processo de idiomatização o percurso investigativo está traçado por duas
focalizações. Uma que configura o caráter historiográfico da constituição do idioma na
terra dos papagaios; outra referente aos quadros dos estudos lingüísticos que
privilegiam o léxico como instância capaz de apontar semelhanças nas diferenças entre
modelos de organização e representação de conhecimentos de mundo formalizados
por um mesmo sistema lingüístico. Dos resultados obtidos, por meio de procedimentos
analíticos orientados pelo estudo de campos semântico-discursivos, tem-se que o
português arcaico provençal, implantando em território brasileiro, idiomatiza-se e se
torna a língua oficial de uma colônia transmudada em Estado Nacional, no século XIX.
Tal idiomatização apresenta diferenças pouco significativas no âmbito gramatical o que
não permite considerar a existência de línguas diferentes. Já no âmbito lexical, esse
processo de idiomatização, implicando a construção de pontos de vista diferenciados
pelos quais os conhecimentos de mundo são organizados, estruturados e formalizados
por categorias de línguas, pode qualificar o idioma brasileiro na sua diferença com
aquele de Portugal
|
212 |
Comunidades ciganas da Bahia e de Pernambuco: l?xico, cultura e sociedadeSilva, Geysa Andrade da 22 February 2017 (has links)
Submitted by Ricardo Cedraz Duque Moliterno (ricardo.moliterno@uefs.br) on 2018-02-01T22:38:21Z
No. of bitstreams: 1
SILVA, Geysa Andrade da.pdf: 4591061 bytes, checksum: 4033e84eb670f9950a38e4fe6d1bef58 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-02-01T22:38:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1
SILVA, Geysa Andrade da.pdf: 4591061 bytes, checksum: 4033e84eb670f9950a38e4fe6d1bef58 (MD5)
Previous issue date: 2017-02-22 / The lexicon is a dynamic and flexible repertoire of words which many theorists have examined. For being quite diverse, it has a considerable potential for research and although it is far from exhaustion, all production has been very promising. According to Oliveira and Isquerdo (2001), even if the window through which a community can see the world is an abstract unit, it is possible to construct a verifiable rational and systematic knowledge, that is science, of its elements. From the need to explore this lexical inventory, the following question has been developed: do the lexical items produced provide data that mark the lexical variation of the gypsies? The research demanded an investigation in loco in cities of Bahia (Miguel Calmon and Jacobina ? Meso-region of the Center-North of Bahia) and of Pernambuco (Flores and Ouricuri ? Meso-region of Pernambuco?s Sert?o) from which the diatopic variation identified in sample data can be demonstrated. Respondents, men and women of different age groups - for diagenetic and diagenerational variation - gypsies, as well as other social information, responded to the structured instrument, excerpt of Semantic-Lexical Questionnaire of Linguistic Atlas of Brazil ? ALiB, specifically six questions of the semantic area of Games and children's recreation, through which it was tried to document the variation of the most general denominations of use or other specific denominations of the group. From the analysis of this corpus, the lexical contributions that mark the identity of the gypsy people were identified and the extra linguistic conditioners that influence the lexical realization of the gypsy community were verified. Linguistic factors, although conditioning factors of the variation, were not object of study in this work, they proved, therefore, inappropriate for the lexical level in question. The course with the gypsy groups drew restrictions at the questionnaire level, just as the Ethics Committee required the release of enough energy. The methodology and procedures are based on those adopted by ALiB. A lexicon search aims to determine the origin, form, and meaning of the words that make up the collection of a language; the one proposed here is based on analysis of Lexicology, Sociolinguistics and Dialectology since it aims to observe the use of the word in the community of speakers. The results indicate that the lexical variation is basically a result of the region where the speaker is inserted, and sometimes other variations due to age, sex, educational level, and not ethnicity. / O l?xico ? um repert?rio de palavras din?mico e flex?vel, no qual diversos te?ricos t?m se debru?ado. Por ser bastante diversificado, possui um potencial consider?vel para investiga??o e, embora se esteja longe da exaust?o, toda a produ??o tem sido muito promissora. Como atestam Oliveira e Isquerdo (2001), mesmo sendo uma unidade abstrata, a janela atrav?s da qual uma comunidade pode ver o mundo ? poss?vel construir um conhecimento verific?vel, racional e sistem?tico, ou seja, cient?fico dos seus elementos. A partir da necessidade de explorar esse invent?rio lexical, debru?ou-se o olhar sobre o seguinte questionamento: os itens lexicais produzidos fornecem dados que marcam a varia??o lexical dos ciganos? A pesquisa demandou uma investiga??o in loco em cidades da Bahia (Miguel Calmon e Jacobina ? Mesorregi?o do Centro-Norte Baiano) e de Pernambuco (Flores e Ouricuri ? Mesorregi?o do Sert?o Pernambucano) de onde se pode demonstrar a varia??o diat?pica identificada em dados da amostra. Os informantes inquiridos, homens e mulheres de diferentes faixas et?rias ? para depreens?o da varia??o diagen?rica e diageracional - da etnia cigana, al?m de outras informa??es sociais, responderam ao instrumento estruturado, que para essa pesquisa ? um extrado do Question?rio Sem?ntico-Lexical do Atlas Lingu?stico do Brasil ? ALiB, especificamente seis quest?es da ?rea sem?ntica de Jogos e divers?es infantis, atrav?s do qual buscou-se documentar a varia??o das denomina??es de emprego mais geral ou outras denomina??es espec?ficas do grupo. A partir da an?lise desse corpus, foram identificadas quais as contribui??es lexicais que marcam a identidade do povo cigano e verificados os condicionantes extralingu?sticos que influenciam na realiza??o lexical da comunidade cigana. Fatores lingu?sticos, apesar de condicionantes da varia??o, n?o foram objeto de estudo neste trabalho, demonstraram-se, pois, inapropriados para o n?vel lexical em quest?o. O percurso com os grupos ciganos desenhou restri??es a n?vel do question?rio, assim como o Comit? de ?tica exigiu desprendimento de bastante energia. A metodologia e os procedimentos baseiam-se nos adotados pelo ALiB. Uma pesquisa sobre o l?xico procura determinar a origem, a forma e o significado das palavras que constituem o acervo de um idioma; a que aqui est? proposta tem como base de an?lise a Lexicologia, a Sociolingu?stica e a Dialetologia uma vez que se procura observar o uso da palavra na comunidade dos falantes. Os resultados indicam que a varia??o lexical ? fruto, basicamente, da regi?o em que o falante est? inserido, e por vezes, outras varia??es por conta da idade, sexo, grau de escolaridade, e n?o da etnia.
|
213 |
Edi??o filol?gica e estudo lexical de um processo crime de roubo e estupro do in?cio do s?culo xxDe Souza, Damares Oliveira 01 March 2018 (has links)
Submitted by Verena Pereira (verenagoncalves@uefs.br) on 2018-07-24T22:03:19Z
No. of bitstreams: 1
Disserta??o completa - cd.pdf: 8832700 bytes, checksum: 901441b40563e7d6f7e81dc8087e6e40 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-07-24T22:03:19Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Disserta??o completa - cd.pdf: 8832700 bytes, checksum: 901441b40563e7d6f7e81dc8087e6e40 (MD5)
Previous issue date: 2018-03-01 / Coordena??o de Aperfei?oamento de Pessoal de N?vel Superior - CAPES / Abstract: Written records represent human thought and language, and from them it is possible to unravel the way of life of a society in a given period. Therefore, documentary collections are an invaluable source of philological-linguistic research. In this sense, we selected as corpus of this dissertation the crime of robbery followed by rape of Maria Francisca de Jesus and Maria dos Santos. It is a manuscript document with 56 folios, mostly written in the straight and verse,
drafted in 1914, which is under the guardian of the Documentation and Research Center (CEDOC), located at the State University of Feira de Santana-BA. Thus, we undertake two main objectives: the first one, referring to the philological character, is about the fac-similar and semidiplomatic editions of the corpus, highlighting some paleographic and codicological aspects of the document. The second main objective, from the semidiplomatic edition, the lexical study based on Eug?nio Coseriu's Methodology of Lexical Fields (1977), evidencing the vocabulary of crime contained in the corpus, from which fifty-one lexias were selected. We highlight the use of the AntConc computational tool (ANTHONY, 2016) for the investigation
of lexias referring to the field of crime, as well as contexts of occurrences. As a theoretical basis, in the philological area, we use authors such as Spina (1977 and 1994), Cambraia (2005), Spaggiari and Perugi (2004), among other references; in the lexicological area, in turn, we had as theoretical foundation Eugenio Coseriu ([1977] 1991 and 1987), Abbade (2006 and 2011), Mario Vilela (1994), Biderman (1981 and 1998), among others. We emphasize that we also discuss some socio-historical aspects related to violence in the city of Feira de Santana, according to the period that places the corpus. Concerning to the violence in the city of Feira
de Santana, we use as references Poppino (1968), Oliveira (2000) and some newspaper clippings from Folha do Norte (1909-1913). Therefore, in making the facultative and semidiplomatic editions of the crime of robbery and rape, from the beginning of the twentieth century, we contributed to the non-deterioration of the document, facilitating the reading of it by future researchers from different areas. This study stamped through its lexical estate, daily historical, social, political and cultural configurations of local communities of the city of Feira de Santana-BA / Os registros escritos representam o pensamento e a linguagem humana, e a partir deles ?
poss?vel desvendar o modo de vida de uma sociedade, em um determinado per?odo. E, assim
sendo, os acervos documentais se constituem como fontes inestim?veis de investiga??es
filol?gico-lingu?sticas. Neste sentido, selecionamos como corpus desta disserta??o o processo
crime de roubo seguido de estupro de Maria Francisca de Jesus e Maria dos Santos, documento
manuscrito com 56 f?lios, em sua maioria escritos no recto e verso, lavrado em 1914, o qual
est? sob a guarda do Centro de Documenta??o e Pesquisa (CEDOC), localizado na
Universidade Estadual de Feira de Santana ? BA. Assim, empreendemos dois objetivos
principais: o primeiro, referente ao cunho filol?gico, pauta-se nas edi??es fac-similar e
semidiplom?tica do corpus, destacando alguns aspectos paleogr?ficos e codicol?gicos do
documento; e o segundo, a partir da edi??o semidiplom?tica, o estudo do l?xico com base na
Metodologia dos Campos Lexicais de Eug?nio Coseriu (1977), evidenciando o vocabul?rio do
crime contido no corpus, do qual foram selecionadas cinquenta e uma lexias. Destacamos o uso
da ferramenta computacional AntConc (ANTHONY, 2016) para o levantamento das lexias
referentes ao campo do crime, bem como dos contextos das ocorr?ncias. Como embasamento
te?rico, na ?rea filol?gica, utilizamos estudiosos como Spina (1977 e 1994), Cambraia (2005),
Spaggiari e Perugi (2004), entre outras refer?ncias; na ?rea lexicol?gica, por sua vez, tivemos
como fundamenta??o te?rica Eugenio Coseriu ([1977] 1991 e 1987), Abbade (2006 e 2011),
Mario Vilela (1994), Biderman (1981 e 1998), dentre outros. Ressaltamos que tamb?m
discutimos, neste trabalho, alguns aspectos s?cio-hist?ricos, relacionados ? viol?ncia na cidade
de Feira de Santana, de acordo com a ?poca em que o corpus se insere. No que concerne ?
viol?ncia na cidade de Feira de Santana, utilizamos como refer?ncias Poppino (1968), Oliveira
(2000) e alguns recortes de not?cias do Jornal Folha do Norte (1909-1913). Portanto, ao
realizarmos as edi??es fac-similar e semidiplom?tica do processo crime de roubo e estupro, do
in?cio do s?culo XX, contribu?mos para a n?o-deteriora??o do documento, facilitando a leitura
do mesmo por pesquisadores futuros de ?reas diversas, al?m de ter estampado, atrav?s do seu
esp?lio lexical, configura??es de cotidianos hist?ricos, sociais, pol?ticos e culturais de
comunidades locais da cidade de Feira de Santana ? BA
|
214 |
Estudo sobre as expressões idiomáticas e o uso de dicionários especiais da língua portuguesa no ensino fundamentalRodrigues, Gislaine [UNESP] 03 August 2010 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:22:19Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2010-08-03Bitstream added on 2014-06-13T20:09:19Z : No. of bitstreams: 1
rodrigues_g_me_sjrp.pdf: 1145042 bytes, checksum: 68d05e155bdbb89f7c49ba019bba1122 (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / A língua é um organismo ativo, em constante transformação. Nesse sentido, as expressões idiomáticas são especificidades da língua e contribuem enormemente na dinamicidade, na transformação e no enriquecimento linguístico. O presente trabalho faz um estudo sobre o uso de dicionários de expressões idiomáticas (EIs) da Língua Portuguesa no processo educacional de estudantes do Ensino Fundamental. Verifica-se, por meio de pesquisa e aplicação de atividades em classes de 6º a 9º ano do Ensino Fundamental de uma escola privada e de uma estadual de São José do Rio Preto, se existe a prática do uso de dicionário especial de expressões idiomáticas. Essa prática no processo educacional pode trazer muitos benefícios; o ambiente escolar se torna o ideal com o uso de dicionário, pois discentes e docentes podem adquirir e trocar conhecimentos. Nessa troca, o aluno pode ensinar ao professor por meio de sua experiência e testemunhar o uso de fraseologismos mais modernos, resultantes da vivência dele. O professor, por sua vez, pode contribuir ensinando a “traduzir” a riqueza metafórica das EIs e de outros fraseologismos denotativos na norma culta e formal, já que em certos contextos um registro vulgar não é adequado. Dessa maneira, o processo de ensino-aprendizagem pode se tornar mais eficaz e estimulante, pois parte do conhecimento prévio compartilhado em sociedade para se estabelecer novo conhecimento e maior desenvolvimento cultural. / The language is an active organism in constant transformation. Therefore, the idiomatic expressions are specificities of the language and contribute extremely with the linguistics dynamism, transformation and enrichment. The present work makes a study on the use of Portuguese Language idiomatic expression dictionaries in the educational process of basic teaching students. We have researched, sixth to nineth grade classrooms of basic teaching level of private and state schools in São José do Rio Preto city, if the practice of the use of special dictionary of idiomatic expressions existing. This practical in the educational process can bring many benefits; the school environment becomes the ideal with the dictionary use, because learners and teachers can acquire and exchange knowledge. In this exchange, the learner can teach the teacher by means of his/her life experience and testify the usage of more modern fraseologisms. The teacher, can contribute teaching “to translate” the idiomatic expressions and the other fraseologisms in denotative language, cultural and formal language, since in certain contexts they are not adjusted. In this way, the teach-learning process can become more efficient and stimulating as it begins from previous knowledge shared in society to establish new knowledge and greater cultural development.
|
215 |
Empréstimos linguísticos do inglês : um estudo do léxico do comércio exterior à luz da teoria da variação em terminologiaBastarrica, Maristela Lutz January 2009 (has links)
A presente dissertação objetiva analisar o fenômeno conhecido como empréstimo linguístico. Para tanto, adotei como referencial teórico a Teoria da Variação em Terminologia, proposta por Faulstich (1999). Foi analisado um léxico especializado, mais precisamente o do Comércio Exterior. O corpus, composto de 37 termos descritores e 195 ocorrências, foi formado por termos extraídos de um site governamental (http://www.receita.fazenda.gov.br/Legislacao/LegisAssunto/ComExt.htm). Os resultados da análise mostraram que o tipo de empréstimo mais produtivo encontrado no corpus é o híbrido, seguido do empréstimo que, depois de adaptado, se recompõe e gera uma Unidade Terminológica Complexa (UTC), híbrida ou vernacular, e do empréstimo que mantém a forma tal qual no inglês. Também tiveram recorrência importante no corpus empréstimos que geram um decalque no Português do Brasil (PB) e, a título de reforço, mantêm o termo em inglês, como um aposto explicativo. Em menor número, estão: a) os empréstimos que mantêm a forma de origem, mas apresentam evidências de registro de que ainda são estrangeiros; b) os empréstimos que mantêm a forma do inglês e geram uma forma adaptada às convenções ortográficas do PB; c) os empréstimos que mantêm a forma tal qual no inglês e geram uma forma adaptada às regras morfofonêmicas do PB; e d) empréstimos que abandonam a forma de origem em favor de um decalque no PB. De forma geral, esta pesquisa visou a contribuir para o desenvolvimento dos estudos socioterminológicos e fornecer auxílio prático aos operadores do léxico do Comércio Exterior com base na análise dos empréstimos linguísticos oriundos da língua inglesa e de seu estatuto variante. / This thesis presents an analysis of linguistic borrowing. Applying the theory of variation in terminology proposed by Faulstich (1999), it focuses on a specialized lexicon in foreign trade. The corpus consisted of 37 lexical items, with 195 occurrences, sourced from a Brazilian governmental site (http://www.receita.fazenda.gov.br/Legislacao/LegisAssunto/ComExt.htm). The analytical results showed that the most common form of loanword in the corpus was hybrid, followed by loanwords that undergo adaptation and then are restructured to form a hybrid or vernacular Complex Terminological Unit. An important number of occurrences also involved calques into Brazilian Portuguese (BP) with the original English following in parentheses as way of explanation. Other, less frequent variations included: a) loanwords consisting of the original English along with an indication that they are still foreign words; b) loanwords that maintain the original English while producing a form adapted to the conventions of BP orthography; c) loanwords that maintain the original English while producing a form adapted to the morphophonemic rules of BP; and d) loanwords that wholly replace the original English with a BP calque. Based on an analysis of linguistic borrowings from English and their variations, this research is intended both as a contribution towards the development of socioterminological studies and as a practical aid for users of the foreign trade lexicon.
|
216 |
A descrição de idiomatismos nominais: proposta fraseográfica português-espanholRios, Tatiana Helena Carvalho [UNESP] 01 October 2010 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:30:28Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2010-10-01Bitstream added on 2014-06-13T20:21:05Z : No. of bitstreams: 1
rios_thc_dr_sjrp.pdf: 1158351 bytes, checksum: 5319e048c0e025c8cca95de647f8199b (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Esta tese propõe a descrição fraseográfica bilíngue de um conjunto de 277 idiomatismos nominais em português do Brasil em contraste com o espanhol peninsular. O primeiro capítulo destina-se à fundamentação teórica da Fraseologia, da Fraseografia e da Linguística Aplicada. O capítulo seguinte é dedicado à contribuição da Linguística de Corpus para a descrição fraseográfica dos idiomatismos. No capítulo III apresenta-se uma contraposição entre os postulados teóricos da Fraseografia e a descrição fraseográfica. Em seguida, encontra-se o capítulo destinado aos materiais e métodos empregados, bem como à explicitação das características macro e microestruturais do dicionário proposto. Apresenta-se ainda, no quinto capítulo, uma análise dos dados, com destaque para as particularidades recorrentes dos idiomatismos repertoriados. O último capítulo destina-se a um dos resultados alcançados, ou seja, a amostra do dicionário proposto. Nessa amostra, encontram-se, além dos idiomatismos em português brasileiro e dos respectivos equivalentes em espanhol peninsular, outras informações pertinentes, tais como o registro e o contexto de uso. Finalmente, estão as conclusões, com propostas para pesquisas futuras observadas ao longo deste trabalho. Espera-se que os resultados alcançados sejam úteis para a Fraseografia, para a elaboração de outras obras fraseográficas, para a elaboração de materiais para o ensino de espanhol como língua estrangeira e de ferramentas computacionais, ou ainda para o ensino de espanhol como língua estrangeira aos brasileiros / This thesis proposes the bilingual phraseographic description of a set of 277 noun idioms in Brazilian Portuguese in contrast with European Spanish. The first chapter aims at providing the theoretical background of Phraseology, Phraseography and Applied Linguistics. The following chapter is dedicated to the contribution from Corpus Linguistics to the description of idioms. In chapter III a comparison between the theoretical sources of Phraseography and phraseographic description is presented. The next chapter deals with the materials and methods used, as well as the explanation concerning both macro and microstructural features of the proposed dictionary. A data analysis focusing on the recurring particularities of the listed idioms is also presented in chapter V. The last chapter aims at one of the results achieved, that is to say, the sample of the proposed dictionary. In such sample, in addition to the idioms in Brazilian Portuguese and the respective equivalents in European Spanish, other concerning information such as register and context use can be found. Finally, the conclusions with suggestions for further research projects observed throughout this study are presented. It is also expected that the results achieved in this study are useful to Phraseography, to the elaboration of other phraseographic works, to the elaboration of materials for the teaching of Spanish as a second language and computational tools, or even to the teaching of Spanish as a foreign language to Brazilians
|
217 |
Uma análise das criações lexicais mais frequentes na tradução da série Harry Potter para o português brasileiro / Analysis of the most frequent lexical creations in the translation of the Harry Potter series into Brazilian PortugueseRodrigues, Tiago Pereira [UNESP] 27 April 2018 (has links)
Submitted by Tiago Pereira Rodrigues (tiago7.letras@yahoo.com.br) on 2018-08-25T00:21:13Z
No. of bitstreams: 1
pereira_rodrigues_t_me_arafcl.pdf: 1743860 bytes, checksum: dd5d3d44ee236f9d83c111ebe5043550 (MD5) / Rejected by Carolina Lourenco null (carolinalourenco@fclar.unesp.br), reason: Bom dia, Tiago,
Para a aprovação no Repositório Institucional da UNESP serão necessárias algumas correções na sua dissertação. Solicitamos que realize uma nova submissão seguindo as orientações abaixo:
*Remover as páginas em branco localizadas após a capa, folha de aprovação, epígrafe e lista de tabelas. A última p. do trabalho, que consta somente o nome da universidade, também deve ser excluída;
*Numeração de páginas: de acordo com o Manual de Normalização da Biblioteca, todas as folhas pré-textuais do trabalho, a partir da p. de rosto, devem ser contadas sequencialmente, mas não numeradas. A ficha catalográfica não deve ser contada. A numeração deve figurar, a partir da primeira folha da parte textual, em algarismos arábicos, no canto superior direito da folha. Como a sua parte textual começa com uma Apresentação, você deve começar a numerar a partir dela. Portanto, após remover as folhas em branco, você deve numerar a Apresentação como p. 15. Lembrando também que quando o trabalho for digitado ou datilografado em anverso e verso, a numeração das páginas deve ser colocada no anverso da folha, no canto superior direito; e no verso, no canto superior esquerdo.
*Adequar o sumário e listas de acordo com a nova numeração das páginas;
*As margens devem ser: esquerda e superior de 3 cm e direita e inferior de 2 cm;
*Ficha catalográfica: a entrada deve ser pelo último sobrenome: "Rodrigues, Tiago Pereira” e deve ser feita através do nosso sistema automático: http://www.fclar.unesp.br/#!/biblioteca/servicos/formulario-de-ficha-catalografica/
*De acordo com as exigências da FAPESP, você deve colocar o número de financiamento, tanto do CNPq quanto da FAPESP, na p. de rosto, folha de aprovação e agradecimentos;
Para maiores esclarecimentos, acesse as normas da biblioteca: http://fclar.unesp.br/#!/biblioteca/normas-da-abnt/normalizacao/ ou procure as bibliotecárias da Seção de Referência (Elaine ou Camila): (16) 3334 6222.
Agradecemos a compreensão.
on 2018-08-27T12:14:11Z (GMT) / Submitted by Tiago Pereira Rodrigues (tiago7.letras@yahoo.com.br) on 2018-09-03T08:41:22Z
No. of bitstreams: 1
Uma análise das criações lexicais mais frequentes na tradução da série Harry Potter para o português brasileiro.pdf: 1792723 bytes, checksum: 551f7e2255c41b6b705113f3f731b7ed (MD5) / Approved for entry into archive by Priscila Carreira B Vicentini null (priscila@fclar.unesp.br) on 2018-09-03T17:03:22Z (GMT) No. of bitstreams: 1
rodrigues_tp_me_arafcl.pdf: 1770741 bytes, checksum: b69dcfaabf6ce98df5538767b9e050a9 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-09-03T17:03:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1
rodrigues_tp_me_arafcl.pdf: 1770741 bytes, checksum: b69dcfaabf6ce98df5538767b9e050a9 (MD5)
Previous issue date: 2018-04-27 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / Esta pesquisa lida com a morfologia, os sentidos e as simbologias de 35 criações lexicais mais frequentes na versão britânica da série Harry Potter e de seus correspondentes linguísticos pertencentes à versão brasileira. Nesse sentido, um dos objetivos da pesquisa foi identificar os processos de criação lexical mais recorrentes entre os vocábulos de ambas as versões. Outro objetivo foi verificar se os processos criativos dos vocábulos que não foram mantidos no texto de chegada influenciaram as escolhas morfológicas e lexicais da tradutora da série no Brasil, na criação de novas formas lexicais e no emprego de palavras já existentes em português em novos contextos ou com novos significados, no texto de chegada. Para tanto, foram descritos os processos criativos e os sentidos primários dos vocábulos em tela. A fim de facilitar a consulta das criações lexicais analisadas e de contextualizá-las, foi elaborado, também, um glossário bilíngue. Além disso, entre os dados obtidos, foram selecionados os vocábulos Dumbledore, Malfoy e Quirrell, que foram mantidos na tradução, com o intuito de realizar uma análise comparativa e detalhada acerca das relações simbólicas envolvendo os três vocábulos, nos textos de partida e de chegada. Em termos teórico-metodológicos, considerou-se a tradução como uma atividade interpretativa produtora de significados que nunca escapa da hierarquia de valores culturais da língua de chegada. Além disso, foram empregados os pressupostos da Linguística de Corpus e dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus, bem como aqueles advindos de teorias de cunho lexical-morfológico que são relevantes para o entendimento e a descrição de fenômenos de criação lexical. Para a extração dos dados, foram utilizados um corpus paralelo contendo os textos de partida e de chegada da série, o software WorldSmith Tools (versão 6.0), obras lexicográficas e os corpora British National Corpus (World Version) e Lácio-Ref. No que concerne aos resultados, constatou-se que, entre as 35 criações lexicais mais frequentes no texto de partida, os processos criativos mais recorrentes são a composição por justaposição e a passagem de nome comum para nome próprio. Constatou-se, também, que entre essas criações, a maioria (19) foi mantida no texto traduzido. Quanto aos 16 vocábulos do texto de chegada que não são manutenções, identificou-se que os processos criativos mais recorrentes entre eles são a passagem de nome comum para nome próprio e outros processos que não foram encontrados na bibliografia consultada. Ao comparar esses 16 vocábulos com seus correspondentes no texto de partida, observou-se que tal comparação não permite verificar se as escolhas morfológicas e lexicais da tradutora foram influenciadas pelos processos criativos desses correspondentes. Os vocábulos mostraram que outros fatores podem ter influenciado essas escolhas, que são: sentidos do vocábulo de partida, o fato de o vocábulo de partida ser ou suscitar o étimo do vocábulo de chegada, estrutura do vocábulo de partida, determinada característica do referente, sistema da língua de chegada. Por meio das análises simbólicas dos vocábulos Dumbledore, Malfoy e Quirrell, verificou-se que o texto traduzido rompe redes simbólicas ao mesmo tempo em que mantém relações e sentidos, gera novos significados e novas relações e veicula traços culturais da língua de chegada. / This research deals with the morphology, the meanings and the symbologies of 35 most frequent lexical creations in the British version of the Harry Potter series and of their linguistic correspondents belonging to the Brazilian version. In this sense, one of the aims of the research was to identify the most recurrent lexical creation processes among the words in both versions. Another aim was to verify whether the creative processes of the words that were not maintained in the target text influenced the morphological and lexical choices of the translator of the series in Brazil, in the creation of new lexical forms and in the use of words already existing in Portuguese in new contexts or with new meanings, in the target text. For both aims, the creative processes and the primary meanings of the words in question were described. Also, to facilitate the consultation of the analysed lexical creations and to contextualise them, a bilingual glossary was elaborated. Furthermore, among the obtained data, the words Dumbledore, Malfoy and Quirrell, which were maintained in translation, were selected, in order to carry out a comparative and detailed analysis about the symbolic relations involving these three words, in the source and target texts. In theoretical and methodological terms, translation was considered as an interpretative activity that produces meanings and never escapes the hierarchy of cultural values existing in the target language. Furthermore, the presuppositions from Corpus Linguistics and Corpus-Based Translation Studies, as well as those from lexical and morphological theories that are relevant to understand and to describe lexical creation phenomena, were employed. To extract the data, a parallel corpus containing the source and target texts of the series, the software WordSmith Tools (version 6.0), lexicographical works and the corpora British National Corpus (World Version) and Lácio-Ref were used. In respect of the results, composition by juxtaposition and the change from common name to proper name were found to be the most recurrent creative processes among the 35 most frequent lexical creations in the source text. Also among these creations, most (19) was found to have been maintained in the translated text. Concerning the 16 words in the target text that correspond to the other 16 lexical creations belonging to the source text, it was identified that the most frequent creative processes among them are the change from common name to proper name and other processes that were not found in the consulted bibliography. When comparing these 16 words with their correspondents in the source text, it was observed that this comparison does not permit to verify whether the translator’s morphological and lexical choices were influenced by the creative processes of these correspondents. The words showed that other factors can have influenced these choices, namely: meanings of the source word, the fact that the source word is or arouses the etymon of the target word, structure of the source word, a certain characteristic of the referent, system of the target language. Through the symbolic analyses of the words Dumbledore, Malfoy and Quirrell, it was verified that the translated text breaks symbolic nets, whilst maintaining relations and meanings, generating new meanings and new relations and conveying cultural features of the target language. / CNPq: 132918/2016-1 / FAPESP: 2016/03328-5
|
218 |
Topônimos maranhenses: testemunhos de um passado ainda presenteCurvelo, Heloísa Reis January 2009 (has links)
Curvelo, Heloísa Reis. Topônimos maranhenses: testemunhos de um passado ainda presente. 2009. 282 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2009. / Submitted by nazareno mesquita (nazagon36@yahoo.com.br) on 2012-09-10T19:01:40Z
No. of bitstreams: 1
2009_Diss_HRCurvelo.pdf: 2614577 bytes, checksum: 6c969a5ef8c4475c3919fc1622f9681b (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-10-10T14:08:17Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2009_Diss_HRCurvelo.pdf: 2614577 bytes, checksum: 6c969a5ef8c4475c3919fc1622f9681b (MD5) / Made available in DSpace on 2013-10-10T14:08:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2009_Diss_HRCurvelo.pdf: 2614577 bytes, checksum: 6c969a5ef8c4475c3919fc1622f9681b (MD5)
Previous issue date: 2009 / O estudo da Toponomástica é de grande importância para o conhecimento de aspectos históricos, sociais, geográficos, culturais, econômicos não só de uma região, mas de um povo, uma vez que possibilitam o resgate de valores dos grupos humanos que habitaram ou que habitam o lugar. Dessa forma, o nome de lugar funciona também como um testemunho vivo do valor, da importância das particularidades que influenciaram o nomeador na hora de nomeá-lo. Com base nesse raciocínio, este trabalho tem como objetivo principal fazer um Estudo da Toponímia dos atuais 217 municípios do Estado do Maranhão, mais precisamente, descrever o léxico onomástico dos 217 topônimos que nomeiam os municípios maranhenses atualmente. É investigada a motivação toponomástica dos 217 nomes de lugares buscando determinar qual das duas categorias taxonômicas, a física ou a antropocultural é mais recorrentes nas nomeações. Para tanto, foi adotada a metodologia desenvolvida por Dick (1990; 1994) no que se refere à ficha lexicográfico-toponímica e ao Sistema Toponímico Taxionômico. Dessa forma, a pesquisa contribui para o conhecimento das tendências e/ou freqüências denominativas de cada município, assim como para mostrar a visão que teve o nomeador ao eleger os topônimos atuais; revela as tradições locais que, guardadas nos nomes de lugares, memoralizam elementos da língua, da fauna, da flora, do reino mineral, de crenças, de personalidades, das etnias que passaram pelo Maranhão; mostra se os nomes dos 217 municípios do Maranhão estão ou não de acordo com as Leis Toponímicas Brasileiras e contribui para a compreensão de fatores sociais, culturais, econômicos, políticos, ambientais e de tantos outros aspectos presentes na História e Geografia do Maranhão.
|
219 |
Estudo da rede de remissivas em dicionários escolaresDantas, Halysson Oliveira January 2009 (has links)
Dantas, Halysson Oliveira. Estudo da rede de remissivas em dicionários escolares. 2009. 147 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2009. / Submitted by nazareno mesquita (nazagon36@yahoo.com.br) on 2012-09-10T18:50:44Z
No. of bitstreams: 1
2009_Diss_HODANTAS.pdf: 6512789 bytes, checksum: 50b9603a6ea8ca00cab137254abbcfd5 (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-11-14T13:57:37Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2009_Diss_HODANTAS.pdf: 6512789 bytes, checksum: 50b9603a6ea8ca00cab137254abbcfd5 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-11-14T13:57:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2009_Diss_HODANTAS.pdf: 6512789 bytes, checksum: 50b9603a6ea8ca00cab137254abbcfd5 (MD5)
Previous issue date: 2009 / In recent decades, studies in Lexicology have been developed considerably, especially in relation to theoretical discussions about lexical works. Alongside this, lexicography, which distinguishes it as the art of making dictionaries, has also witnessed a great progress, especially with respect to new parameters for the construction of dictionaries. Thus, new areas of interest gain prominence within the lexical studies such as the pedagogical lexicography, which refers to studies of works devoted to apprentices. Our work, therefore, following the principles of metalexicography, which deals with analysis and criticism of the lexical works, aims to describe and analyze the system of cross-references in two learner’s dictionaries, namely Mini Aurélio jr. (2005) and Mini Houaiss (2004). For this, randomly selected from nine entries, in the nomenclature of the work in question. The entries selected belong to three grammatical categories - noun, adjective and verb - once that these grammatical categories have a high productivity of words in the Portuguese language, favoring thus the establishment of references in dictionaries. We present the description of the cross-references in the two dictionaries under review, noting the variation in relation to the indices used for reference. The results of analyses show a discrepancy between metalexicographic principles and what is actually presented in terms of medioestructure in learner’s dictionaries. This results is an impairment of the flow of information between entries in the dictionaries. / Nas últimas décadas, os estudos em Lexicologia têm-se desenvolvido bastante, especialmente, em relação às discussões teóricas acerca de obras lexicográficas. Paralelamente a isso, a lexicografia, que se notabiliza como a arte de fazer dicionários, também testemunha um grande avanço, sobretudo, no que diz respeito aos novos parâmetros para a confecção de dicionários. Assim, novas áreas de interesse ganham destaque dentro dos estudos lexicográficos como, por exemplo, a lexicografia pedagógica ou lexicodidática, que se refere aos estudos de obras voltadas para aprendizes. Nosso trabalho, pois, seguindo os princípios da metalexicografia, que se ocupa da análise e da crítica a obras lexicográficas, tem por objetivo descrever e analisar o sistema de remissivas em dois dicionários escolares, a saber, Mini Aurélio jr. (2005) e Mini Houaiss (2004). Para tanto, selecionamos de forma aleatória nove verbetes, constantes da nomenclatura das obras em questão. Os verbetes escolhidos levam em consideração apenas três categorias gramaticais – substantivo, adjetivo e verbo – pelo fato de que estas categorias gramaticais possuem uma alta produtividade de palavras na língua portuguesa, favorecendo, assim, o estabelecimento de remissões nos dicionários. Em seguida, fizemos a descrição das remissivas presentes nos dois dicionários em análise, observando a variação em relação aos índices utilizados para a remissão. Os resultados das análises que foram feitas apontam uma certa discrepância entre o que preceitua a metalexicografia e o que realmente se pratica, em termos de medioestrutura nos dicionários escolares. O que resulta em comprometimento do fluxo da informação presente entre as entradas dos dicionários.
|
220 |
Empréstimos linguísticos do inglês : um estudo do léxico do comércio exterior à luz da teoria da variação em terminologiaBastarrica, Maristela Lutz January 2009 (has links)
A presente dissertação objetiva analisar o fenômeno conhecido como empréstimo linguístico. Para tanto, adotei como referencial teórico a Teoria da Variação em Terminologia, proposta por Faulstich (1999). Foi analisado um léxico especializado, mais precisamente o do Comércio Exterior. O corpus, composto de 37 termos descritores e 195 ocorrências, foi formado por termos extraídos de um site governamental (http://www.receita.fazenda.gov.br/Legislacao/LegisAssunto/ComExt.htm). Os resultados da análise mostraram que o tipo de empréstimo mais produtivo encontrado no corpus é o híbrido, seguido do empréstimo que, depois de adaptado, se recompõe e gera uma Unidade Terminológica Complexa (UTC), híbrida ou vernacular, e do empréstimo que mantém a forma tal qual no inglês. Também tiveram recorrência importante no corpus empréstimos que geram um decalque no Português do Brasil (PB) e, a título de reforço, mantêm o termo em inglês, como um aposto explicativo. Em menor número, estão: a) os empréstimos que mantêm a forma de origem, mas apresentam evidências de registro de que ainda são estrangeiros; b) os empréstimos que mantêm a forma do inglês e geram uma forma adaptada às convenções ortográficas do PB; c) os empréstimos que mantêm a forma tal qual no inglês e geram uma forma adaptada às regras morfofonêmicas do PB; e d) empréstimos que abandonam a forma de origem em favor de um decalque no PB. De forma geral, esta pesquisa visou a contribuir para o desenvolvimento dos estudos socioterminológicos e fornecer auxílio prático aos operadores do léxico do Comércio Exterior com base na análise dos empréstimos linguísticos oriundos da língua inglesa e de seu estatuto variante. / This thesis presents an analysis of linguistic borrowing. Applying the theory of variation in terminology proposed by Faulstich (1999), it focuses on a specialized lexicon in foreign trade. The corpus consisted of 37 lexical items, with 195 occurrences, sourced from a Brazilian governmental site (http://www.receita.fazenda.gov.br/Legislacao/LegisAssunto/ComExt.htm). The analytical results showed that the most common form of loanword in the corpus was hybrid, followed by loanwords that undergo adaptation and then are restructured to form a hybrid or vernacular Complex Terminological Unit. An important number of occurrences also involved calques into Brazilian Portuguese (BP) with the original English following in parentheses as way of explanation. Other, less frequent variations included: a) loanwords consisting of the original English along with an indication that they are still foreign words; b) loanwords that maintain the original English while producing a form adapted to the conventions of BP orthography; c) loanwords that maintain the original English while producing a form adapted to the morphophonemic rules of BP; and d) loanwords that wholly replace the original English with a BP calque. Based on an analysis of linguistic borrowings from English and their variations, this research is intended both as a contribution towards the development of socioterminological studies and as a practical aid for users of the foreign trade lexicon.
|
Page generated in 0.0695 seconds