• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 288
  • 191
  • 91
  • 31
  • 25
  • 18
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • Tagged with
  • 759
  • 278
  • 192
  • 161
  • 152
  • 125
  • 77
  • 61
  • 59
  • 50
  • 46
  • 45
  • 45
  • 44
  • 43
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
141

Terminologia empresarial: princípios de reconhecimento e de gerenciamento

Müller, Alexandra Feldekircher 23 April 2013 (has links)
Submitted by Maicon Juliano Schmidt (maicons) on 2015-03-13T14:56:07Z No. of bitstreams: 1 00000A01.pdf: 5334646 bytes, checksum: 2f63c1f50e5dbde6393029afc1f2cf1f (MD5) / Made available in DSpace on 2015-03-13T14:56:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1 00000A01.pdf: 5334646 bytes, checksum: 2f63c1f50e5dbde6393029afc1f2cf1f (MD5) Previous issue date: 2013-04-23 / Nenhuma / Face à intensa divulgação da comunicação e das terminologias e à renovação terminológica das últimas décadas é que se desenvolve esta tese de doutorado cujo interesse está em avançar nos estudos da terminologia empresarial, uma área a descoberto, visando ao seu levantamento e descrição. Nessa linha, a tese objetiva, numa perspectiva mais teórica, descrever a natureza constitutiva dos termos que compõem a categoria de terminologia empresarial e as características das unidades lexicais que circulam em empresas; e, numa perspectiva mais prática, propor diretrizes metodológicas para o Gerenciamento de Terminologia Empresarial (GTE). Para tanto, o percurso teórico foi trilhado à luz da abordagem da teoria linguístico-comunicacional da Terminologia, segundo a qual o termo é visto como uma unidade da língua geral que assume o valor especializado de acordo com o seu contexto comunicativo; como tal assume todas as implicações sistêmicas e pragmáticas que isso implica, olhando fortemente para os aspectos da variação, da sinonímia, da ambiguidade, entre outros. A perspectiva aplicada da Terminologia, a Terminografia, também serviu de base para a elaboração da metodologia para o levantamento dos termos empresariais e para a criação do GTE. Com base na proposta de investigação, descreveu-se o perfil do profissional que está apto ao trabalho com a terminologia da empresa, isso porque se postulou, nesta tese, que para o trabalho com o termo empresarial e com o GTE existe a figura, assim denominada neste trabalho, do Gestor Terminológico - alguém capacitado para desenvolver diversas atividades terminográficas no interior de uma empresa, atentando sempre para as reais necessidades de comunicação da organização, sendo um profissional harmonizador de terminologia no interior de uma empresa e um profissional capaz de desenvolver diferentes tarefas. Metodologicamente, para o propósito desta tese, realizou-se o estudo de caso com a Empresa Y M&E Brasil, identificando que a terminologia da empresa era híbrida e estava constituída por dois grandes eixos terminológicos: o eixo da Terminologia de Operacionalização Administrativa e o eixo da Terminologia de Operacionalização de Processo e Produto. Este resultado serviu como um importante parâmetro para os dados que permitiram descrever a categoria terminológica empresarial, segmentada em Termo Organizacional e Termo Operacional. Como condição para o reconhecimento da categoria de terminologia empresarial, criaram-se quatro etapas metodológicas, as quais podem servir de base para trabalhos futuros. Outro importante resultado foi a elaboração das condições para a aplicação do GTE e suas principais características. / Because of the intensive propagation of the communication and terminologies and the terminological renew since the last decades is developed this doctoral thesis whose interest is advance in the entrepreneur terminological studies, an unprotected area, aiming its recognition and description. In this perspective, the thesis focus, in a theoretical perspective, is recognize the terminological habits of the lexical units which are used in the enterprises, and besides, recognize the constitutive nature of the terms inserted in the entrepreneur category; additionally, in a practical perspective, the objective is suggest the methodological guidelines to the Entrepreneurial Terminology Management (ETM). To make it possible, the theoretical trajectory was based in the Terminology linguistic-communicational theory, which takes the term as a unit inside the general language that acquires a specialized value in accordance with the communicative context in which it is inserted; and, in addition, takes all the systemic and pragmatic implications, strongly sighting to the aspects related to the variation, synonymy, ambiguity, and others. The applied perspective of Terminology, the Terminography, was also used as a base to elaborate the methodology to the recognition of the terminological statute of the entrepreneurial terms and to the creation of the ETM. Based on the investigative propose, it was described the profile of the professional who is able to deal with the entrepreneur terminology, because, in this thesis, it was postulated that to work with the entrepreneurial terms and with the ETM of the company must exists the figure, as denominated in this thesis, of the Terminological Manager – someone who is able to develop lots of different terminographic activities inside the company, always keeping in mind the real communicative demands in the organization, being a professional with the ability to make the terminology inside the company harmonious, and besides, a professional who is able to develop different tasks. Methodologically, to the recognition of the statute and functioning of the terms inside the entrepreneurs and to the principles of ETM, it was done the case study with the Y M&E Brasil Company, identifying that the terminology of the company was hybrid and composed by two main terminological parts: the part of the Administrative Operation Terminology and the part of Product and Process Operation Terminology. This result serve as an important parameter to the data which allowed establishing the entrepreneur terminological category and the specificities of the entrepreneur term segmented in two – Organizational Term and Operational Term. As a condition to the recognition of the entrepreneurial terminological category, four methodological steps were created, which may serve as a base to future researches. Other relevant result was the development of the conditions to the application of the ETM and its main categories.
142

A sociolinguistic inquiry into wax-dyed cloth names in Togo and Côte d'Ivoire /

Davis, Glenda January 2003 (has links)
According to Domowitz (1992), the Agni women of Cote d'Ivoire assign proverbs and aphorisms as names to wax-dyed cloth. Women then use the imagery and associated proverbs behind cloth names to send non-verbal messages they would otherwise be unable to express publicly. The purpose of this study is twofold: first, to investigate wax-dyed cloth names including their underlying meanings and uses given by women in Cote d'Ivoire and Togo; and second, to investigate how these names are acquired in French by women who have no formal education. Qualitative results revealed that women in these two countries are very motivated to learn cloth names. New undocumented names and their underlying meanings were also found. Some of these meanings were found to be educational; others are used to maintain status or to clarify power relationships. At the same time, quantitative results indicated that knowledge and use of cloth names in both communities studied is in decline.
143

HEALTH BY CHOCOLATE : "Food of the Gods: Cure for Humanity? A Cultural History of the Medicinal and Ritual Use of Chocolate"

Green, Frida January 2007 (has links)
Abstract Translation is not an easy task. There is a plethora of problems and difficulties which needs to be tackled in the process of translating a text from one language to another. This analysis concentrates on three of them – terminology, connectors and cultural aspects. The study is based on the Swedish translation of an English text concerning the medical and ritual use of chocolate in ancient Native American cultures as well as in Europe during the colonial era. The main problem encountered in the translation of this text was how to generalize it so it would suit the Swedish public but still maintain the level of formality of the source text. The specialized terminology found belongs to the fields of medicine and botany and these terms were often explained or replaced with more common words. A couple of the cultural aspects were also explained, since, for example, the cultural area Mesoamerica may not be known to the target readers unless they are knowledgeable in anthropology or archaeology. This made the target text somewhat less formal than the original so, to compensate, the translation of the adverbial connectors however and thus were on occasion translated with the more formal Swedish emellertid and således.
144

An Analysis of Selected Contents Related to the Usage of Art and Aesthetic in Two Texts in Art Education

Pierce, Dorothy Manes 12 1900 (has links)
Because the terms art and aesthetic are often ambiguously used, the purpose of this study was to develop a method of analyzing and clarifying their usage in written texts. Chapter I includes hypotheses and assumptions of this study. The first hypothesis was that it is possible to develop a systematic, objective, and replicable method of analyzing and clarifying the usage of art and aesthetic in art education texts. The second hypothesis is that, as a result of this analysis, it is possible to compare the usage of art and aesthetic in one text with the usage of these same terms in another. The two texts chosen as sources of data were Becoming Human Through Art by Edmund Burke Feldman and Emphasis; Art by Frank Wachowiak and Theodore Ramsey. The assumptions upon which this analysis was based are (a) that frequency of mention indicates author emphasis, and (b) that, based on analysis which indicates emphasis, summary definition of an author's teaching beliefs regarding art and aesthetic would be possible. Although both hypotheses are accepted, limitations of the method result from the subjectivity which existed in the selection of variables, the inference of contextual meaning which determined placement of variables in categories, and inference of emphasis based on resulting frequencies. Recommendations for further research are (a) examination of categories for appropriateness and inclusion of all relevant variables; (b) use of the method of contingency analysis to determine the usage of other ambiguous words and phrases; (c) use of variables associated with art and aesthetic as a thesaurus for future reference; and (d) application of the method to other literature in art education, transcribed interviews, and/or classroom instruction.
145

A sociolinguistic inquiry into wax-dyed cloth names in Togo and Côte d'Ivoire /

Davis, Glenda January 2003 (has links)
No description available.
146

La terminologie bilingue (Arabe-Français) de la surdité : analyse du discours textuelle et socioterminologique / The bilingual terminology (Arabic-French) of deafness discours analysis : textual and socioterminological

Tajo, Kinda 18 December 2013 (has links)
Le texte spécialisé dans le domaine de la surdité est un phénomène complexe où les termes ont une fonction sémantique très importante. Le discours actualise le sens des termes et donne suite à de nouvelles significations dynamiques. Le corpus bilingue (français, arabe) est représentatif de différents types de discours et de niveaux de spécialisation notamment lorsqu’il s’agit de comparer la terminologie de la surdité entre les pays arabes (Liban, Syrie et Jordanie). Les termes, qui sont responsables de transmettre les connaissances relatives à une spécialité, constituent aujourd'hui un objet d'étude central pour la terminologie. Leur extraction s’effectue non seulement par la méthode manuelle mais aussi à travers les nouveaux logiciels d’extraction automatique. Cette thèse prend en considération les besoins linguistiques des usagers qui sont dorénavant les vrais consommateurs de terminologie. Elle a pour objectif de faire une approche socioterminologique et textuelle du domaine de la surdité en mettant la lumière sur les phénomènes étudiés comme la synonymie, la variation terminologique, la vulgarisation, la métaphore, la traduction et autres. Sa retombée étant la constitution d’une base de données terminologique trilingue qui répond aux exigences des spécialistes et des non-spécialistes. / The specialized text in the domain of deafness is a complex phenomenon where terms have important semantic functions. The discourse updates the meaning of terms and brings up new dynamic significations. The bilingual corpus (French, Arabic) is representative of different types of discourse and levels of specialization especially when it comes to comparing the terminology of deafness in the three Arab countries (Lebanon, Syria, Jordan). Terms in charge of transmitting knowledge of special fields represent nowadays a central object of study for terminology. The extraction of terms can be made manually but also by means of new automatic term extraction software. Our doctoral thesis takes into consideration the linguistic needs of language users that are considered from now on the real consumers of terminology. This thesis is intended for socioterminological and textual approaches of the domain of deafness. It highlights the studied phenomena such as synonymy, terminology variation, scientific popularization, metaphor, translation and many other phenomena. The result of the thesis research being the construction of a trilingual terminological data base, it meets the requirements of specialists and non-specialists.
147

Terminologia i implantació : anàlisi d'alguns factors que influencien l'ús dels termes normalitzats de la informàtica i les TIC en llengua catalana

Montané March, M. Amor 11 December 2012 (has links)
Material addicional: http://hdl.handle.net/10230/20652 / En aquesta tesi es duu a terme una anàlisi de la implantació de la terminologia en l’ús amb l’objectiu de trobar les causes que expliquen l’èxit o el fracàs de les propostes denominatives. Partim de la premissa que existeix un conjunt de factors que influencien positivament o negativament la implantació terminològica. En aquest treball estudiem la implantació en l’ús de la terminologia normalitzada de l’àmbit de la informàtica i les tecnologies de la informació i la comunicació (TIC) en un corpus especialitzat. Establim una metodologia de treball que ens permet d’obtenir dades quantitatives i qualitatives per a la recerca de factors d’implantació i, a continuació, ens proposem d’estudiar-ne alguns, que tenen a veure amb aspectes lingüístics (brevetat de les denominacions i acostament formal i semàntic amb el terme original), socio¬lingüístics (àmbit d’ús de la terminologia, via d’entrada dels termes en un àrea temàtica determinada i concurrència terminològica) i procedimentals (difusió dels termes a través de diccionaris generals i especialitzats). L’anàlisi ens proporciona dades empíriques per confirmar que alguns dels aspectes àmpliament tractats en la bibliografia són efectivament factors d’implantació. / This work presents a terminology implantation analysis with the aim to find the causes explaining the success or failure of terms in real language use. We depart from the premise that there are factors which influence terminology implantation in a positive o negative way. Our study analyses the implantation of standardised terms of Computer Science and Information and Communication Technologies (ICT) in a specialised corpus. We establish a specific methodology in order to obtain quantitative and qualitative data for the research of implantation factors. In this work we study some of these factors, especially those related with linguistic aspects (brevity of terms and formal and semantic proximity to the original term), sociolinguistic aspects (field of use, entry of terms in a specific domain and terminological competition) and procedural aspects (term dissemination through general and specialised dictionaries). The results obtained provide empirical data to confirm some of the aspects widely discussed in the literature as real implantation factors.
148

La terminologia catalana dels incendis forestals. Recerca, anàlisi i proposta de diccionari especialitzat català-castellà-anglès

Gil Puig, Adriana 06 September 2022 (has links)
[ES] Los incendios forestales son un tema de flamante actualidad en la cuenca mediterránea, han pasado de ser un elemento tradicional de gestión agroforestal a devenir la principal amenaza para la supervivencia de los bosques como consecuencia del cambio climático y del abandono de las zonas rurales. Esta tesis aborda el estudio de la terminología catalana de este campo con tres objetivos: compilarla, caracterizarla y ofrecer una aplicación terminológica adaptada a las necesidades profesionales. Desde el punto de vista teórico, se enmarca en la Teoría Comunicativa de la Terminología (Cabré, 1999) y se fundamenta en las investigaciones sobre los lenguajes de especialidad, la terminología y el trabajo terminológico, que tienen como objeto de estudio principal los términos y como producto prototípico los diccionarios. Desde el punto de vista empírico, acomete una investigación terminográfica sistemática monolingüe con equivalencias siguiendo una metodología ampliamente contrastada en terminología catalana. Primero, se analizan las necesidades terminológicas del personal especialista en incendios forestales y su contexto profesional. Segundo, se elabora un corpus de textos de la especialidad, a partir del cual se realiza la extracción semiautomatizada de los términos mediante la estación de trabajo terminológico Terminus, atendiendo a un árbol de campo previamente preestablecido. A continuación, se configura un fichero terminológico de más de un millar de términos seleccionados del campo de estudio y se completa con definiciones, subcampos, contextos, equivalencias y otras informaciones. Tercero, se analiza el listado de términos obtenido desde un punto de vista formal, semántico, neológico y contrastivo, para establecer los rasgos singulares. Finalmente, se desarrolla una propuesta de diccionario terminológico de incendios forestales catalán-castellano-inglés dirigida al personal experto. / [CA] Els incendis forestals són un tema de flamant actualitat a la conca mediterrània, han passat de ser un element tradicional de gestió agroforestal a esdevenir la principal amenaça per a la supervivència dels boscos com a conseqüència del canvi climàtic i de l'abandonament de les zones rurals. Aquesta tesi aborda l'estudi de la terminologia catalana d'aquest camp amb tres objectius: compilar-la, caracteritzar-la i oferir una aplicació terminològica adaptada a les necessitats professionals. Des del punt de vista teòric, s'emmarca en la Teoria Comunicativa de la Terminologia (Cabré, 1999) i té les bases en les recerques sobre els llenguatges d'especialitat, la terminologia i el treball terminològic, que tenen com a objecte d'estudi principal els termes i com a producte prototípic els diccionaris. Des del punt de vista empíric, acompleix una recerca terminogràfica sistemàtica monolingüe amb equivalències seguint una metodologia àmpliament contrastada en terminologia catalana. Primer, s'analitzen les necessitats terminològiques del personal especialista en incendis forestals i el seu context professional. Segon, s'elabora un corpus de textos de l'especialitat, a partir del qual s'escomet l'extracció semiautomatitzada dels termes mitjançant l'estació de treball terminològic Terminus, tot atenent a un arbre de camp prèviament preestablert. A continuació, es configura un fitxer terminològic de més d'un miler de termes seleccionats de l'especialitat i es completa amb definicions, subcamps, contextos, equivalències i altres informacions. Tercer, s'analitza el llistat de termes obtingut des d'un punt de vista formal, semàntic, neològic i contrastiu, per tal d'establir-ne els trets singulars. Finalment, es desenvolupa una proposta de diccionari terminològic d'incendis forestals català-castellà-anglès adreçada a personal expert. / [EN] Forest fires are currently a topical issue in the Mediterranean basin. They have ceased to be a traditional element of agroforest management to become the main threat for the survival of the forests because of climatic change and abandonment of rural areas. This thesis addresses the study of the Catalan terminology of this field with three main aims: compile it, characterize it and offer a terminological application adapted to the needs of the specialists. From the theoretical point of view, it fits in the framework of the Communicative Theory of Terminology (Cabré, 1999) and is based on the studies on specialized languages, terminology and the terminological work, that have the terms themselves as the main object of study, and the dictionaries as a main product. From an empirical point of view, it accomplished a terminographic monolingual systematic research with equivalences following a widely contrasted methodology in Catalan terminology. First, the terminological needs of the specialists in forest fires and their professional context are analyzed. Second, a corpus of specialized texts is created, from which a semiautomated extraction of the terms by means of the terminological workstation Terminus is done, attending to a preestablished field tree. Following this, a terminological file is compiled, with more than a thousand terms selected by field and completed with definitions, subfields, contexts, equivalences and other information. Third, the list of terms obtained is analyzed from a formal, semantic, neologistic and contrasted point of view, in order to establish their distinctive traits. Finally, a proposal for a terminological forest fires dictionary in Catalan-Spanish-English addressed to experts is presented. / Gil Puig, A. (2022). La terminologia catalana dels incendis forestals. Recerca, anàlisi i proposta de diccionari especialitzat català-castellà-anglès [Tesis doctoral]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/186183 / TESIS
149

INCOTERMS as a form of standardisation in international sales law : an analysis of the interplay between mercantile custom and substantive sales law with specific reference to the passing of risk

Coetzee, Juana 12 1900 (has links)
Thesis (LLD (Mercantile Law))--University of Stellenbosch, 2010. / ENGLISH ABSTRACT: International sales contracts have very specific needs that stem from the multiplicity of legal systems which apply to such contracts. In addition to harmonised law, mercantile custom is able to address many of these needs. Mercantile custom represents usages which are clear, certain and efficient and are expected to be known and applied by merchants in a particular trade or region. To this extent mercantile custom fulfils an automatic harmonisation function. However, where a custom does not enjoy uniform application across all branches of trade, the harmonisation function of mercantile custom is limited, as is the case with trade terms. Trade terms reflect mercantile customs and usages which developed over a long time in order to simplify the trade in goods that are transported from one place to the other. They regulate the delivery obligations of the seller and buyer as well as associated obligations such as the passing of risk. Trade terms negate the need for elaborate contract clauses and appear in abbreviated form in contracts of sale. Although they provide a uniform expression of mercantile custom in a particular location or trade, the understanding of trade terms tend to differ from country to country, region to region or from one branch of trade to the next. The ICC INCOTERMS is an effort to standardise trade term definitions at the hand of the most consistent mercantile customs and practices. The aim of this study is to investigate the efficiency of INCOTERMS as a form of standardisation in international sales law. For purposes of the investigation the focus is limited to the passing of risk. Although national laws usually have a default risk regime in place, merchants still prefer to regulate risk by means of trade terms. This study will investigate the legal position in the case of FOB, CIF and DDU terms. An analysis of the risk regimes of a few selected national systems will show that each has their own understanding of these trade terms. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) does not refer to trade terms, but many commentators have concluded that the CISG risk rule is consistent with INCOTERMS. The study will discuss this in more detail. To determine the efficiency of INCOTERMS as a form of standardisation in international sales law, the study examines their characteristics, legal nature as well as their limited scope of regulation. Specific emphasis is placed on the interplay between the CISG and INCOTERMS and the possibility of some form of interaction and collaboration between the two instruments. It is concluded that collaboration between INCOTERMS and the CISG adds value to the international law of sales by increasing the efficiency of an international business transaction and thereby facilitating international trade. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Internasionale koopkontrakte het spesifieke behoeftes wat voortspruit uit die veelvoudigheid van regstelsels van toepassing op so ‘n kontrak. Baie van hierdie behoeftes kan aangespreek word deur geharmoniseerde regsreëls in samehang met handelsgewoontes en –gebruike. Handelsgewoontes verteenwoordig duidelike, seker en effektiewe gebruike. Daar word dus van handelaars wat in ‘n bepaalde bedryf of streek handel dryf, verwag om van hierdie gebruike kennis te neem en hulle toe te pas. In hierdie konteks vervul handelsgebruike ‘n outomatiese harmoniseringsfunksie. Waar ‘n gebruik nie eenvormig toegepas word oor alle bedrywe heen nie, is die harmoniseringsfunksie van handelsgebruike egter beperk. Handelsterme bied ‘n tipiese voorbeeld hiervan. Handelsterme verteenwoordig bepaalde handelsgewoontes en –gebruike wat oor ‘n geruime tyd ontwikkel het ten einde handel in goedere wat van een plek na die ander vervoer word, te vergemaklik. Hulle reguleer die leweringsverpligtinge van die verkoper en koper asook ander verpligtinge wat met lewering verband hou, soos byvoorbeeld die oorgang van risiko. Handelsterme doen weg met lang en omslagtige kontraksbedinge aangesien hulle in die vorm van afkortings in die kontrak figureer. Alhoewel handelsterme ‘n uniforme uitdrukking van gebruike in ‘n bepaalde gebied of bedryf verteenwoordig, is dit egter so dat die inhoud van handelsterme van land tot land, streek tot streek of van een tipe bedryf tot die ander verskil. INCOTERMS is ‘n poging om die inhoud van handelsterme te standaardiseer aan die hand van die mees eenvormige handelsgewoontes en –gebruike. Die doel van hierdie studie is om die effektiwiteit van INCOTERMS as ‘n vorm van standaardisering in die internasionale koopreg te ondersoek. Vir doeleindes van die ondersoek word die fokus beperk tot die oorgang van risiko. Al het nasionale regstelsels gewoonlik ‘n verstek risiko-reël in plek, verkies handelaars steeds om risiko by wyse van handelsterme te reguleer. Die studie ondersoek die regsposisie in die geval van FOB-, CIF-, en DDU-terme. ‘n Analise van risiko-regulering in ‘n aantal nasionale sisteme toon dat elk hul eie betekenis heg aan die inhoud van hierdie terme. Alhoewel die Weense Koopkonvensie geensins na handelsterme verwys nie, voer verskeie kommentatore aan dat die Konvensie se risiko-bestel verenigbaar is met dié van INCOTERMS en sal hierdie aspek gevolglik in meer besonderhede in die studie aangespreek word. Ten einde die effektiwiteit van INCOTERMS te bepaal, word daar ondersoek ingestel na hulle kenmerke, regsaard en beperkte aanwendingsgebied. Spesiale klem word gelê op die wisselwerking tussen die Weense Koopkonvensie en INCOTERMS asook die moontlikheid van interaksie en samewerking tussen die twee instrumente. Die gevolgtrekking is dat interaksie tussen die Koopkonvensie en INCOTERMS waarde toevoeg tot die internasionale koopreg deur die effektiwiteit van die internasionale besigheidstransaksie te verhoog en gevolglik internasionale handel te bevorder. / Harry Crossley Fund / NRF Thuthuka Fund
150

Élaboration d'un corpus étalon pour l'évaluation d'extracteurs de termes

Bernier-Colborne, Gabriel 05 1900 (has links)
Ce travail porte sur la construction d’un corpus étalon pour l’évaluation automatisée des extracteurs de termes. Ces programmes informatiques, conçus pour extraire automatiquement les termes contenus dans un corpus, sont utilisés dans différentes applications, telles que la terminographie, la traduction, la recherche d’information, l’indexation, etc. Ainsi, leur évaluation doit être faite en fonction d’une application précise. Une façon d’évaluer les extracteurs consiste à annoter toutes les occurrences des termes dans un corpus, ce qui nécessite un protocole de repérage et de découpage des unités terminologiques. À notre connaissance, il n’existe pas de corpus annoté bien documenté pour l’évaluation des extracteurs. Ce travail vise à construire un tel corpus et à décrire les problèmes qui doivent être abordés pour y parvenir. Le corpus étalon que nous proposons est un corpus entièrement annoté, construit en fonction d’une application précise, à savoir la compilation d’un dictionnaire spécialisé de la mécanique automobile. Ce corpus rend compte de la variété des réalisations des termes en contexte. Les termes sont sélectionnés en fonction de critères précis liés à l’application, ainsi qu’à certaines propriétés formelles, linguistiques et conceptuelles des termes et des variantes terminologiques. Pour évaluer un extracteur au moyen de ce corpus, il suffit d’extraire toutes les unités terminologiques du corpus et de comparer, au moyen de métriques, cette liste à la sortie de l’extracteur. On peut aussi créer une liste de référence sur mesure en extrayant des sous-ensembles de termes en fonction de différents critères. Ce travail permet une évaluation automatique des extracteurs qui tient compte du rôle de l’application. Cette évaluation étant reproductible, elle peut servir non seulement à mesurer la qualité d’un extracteur, mais à comparer différents extracteurs et à améliorer les techniques d’extraction. / We describe a methodology for constructing a gold standard for the automatic evaluation of term extractors. These programs, designed to automatically extract specialized terms from a corpus, are used in various settings, including terminology work, translation, information retrieval, indexing, etc. Thus, the evaluation of term extractors must be carried out in accordance with a specific application. One way of evaluating term extractors is to construct a corpus in which all term occurrences have been annotated. This involves establishing a protocol for term selection and term boundary identification. To our knowledge, no well-documented annotated corpus is available for the evaluation of term extractors. This contribution aims to build such a corpus and describe what issues must be dealt with in the process. The gold standard we propose is a fully annotated corpus, constructed in accordance with a specific terminological setting, namely the compilation of a specialized dictionary of automotive mechanics. This annotated corpus accounts for the wide variety of realizations of terms in context. Terms are selected in accordance with specific criteria pertaining to the terminological setting as well as formal, linguistic and conceptual properties of terms and term variations. To evaluate a term extractor, a list of all the terminological units in the corpus is extracted and compared to the output of the term extractor, using a set of metrics to assess its performance. Subsets of terminological units may also be extracted, providing a level of customization. This allows an automatic and application-driven evaluation of term extractors. Due to its reusability, it can serve not only to assess the performance of a particular extractor, but also to compare different extractors and fine-tune extraction techniques.

Page generated in 0.0764 seconds