• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 8
  • Tagged with
  • 8
  • 8
  • 8
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

[fr] LA PUISSANCE DE TRANSUBSTANTION ET LA PUISSANCE DE TRANSFIGURATION, DANS LE LIVRE DE L INQUIÉTUDE / [pt] A POTÊNCIA DE TRANSUBSTANCIAÇÃO E A POTÊNCIA DE TRANSFIGURAÇÃO NO LIVRO DO DESASSOSSEGO

MARIA NATHALIA MEDEIROS SEGTOVICH 10 March 2011 (has links)
[pt] A potência de transubstanciação e a potência de transfiguração no Livro do Desassossego residem no modo de ser outro, sendo sua prosa, sendo menos e sonhando até não-ser de Bernardo Soares. A provocação que estas potências causam na leitura do gesto literário de Fernando Pessoa ao constituir o fragmentário Livro do Desassossego e, com este, seu semi-heterônimo autor, importa ao estudo apresentado. A presente tese tenciona rever a condição deste modo de outrar-se na figura do principal narrador do Livro do Desassossego, Bernardo Soares, como dado norteador do desenvolvimento da questão que aqui se apresenta, uma vez que se reconhece este estado heteronímico que se configura na barreira do semi como mais um modo de ser literário na sua fragmentação. Ser semi-heterônimo é tido nas reflexões deste estudo como aquilo que dá a ver o que se quer dizer quando um autor afirma: sou, em grande parte, a mesma prosa que escrevo. / [fr] La puissance de transubstantion et la puissance de transfiguration, dans Le livre de l Inquiétude, résident dans la façon d être autre, tout en étant sa prose, en étant moins encore et rêvant même de ne-pas-être écrite par Bernardo Soares. La provocation que ces potences causent sur la lecture du geste littéraire de Fernando Pessoa, tant qu il compose ce livre fragmentaire qu est ce Livre de l Inquiétude et, avec lui, de son auteur semi-hétéronyme, est très importante pour cette étude. Cette thèse se propose à revoir la condition de cette façon de devenir autre dans la figure du principal narrateur du Livre de l inquiétude, Bernardo Soares, comme donnée de repair du développement de la question que l on pose ici, puisqu on reconnaît cet état hétéronymique qui se configure dans la limite du semi comme une autre façon d être littéraire dans sa fragmentation. On considère ici, dans les refléxions de cette étude, que le fait d être un semihétéronyme doit être comprise comme ce que veut dire un auteur quand il affirme, dans ses reflexions: je suis, en une grande partie, la prose même que j écris.
2

[en] FERNANDO PESSOA AS A TRANSLATOR / [pt] FERNANDO PESSOA COMO TRADUTOR

JULIANA CUNHA MENEZES 04 February 2014 (has links)
[pt] A presente dissertação tem como objetivo verificar que tipo de tradutor, do inglês para o português, foi Fernando Pessoa. A fim de atingir essa meta, li o livro Fernando Pessoa: poeta-tradutor de poetas (1999), de Arnaldo Saraiva, e analisei os níveis métrico, rimático, rítmico, semântico e os diversos recursos estilísticos dos poemas To a skylark de Percy Bysshe Shelley, Catarina to Camoens de Elizabeth Barrett Browning, The last metamorphosis of Mephistopheles de Frank Marzials, e de suas traduções feitas por Fernando Pessoa. A metodologia adotada encontra-se em Britto (2002, 2004, 2006a, 2006b, 2006c, 2008a, 2008b), e ela visa identificar as características poeticamente significativas do poema original; atribuir uma prioridade a cada característica, dependendo da maior ou menor contribuição por ela dada ao efeito estético total do poema; e verificar, nas traduções, se foram recriadas as características tidas como as mais significativas das que podem efetivamente ser recriadas — ou seja, verificar se foram encontradas correspondências para elas. Para essa análise, utilizei também a terminologia de Abrams et al. (1974), Fraser (1977), Hollander (1989) e Fussell (1979) para os originais; e de Chociay (1974), Mattoso (2010) e Proença (1955) para as traduções. Questões que permeiam as discussões sobre tradução poética, como a fidelidade, também foram levadas em conta. / [en] The present thesis aims to verify what kind of translator, from English into Portuguese, Fernando Pessoa was. In order to achieve this goal, I read Arnaldo Saraiva’s book Fernando Pessoa: poeta-tradutor de poetas (1999), and analyzed the meter, rhyme scheme, rhythm and meaning, as well as the diverse stylistic devices in Percy Bysshe Shelley’s To a skylark, Elizabeth Barrett Browning’s Catarina to Camoens, Frank Marzials’s The last metamorphosis of Mephistopheles, and in Fernando Pessoa’s translations of these poems. The methodology adopted can be found in Britto (2002, 2004, 2006a, 2006b, 2006c, 2008a, 2008b), and its goal is to identify the characteristics of the original poem which are poetically significant; to assign a priority to each characteristic, depending on its higher or lower contribution to the total aesthetic effect of the poem; and to verify whether the translator was able to re-create the characteristics considered the most significant among the ones which can effectively be re-created – in other words, to verify whether the translator was able to find correspondences for them. For these analyses, I used the terminologies in Abrams et al. (1974), Fraser (1977), Hollander (1989) and Fussell (1979) for the originals; and in Chociay (1974), Mattoso (2010) and Proença (1955) for the translations. Issues that pervade the discussions of poetic translation, such as fidelity, were also taken into account.
3

[en] LITTLE INFINITES IN PESSOA: A PHILOLOGICAL-LITERARY ADVENTURE THROUGH THE SONNETS OF FERNANDO PESSOA / [pt] PEQUENOS INFINITOS EM PESSOA: UMA AVENTURA FILOLÓGICO-LITERÁRIA PELOS SONETOS DE FERNANDO PESSOA

CARLOS PITTELLA LEITE 25 May 2017 (has links)
[pt] Esta tese empreende uma leitura global dos sonetos de Fernando Pessoa e seus heterônimos, incluindo a fixação e o estudo de cerca de trezentos poemas escritos em Português, Inglês ou Francês. A dimensão do corpus não representa a totalidade dos sonetos pessoanos encontrados ao longo da pesquisa; embora se estudem alguns poemas inéditos, são postos de lado mais de cinqüenta sonetos inéditos em Inglês, cujo testemunho permanece por fixar. O trabalho propõe-se a estudar Pessoa como um dos grandes sonetistas da Literatura Portuguesa, alçando-o ao estatuto de Camões, Bocage e Antero, no que tange ao cultivo do soneto como elo entre tradição e ruptura. A leitura dos poemas desenvolve-se em três estágios, que correspondem às três partes da tese: investigação, edição e estudo. Na investigação, em que se esmiúça a metodologia, discutem-se os desafios filológicos e editoriais de lidar com os sonetos de Pessoa: onde encontrá-los, como lê-los e datá-los, a que heterônimos atribuí-los, que textos incluir dentro da definição de soneto... A segunda parte contém o texto fixado dos sonetos, com notas indicando nossas divergências de leitura em relação a edições de referência tais como as da Imprensa Nacional Casa da Moeda. O texto dos poemas conta com um aparato sincrônico de ícones em marginália, permitindo a leitura em diversas seqüências temáticas, para além da ordem cronológica. Por fim, a terceira parte expõe as conclusões da investigação, sob a forma de leituras temáticas agrupadas em temas-em-si, temas de linguagem e temas filosóficos, respectivamente tratando dos motivos constantes, os mecanismos poéticos e as vias de conhecimento recorrentes nos sonetos de Pessoa. / [en] This work endeavors to realize an encompassing reading of the sonnets of Fernando Pessoa and his heteronyms, including the text-fixation and study of nearly three hundred poems written in Portuguese, English or French. This magnitude of corpus does not represent the entirety of the sonnets found during the research; although some unpublished poems are studied, more than fifty inedited English poems are put aside, with manuscripts still to be read and fixated. This work ventures to study Pessoa as one of the great sonnetists in Portuguese Literature, raising him to the stature of Camões, Bocage and Antero, when regarding his cultivation of the sonnet between tradition and aesthetic rupture. The reading of the poems is developed in three stages, corresponding to the three parts of the thesis: investigation, edition, study. The investigation, in which the methodology is detailed, discusses the philological and editorial challenges of dealing with the sonnets of Pessoa: where to find them, how to read and date them, which heteronyms to assign to them and which texts to include inside the definition of sonnet… The second part contains the sonnets themselves, with notes indicating our textual divergences from critical editions such as the ones by the Imprensa Nacional Casa da Moeda. The poems are accompanied by a synchronic apparatus of marginal icons, inviting the reading in diverse thematic sequences, beyond the chronological order. Lastly, part three weaves the conclusions of the investigation, as a series of thematic essays grouped in basic themes, language themes and philosophical themes, respectively approaching the elemental motifs, the poetic mechanisms and the paths to knowledge explored by Pessoa s sonnets.
4

[en] PÓRTICO PARTIDO PARA O IMPOSSÍVEL: THE PASTNESS AND THE NOWNESS IN THE POETRY OF ÁLVARO DE CAMPOS / [pt] PÓRTICO PARTIDO PARA O IMPOSSÍVEL: O OUTRORA E O AGORA NA POESIA DE ÁLVARO DE CAMPOS

ALESSANDRA CRISTINA MAGALHAES 28 September 2006 (has links)
[pt] Esta dissertação tem como objetivo proceder a uma análise da obra poética de Álvaro de Campos. Discute a heteronímia pessoana como uma questão de linguagem, pois são os textos que inscrevem os heterônimos no mundo. Analisa a poesia do heterônimo do poeta português Fernando Pessoa, Álvaro de Campos, a partir das configurações do outrora e do agora. Apresenta a poesia do engenheiro de monóculo e casaco exageradamente cintado em suas duas fases: a primeira, momento dos -ismos e das sensações; a segunda, em que o poeta é tomado pelo desânimo para enfrentar a vida. Destaca o agora da modernidade na leitura de Ode Triunfal. Entende o outrora da infância como metáfora da criação poética e como momento no qual o sonho ainda é permitido. Investiga o eu angustiado que se constrói nesta poesia, cujo caminho é marcado pelo tédio, pela melancolia e pela frustração por aquilo que poderia ter sido e não foi. / [en] This dissertation aims to analyze the poetic works of Álvaro de Campos. It discusses the heteronomy of Fernando Pessoa as a matter of language, for it is the texts that inscribe the heteronyms in the world. It analyzes the poetry of the heteronym of the Portuguese poet Fernando Pessoa, Álvaro de Campos, from the configurations of the concepts of outrora (pastness) and agora (nowness). It presents the poetry of the engineer with a monocle and an exaggeratedly belted coatin his two phases: the first, moment of the -isms and the sensations, and the second, in which the poet is taken by the dejection of facing life. It highlights the nowness of modernity in the reading of the Triumphal Ode. It understands the pastness of childhood as a metaphor of poetic creation and as a moment in which the dream is still allowed. It investigates the anguished self built in this poetry, whose path is marked by boredom, melancholy and the frustration for that which could have been but has not been.
5

[en] FERNANDO PESSOA AND ORPHEU: MODERN MYTHS - REALITY GÊNESIS TROUGH POETRY / [pt] FERNANDO PESSOA E ORPHEU: MITOS DA MODERNIDADE - GÊNESE DO REAL ATRAVÉS DA POESIA

EDUARDO JOSE PAZ FERREIRA BARRETO 20 October 2004 (has links)
[pt] A tese visa a demonstrar que o autor de Mensagem, acompanhado pela geração de artistas que colaboraram para a publicação da revista literária Orpheu, pretenderam criar um novo universo poético português, de maneira a inaugurar a modernidade literária no país. Para isso, argumenta-se, utilizaram e, de certa forma, ampliaram e transcenderam conceitos apresentados pelo poeta francês Charles Baudelaire. Partindo de uma definição de tais conceitos, sob a ótica de Baudelaire e Pessoa, define-se em que âmbito serão utilizados, e procede-se em caracterizar o artista moderno e, a partir deste, a diferença entre moderno e modernismo. Finalmente, discute-se a incidência de ambos no caso português, examinando-se as condições sócio-político-econômicas do início do século, a recepção da crítica às novas correntes estéticas apresentadas por Orpheu e o projeto poético do grupo de poetas que recebeu seu nome, destacando-se sempre o papel central, crítico e codificador assumido por Fernando Pessoa. / [en] This dissertation intends to show that the author of Mensagem and the generation of artists who contributed for literary magazine Orpheu s publication, intended to create a new portuguese poetic universe, in order to give birth to the country s literary modernity. In order to accomplish that, they used, broadened and transcended concepts taken from the french poet Charles Baudelaire. From such concepts definitions, their use s range isdefined by Baudelaire s and Pessoa s points of view, and are used to sketch the definition on modern artist and, from him, the difference between modern and modernism. Finally, it discuss the importance of both on the portuguese scenario, while examining the beginning of the century social-political-economic conditions in Portugal, critics reaction to the new aesthetics introduced in Orpheu and the groups poetic project, always highlighting Fernando Pessoa s leading role in critics and in codifying the movement s theoretical bases.
6

[en] GRAMMAR OF UNION IN FERNANDO PESSOA / [pt] GRAMÁTICA DA UNIÃO EM FERNANDO PESSOA

CARLOS ANTONIO PITTELLA DE SOUZA LEITE 29 October 2018 (has links)
[pt] Que coisa morro quando sou?, diz Fernando Pessoa, cometendo um certíssimo erro de Português, apesar de (ou justamente por) dominar os recursos gramaticais da Língua Portuguesa. Como entender as errâncias gramaticais de Pessoa, visto que fazem perfeito sentido em sua obra? E, se fazem sentido, que Gramática tais erros seguem ou criam que não a tradicional? Interessa-nos compreender como comparece no campo específico da linguagem pessoana a delicada economia entre tradição e anti-tradição - como se dá a relação entre as forças necessárias do uso e abuso da Linguagem, com ênfase no exame da aptidão pessoana para superar aporias inerentes ao pensamento dualista. Nossa Hipótese é que a linguagem de Pessoa aponta para uma Gramática que, em vários sentidos, cultiva o signo da União: a) entre erro e norma gramatical ou, em sentido mais amplo, entre tradição e anti-tradição; b) entre diversas ciências ou áreas do conhecimento, fundidas nas grandes sínteses que os heterônimos encarnam e comunicáveis por uma lógica afim à Semiótica proposta pelo pensador Charles Sanders Peirce; c) entre as diversas perspectivas poéticas pessoanas perseguindo uma mesma febre de Além. / [en] What thing die I, when I am? (sic), says Fernando Pessoa, committing a correct Grammatical mistake, in spite (or exactly because) of dominating the resources of his Language. How to understand Pessoa s grammar errancies, since they make perfect sense in his work? And, if they make sense, what Grammar these errancies follow or create that is not the traditional one? It interests us to understanding how does work in the specific field of Pessoanean language the delicate economy between tradition and anti-tradition - how does occur the relation between the necessary forces of use and abuse of Language, emphasizing Pessoa s aptitude to overcome the aporias inherent to the dualistic thought. Our Hypothesis is that Pessoa s Language points to a Grammar that, in several senses, cultivates the sign of Union: a) between error and grammatical norm or, in wider sense, between tradition and anti-tradition; b) among different sciences or fields of knowledge, melted by the great synthesis that the heteronyms embody, and being communicable through a Logics kindred to the Semiotics proposed by the thinker Charles Sanders Peirce; c) among the diverse Pessoanean poetic- perspectives chasing the same fever of Beyond.
7

[en] WHITMANIAN REVERBERATIONS IN PESSOA S UNIVERSE / [pt] REVERBERAÇÕES WHITMANIANAS NO UNIVERSO DE PESSOA

MARIA DO CARMO FACO SOARES 07 December 2007 (has links)
[pt] Esse trabalho tem como finalidade confirmar a importância da obra do poeta Walt Whitman, Leaves of Grass, na produção poética de Fernando Pessoa. Seu contato com o poeta americano foi decisivo para o aparecimento de dois de seus mais significantes heterônimos: Álvaro de Campos e Alberto Caeiro. Whitman, que ainda em meados do século XIX já figurava como um precursor do Modernismo, teria tido grande influência na obra do poeta português. Tentaremos demonstrar como se efetuou essa influência, estabelecendo pontos de convergência e intertextualidade entre os dois escritores, tanto do ponto de vista formal quanto dos temas escolhidos, observando alguns poemas relevantes da produção pessoana. Investigaremos também alguns aspectos dessemelhantes encontrados nas obras dos poetas citados. Nesse processo serão estudados mais de perto os poemas Saudação a Walt Whitman, Ode Triunfal e Passagem das Horas de Campos, além dos poemas que compõem O Guardador de Rebanhos de Caeiro. / [en] This work aims at confirming the importance of Walt Whitman s work, Leaves of Grass, in Fernando Pessoa`s poetic production. His contact with the American poet was paramount for the appearance of two of his most significant heteronyms: Álvaro de Campos and Alberto Caeiro. Whitman, who still in the mid XIX century was already a forerunner of Modernism, supposedly had great influence over the Portuguese poet s work. We will attempt to demonstrate how this influence was exercised, by establishing convergence and intertextuality points between the two authors, both as far as form and themes are concerned, observing some relevant poems in the pessonian production. We will also investigate some differences found in the comparison of the poets works. In the process, the following poems will be studied more closely: Saudação a Walt Whitman, Ode Triunfal, and Passagem das Horas by Campos, besides the poems that make up O Guardador de Rebanhos by Caeiro.
8

[en] FERNANDO PESSOA: AN ABSTRACT SENSITIVE ISSUING FOCUS / [pt] FERNANDO PESSOA: UM FOCO EMISSOR ABSTRATO SENSÍVEL

ROSALBA LOPES GAMA 15 September 2004 (has links)
[pt] Este trabalho é uma reflexão sobre a teoria poética do Sensacionismo de Fernando Pessoa. Seu pressuposto inicial é a afirmação do autor: Nada existe, não existe a realidade, mas apenas sensações. A análise textual mostrou-se, assim, um procedimento decisivo, permitindo apontar de que modo a heteronímia, como forma de salvar as limitações que a individualidade impõe, contribuiu para ampliar a consciência e percepção do poeta oferendo várias possibilidades de se experimentar a realidade ou a sensação desta. A arte em Pessoa representa sua busca incansável, e, perscrutando todos os caminhos possíveis, conjugados em antíteses fundamentais do conhecimento - subjetivo e o objetivo, o espiritual e o material, o interior e o exterior, assume em seu discurso poético de índole investigativa, o distanciamento de soluções apaziguadoras, consubstanciando-se assim em o próprio poetar pensante. / [en] This work is a reflection on the poetic theory of the Sensationism of Fernando Pessoa. Its initial presupposition is the author s statement: There is nothing, no reality, but sensation. The textual analysis has shown a decisive procedure, making possible to stress in which way the heteronomity contributed to enlarge the conscience and the poet s perception, offering several possibilities to experience the reality or its sensation as a form of saving the limitations that the individuality imposes. Art in Pessoa represents his untiring search, and scanning all the possible ways, jointed in the fundamental antithesis of knowledge - subjective and objective, spiritual and material, inside and outside, takes on in his poetic speech with and investigative character, the aloofness of conciliating solutions, turning Pessoa himself into the thinking poeting.

Page generated in 0.0339 seconds