• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 28
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 7
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 94
  • 27
  • 19
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

Jefferson Davis and the Confederate Governors

Daniel, Arthur Gordon 06 1900 (has links)
One facet of the problem of state rights within the Confederacy is revealed through a study of the relations between President Davis and the war governors. As a means of investigating those relationships this study considers their attempts to solve several major problems. This work seeks to discover the degree of co-operation which existed between the President and governors and to establish what effect this co-operation or lack of it had on the failure of the states to support many important central government policies. It also seeks to determine what influence those relationships had on the outcome of the war.
72

Böhmische Musiker waren im Sachsen des 18. Jahrhunderts nicht nur in Dresden

Koch, Klaus-Peter 05 March 2013 (has links)
No description available.
73

The Davis-Johnston Controversy

Gallaway, B. P. 08 1900 (has links)
Looming large in the manifold problems of the Davis government after the clash of arms at Sumter was the creation of an army to defend the South. Involved in this problem was the extremely important task of expanding forces. No dearth of excellent officer material existed for some of the most able West Point graduates in the Union army had resigned and were eager to serve their section. The major problem was the question of relative rank to be assigned in the new chain of command.
74

A tradução de itens culturais-específicos (ICEs) em um livro-reportagem sobre a História do Brasil

Giacobbo, Paula January 2017 (has links)
Este trabalho aborda a tradução, do português brasileiro para o inglês estadunidense, de itens culturais-específicos – entendidos como palavras ou expressões que, em um contexto, devido à falta de correspondentes precisos na língua-alvo, podem causar problemas de tradução – a partir de um estudo de caso: o livro-reportagem “1808: como uma rainha louca, um príncipe medroso e uma corte corrupta enganaram Napoleão e mudaram a História de Portugal e do Brasil”, de Laurentino Gomes. A pesquisa tem como objetivo principal a análise das escolhas tradutórias para os itens culturais-específicos presentes na obra em português. A motivação deste trabalho deve-se à necessidade de refletir sobre o papel da tradução de informações sobre a história e a cultura de um país. A obra “1808” discorre, de um modo acessível, sobre a época da vinda da corte portuguesa ao Brasil. O referencial teórico se baseia, entre outros, em Hurtado Albir (2011), que considera que não só o conhecimento sobre o público, mas também sobre o gênero textual e sobre a finalidade da tradução são fatores que um tradutor deve considerar no processo tradutório, e em Christiane Nord (2016), que enfatiza a importância da função textual, para o estudo referente à visão de tradução adotada. Adotou-se, neste trabalho, o conceito de itens culturais-específicos de Franco Aixelá (2013). Apresentaram-se também as estratégias de tradução de Franco Aixelá (2013), em comparação a técnicas de tradução de Hurtado Albir (2011), e as categorias culturais de Espindola (2005), consideradas para a análise. Quanto aos passos metodológicos, levantaram-se inicialmente candidatos a item cultural-específico. Após, separaram-se os candidatos por categorias culturais (dezesseis ao todo), levantaram-se as traduções dos candidatos e, por fim, filtraram-se os candidatos para a obtenção dos itens culturais-específicos em si. A partir disso, consideraram-se, principalmente, as estratégias de tradução propostas por Franco Aixelá (2013) para a classificação das escolhas tradutórias observadas. Quando estas não foram consideradas suficientes, utilizaram-se as técnicas de Hurtado Albir (2011) para a classificação. Franco Aixelá (2013) separa suas estratégias por estratégias de conservação e estratégias de substituição. Na análise, constatou-se um maior número de estratégias de conservação (245 vezes) em relação às de substituição (113 vezes) – além disso, classificaram-se duas escolhas como técnicas de Hurtado Albir (2011) –, porém concluiu-se que esse resultado não indica necessariamente que a tradução não tenha um caráter didático ou acessível, pois, em muitos momentos, essas escolhas tradutórias apresentam elementos que propiciam a aproximação do texto com a cultura alvo. / This study deals with the translation, from Brazilian Portuguese to American English, of culture-specific items – known as words or expressions that, in a context, due to the lack of precise correspondents in the target language, can cause translation problems – through a case study: the non-fiction book “1808: como uma rainha louca, um príncipe medroso e uma corte corrupta enganaram Napoleão e mudaram a História de Portugal e do Brasil”, by Laurentino Gomes. The main objective of the study is the analysis of the translation choices for culturespecific items in the source text. The motivation for this work comes from the necessity of reflecting on the role of translation of information about the history and the culture of a country. The book “1808” portrays, in an accessible way, the time of the arrival of the Portuguese royal family in Brazil. The theoretical framework is based, among others, on Hurtado Albir (2011), who considers that not only the knowledge about the audience, but also about the literary genre and the purpose of the translation are factors which a translator must consider in the translation process, and Christiane Nord (2016), who emphasizes the importance of the literary function, for the study of the adopted vision of translation. In this study, Franco Aixelá’s (2013) concept of culture-specific items was adopted. The strategies of translation of Franco Aixelá (2013), in comparison with the translation techniques of Hurtado Albir (2011), and the cultural categories of Espindola (2005), which were taken into consideration for the analysis, were also presented. Regarding the methodological steps, initially, prospective culture-specific items were identified. Then, the candidates were sorted through cultural categories (sixteen in total), the translations of the candidates were collected and, finally, the candidates were filtered for the obtention of the culture-specific items. From this, the translation strategies proposed by Franco Aixelá (2013) were primarily considered for the classification of the translation choices analyzed in this study. When the concept of Franco Aixelá (2013) could not comprise our analysis, Hurtado Albir’s (2011) translation techniques were used to categorize the translations. Franco Aixelá (2013) separates his strategies into strategies of conservation and strategies of substitution. In the analysis, a larger number of strategies of conservation was found (245 times) in comparison to strategies of substitution (113 times) – in addition to that, two choices were categorized as techniques of Hurtado Albir (2011) –, however, it was possible to conclude that this result is not necessarily an indication that the translation does not show a didactic or accessible nature, because, in many moments, these translation choices present elements that enable the approximation of the text to the target-culture.
75

Om krigets förutsättningar : Den militära underhållsproblematiken och det civila samhället i norra Sverige och Finland under Finska kriget 1808-09

Hårdstedt, Martin January 2002 (has links)
The Finnish War 1808-1809 started in February 1808 by a Russian attack on Finland and ended by the peace treaty of Fredrikshamn in September 1809. The peace meant the dissolution of the six-hundred-year old Swedish-Finnish realm. The Finnish War 1808-09 was fought in the poor and isolated areas of the north of Sweden and Finland. This thesis deals with the preconditions for the supply of an army and warfare in the northern parts of Finland and Sweden in the period 1808 – 1809. The problems of the supply service and the role of local civilian society within the military supply system are the focus of attention. The thesis aims at posing new questions as well as supplying a new perspective on the nature of warfare at this period of time. A modified picture of the Finnish War of 1808-1809 will also be presented. Three areas of problems are addressed: 1) The resources in the war zone, war plans and supply organization; 2) Logistical problems; 3) The role of civilian society as a resource within the military supply system. Both the Swedish Army and the Russian Army are examined. Geographically the scope of the thesis is restricted to three counties in northern Sweden and Finland, namely Västerbotten in Sweden, Oulu and Vaasa in Finland. The most significant findings of this thesis are that the preconditions for supply during the Finnish War 1808-1809 are to a large extent equal to the ability and the will of the local population to offer provisions and render services. It can also be shown that supply was instrumental in the warfare during certain critical periods, especially in the summer of 1808. The difference between the Russian and the Swedish supply systems is to a large extent indicative of the outcome of the war. The Russian decentralized supply system proved more flexible than the Swedish did, despite an apparently superior organization of the latter. Additionally, it is an important realization that supply as a key factor in warfare is not made up of just delivery of food stuff and forage but also comprises vital functions like grinding of flour and baking of bread. From a European perspective the issue of supply proves to be a difficult one in Finland as well as in other peripheral states, e.g. Spain. When the local resources are sparse a supply system based on storage is required on the one hand and systematic co-operation with the local population on the other. Keywords: The Finnish War 1808-09, logistics, war and society, war, supplies, military supply system, artels, farmers, civilian administration, burghers, Sweden and the Napoleonic Wars. / digitalisering@umu
76

Böhmische Musiker waren im Sachsen des 18. Jahrhunderts nicht nur in Dresden

Koch, Klaus-Peter 05 March 2013 (has links) (PDF)
No description available.
77

L'Égypte dans Voyage en Orient de Gérard de Nerval et la France dans L'Or de Paris de Rifà'a Al Tahtâwî

Abdelkader, Hamdi Abdelazim Abdelmaksoud January 2008 (has links) (PDF)
Le récit de voyage joue un rôle fondamental dans la représentation de l'Autre, qu'il s'agisse de la description des lieux, des habitudes et des traditions de la population des pays visités. Notre thèse a pour objectif d'analyser l'image du pays étranger et de ses habitants dans deux récits de voyage du XIXe siècle. Il s'agit plus particulièrement d'étudier la représentation de l'Égypte à travers le regard de Gérard de Nerval et, réciproquement, celle de la France à partir de la vision de Rifà'a Al Tahtâwî. Nous aurons ainsi à analyser deux formes de discours qui traduisent deux perceptions différentes l'une par rapport à l'autre: d'une part, une vision occidentale vis-à-vis de l'Orient, d'autre part, un regard oriental vis-à-vis de l'Occident. Notre corpus est constitué des deux récits de voyage: Voyage en Orient de Gérard de Nerval et L'Or de Paris de Rifà'a Al Tahtâwî. En confrontant les deux récits choisis, cette recherche a pour but de répondre aux questions suivantes : comment est représenté un pays étranger dans un récit de voyage au XIXe siècle? Quelle est la nature des voyages? S'agit-il de voyages de découverte, d'exploration, d'éloignement, de dépaysement, de voyage touristique ou scientifique? Quelle est la définition du récit de voyage? Quelle est son histoire dans le monde arabe et européen? Quels sont ses formes et ses types? Par ailleurs, nous examinons également de quelle façon se construit la relation entre l'Égypte et la France au XIXe siècle afin de savoir s'il y a un véritable dialogue entre ces deux pays à cette époque. Ensuite, il nous faut évaluer de quelle façon Nerval et Al Tahtâwî sont, chacun à sa manière, des figures marquantes de l'évolution des moeurs égyptiennes et françaises (l'orientalisme moderne pour la France et la modernité scientifique pour l'Égypte). En dernier lieu, l'analyse des textes vise à montrer en particulier comment la ville, surtout les capitales égyptienne et française, est représentée dans les deux récits de voyage. Pour tenter de répondre aux questions mentionnées ci-dessus, nous étudions d'abord, dans le premier chapitre, certaines notions théoriques autour de la littérature de voyage : voyage, récit de voyage, exotisme, altérité et orientalisme. Aussi, nous examinons les rapports qu'entretiennent entre elles ces notions théoriques. Ensuite, le deuxième chapitre aborde la question des rapports franco-égyptiens au XIXe siècle en mettant l'accent sur le rôle de l'expédition de Bonaparte; celui de Mohamed Ali ainsi que celui d'Al Tahtâwî sur la renaissance de l'Égypte moderne. Enfin, nous tentons d'analyser, dans le troisième chapitre, les images respectives du Caire et de Paris, chez Nerval et Al Tahtâwî en tant que centre politique, économique et culturel de l'époque, sans oublier d'évoquer l'image de la femme, chez les deux écrivains voyageurs, qui occupe une place centrale dans leurs récits. À travers l'analyse des deux récits de voyage, nous avons constaté qu'Al Tahtâwî et Nerval ont deux visions opposées l'une par rapport à l'autre : le premier s'intéresse beaucoup à tout ce qui est nouveau et moderne, en particulier le progrès scientifique et technique en Europe tandis que le second est poussé vers tout ce qui est ancien, surtout ce qui a un rapport avec l'époque de l'empire arabo-musulman. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Voyage, Récit de voyage, Relations entre l'Égypte et la France au XIXe siècle, Gérard de Nerval, Rifà'a Al Tahtâwî, Ville, Paris, Le Caire, Voyage en Orient, L'Or de Paris.
78

De antídoto da desordem a obstáculo do progresso: ensino moral e religioso na Instrução Pública Primária do Ceará Imperial (1874-1890) / From antidote to disorder to obstacle of progress: moral and religious teaching in the Primary Public Instruction of Imperial Ceará (1874-1890)

Morais, Cleidiane da Silva January 2017 (has links)
MORAIS, Cleidiane da Silva. De antídoto da desordem a obstáculo do progresso: ensino moral e religioso na Instrução Pública Primária do Ceará Imperial (1874-1890). 2017. 218f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em História, Fortaleza (CE), 2017. / Submitted by Gustavo Daher (gdaherufc@hotmail.com) on 2017-08-29T11:50:03Z No. of bitstreams: 1 2017_dis_csmorais.pdf: 4712816 bytes, checksum: f7300464fe4af865d76ff885e8500f3c (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-08-30T12:23:48Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_dis_csmorais.pdf: 4712816 bytes, checksum: f7300464fe4af865d76ff885e8500f3c (MD5) / Made available in DSpace on 2017-08-30T12:23:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_dis_csmorais.pdf: 4712816 bytes, checksum: f7300464fe4af865d76ff885e8500f3c (MD5) Previous issue date: 2017 / Nas últimas décadas do século XIX, na Província do Ceará, a formação moral e religiosa das crianças nas aulas públicas primárias estava baseada nos ensinamentos dos valores e princípios da doutrina cristã católica. Como parte do programa oficial de estudos da Instrução Pública, a “formação” dos aspirantes ao magistério apresentava como principal dever dos professores a tarefa de modelar condutas e fornecer exemplos para que fossem reproduzidos pelos alunos. Os professores, portanto, deveriam estar preparados quanto à instrução religiosa, quanto aos ensinamentos da doutrina cristã católica e praticá-los na sua vida cotidiana, pois sua “missão” seria moldar e preparar as crianças para o bom convívio entre seus pares, questão que passava pelo cultivo do espírito e da formação do caráter. Assim, este trabalho tem como objetivo investigar o lugar reservado ao ensino moral e religioso na educação das crianças no Ceará no período que compreende a década de 1870, com a “Questão Religiosa” (1874), até o fim do Padroado em 1890. Nesse momento, os debates nos círculos políticos e letrados (imprensa, Câmara dos Deputados, Assembleia Provincial, agremiações literárias e filosóficas) anunciavam a necessidade de reformas na Instrução Pública, sendo o Ensino Religioso um dos principais assuntos discutidos. Esta matéria ora identificada como entrave a constituição de uma mentalidade laica e baseada na razão, ora apresentada como antídoto da desordem e indisciplina, sendo fundamental ao “projeto” em que a Instrução Pública estava inserida, tida como alavanca para o progresso material e moral, será discutida e disputada pelas elites políticas e letradas, que em determinadas circunstâncias defenderão a secularização e uma maior ampliação do programa escolar ancorados nos princípios da ciência, da valorização da instrução moral e cívica e das exigências de preparação para o trabalho, devendo a instrução moral e religiosa ser de responsabilidade da Igreja e da família. Em outros momentos anunciarão como dever do Estado garantir a instrução nesta matéria, identificando o papel do professor mais como um agente disseminador de uma mentalidade moralizante do que como um construtor de conhecimentos junto aos alunos.
79

A tradução de itens culturais-específicos (ICEs) em um livro-reportagem sobre a História do Brasil

Giacobbo, Paula January 2017 (has links)
Este trabalho aborda a tradução, do português brasileiro para o inglês estadunidense, de itens culturais-específicos – entendidos como palavras ou expressões que, em um contexto, devido à falta de correspondentes precisos na língua-alvo, podem causar problemas de tradução – a partir de um estudo de caso: o livro-reportagem “1808: como uma rainha louca, um príncipe medroso e uma corte corrupta enganaram Napoleão e mudaram a História de Portugal e do Brasil”, de Laurentino Gomes. A pesquisa tem como objetivo principal a análise das escolhas tradutórias para os itens culturais-específicos presentes na obra em português. A motivação deste trabalho deve-se à necessidade de refletir sobre o papel da tradução de informações sobre a história e a cultura de um país. A obra “1808” discorre, de um modo acessível, sobre a época da vinda da corte portuguesa ao Brasil. O referencial teórico se baseia, entre outros, em Hurtado Albir (2011), que considera que não só o conhecimento sobre o público, mas também sobre o gênero textual e sobre a finalidade da tradução são fatores que um tradutor deve considerar no processo tradutório, e em Christiane Nord (2016), que enfatiza a importância da função textual, para o estudo referente à visão de tradução adotada. Adotou-se, neste trabalho, o conceito de itens culturais-específicos de Franco Aixelá (2013). Apresentaram-se também as estratégias de tradução de Franco Aixelá (2013), em comparação a técnicas de tradução de Hurtado Albir (2011), e as categorias culturais de Espindola (2005), consideradas para a análise. Quanto aos passos metodológicos, levantaram-se inicialmente candidatos a item cultural-específico. Após, separaram-se os candidatos por categorias culturais (dezesseis ao todo), levantaram-se as traduções dos candidatos e, por fim, filtraram-se os candidatos para a obtenção dos itens culturais-específicos em si. A partir disso, consideraram-se, principalmente, as estratégias de tradução propostas por Franco Aixelá (2013) para a classificação das escolhas tradutórias observadas. Quando estas não foram consideradas suficientes, utilizaram-se as técnicas de Hurtado Albir (2011) para a classificação. Franco Aixelá (2013) separa suas estratégias por estratégias de conservação e estratégias de substituição. Na análise, constatou-se um maior número de estratégias de conservação (245 vezes) em relação às de substituição (113 vezes) – além disso, classificaram-se duas escolhas como técnicas de Hurtado Albir (2011) –, porém concluiu-se que esse resultado não indica necessariamente que a tradução não tenha um caráter didático ou acessível, pois, em muitos momentos, essas escolhas tradutórias apresentam elementos que propiciam a aproximação do texto com a cultura alvo. / This study deals with the translation, from Brazilian Portuguese to American English, of culture-specific items – known as words or expressions that, in a context, due to the lack of precise correspondents in the target language, can cause translation problems – through a case study: the non-fiction book “1808: como uma rainha louca, um príncipe medroso e uma corte corrupta enganaram Napoleão e mudaram a História de Portugal e do Brasil”, by Laurentino Gomes. The main objective of the study is the analysis of the translation choices for culturespecific items in the source text. The motivation for this work comes from the necessity of reflecting on the role of translation of information about the history and the culture of a country. The book “1808” portrays, in an accessible way, the time of the arrival of the Portuguese royal family in Brazil. The theoretical framework is based, among others, on Hurtado Albir (2011), who considers that not only the knowledge about the audience, but also about the literary genre and the purpose of the translation are factors which a translator must consider in the translation process, and Christiane Nord (2016), who emphasizes the importance of the literary function, for the study of the adopted vision of translation. In this study, Franco Aixelá’s (2013) concept of culture-specific items was adopted. The strategies of translation of Franco Aixelá (2013), in comparison with the translation techniques of Hurtado Albir (2011), and the cultural categories of Espindola (2005), which were taken into consideration for the analysis, were also presented. Regarding the methodological steps, initially, prospective culture-specific items were identified. Then, the candidates were sorted through cultural categories (sixteen in total), the translations of the candidates were collected and, finally, the candidates were filtered for the obtention of the culture-specific items. From this, the translation strategies proposed by Franco Aixelá (2013) were primarily considered for the classification of the translation choices analyzed in this study. When the concept of Franco Aixelá (2013) could not comprise our analysis, Hurtado Albir’s (2011) translation techniques were used to categorize the translations. Franco Aixelá (2013) separates his strategies into strategies of conservation and strategies of substitution. In the analysis, a larger number of strategies of conservation was found (245 times) in comparison to strategies of substitution (113 times) – in addition to that, two choices were categorized as techniques of Hurtado Albir (2011) –, however, it was possible to conclude that this result is not necessarily an indication that the translation does not show a didactic or accessible nature, because, in many moments, these translation choices present elements that enable the approximation of the text to the target-culture.
80

Leituras e releituras românticas: José de Espronceda e Álvares de Azevedo

Pandolfi, Maira Angélica [UNESP] 24 February 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:49Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2006-02-24Bitstream added on 2014-06-13T20:44:03Z : No. of bitstreams: 1 pandolfi_ma_dr_assis.pdf: 471640 bytes, checksum: 08da55be1d37de338b637f430e948db5 (MD5) / O presente trabalho realiza uma aproximação entre as obras do escritor espanhol José de Espronceda e as do brasileiro Álvares de Azevedo, considerados pela crítica como representantes de Byron em seus respectivos países. Tal leitura possibilitou detectar dois elementos relevantes para o mapeamento da circulação espanhola e brasileira do byronismo: o mito fáustico e o mito do herói byroniano. Levando-se em conta as diferenças e semelhanças no tratamento dado por Espronceda e Álvares de Azevedo a esses elementos, foi possível realizar uma análise da leitura que tais escritores fizeram de fontes comuns como Goethe e Byron, no intuito de demonstrar a especificidade de cada obra e de cada romantismo e ratificar, desse modo, nossa hipótese de que a semelhança na recepção crítica de ambos, em várias épocas da história literária, explica-se, muitas vezes, mais pelas características inerentes à urdidura do próprio discurso crítico do que pelo objeto de trabalho. A aproximação entre as obras demonstrou, ainda, que uma possível comparação entre elas e as obras de Byron, exclusivamente, resultaria numa análise superficial já que se incorreria no risco de desconsiderar a riqueza expressiva de elementos da tradição romântica geral e local que não procedem de Byron, mas de elementos que o próprio Byron foi buscar no romantismo e que chegaram aos autores em questão filtrados, muitas vezes, pela corrente byroniana de cada país. / The dissertation at issue makes a comparison between the works of the Spanish writer José de Espronceda and the Brazilian writer Álvares de Azevedo, both viewed by the critique of their countries as Byron's representatives. Such a reading allowed us to find out two important elements to the survey of Byronism in both Spanish and Brazilian literatures: the Faustian and the Byronic hero myths. Taking into account the differences and similarities pointed out by Espronceda and Álvares de Azevedo in the broaching of such elements, one could carry out on analysis of the reading made by such writers in common sources such as Goethe and Byron, for the purpose of showing the peculiarity of each work and of each Romanticism and also to confirm the hypothesis that the similar reception of both writers in various periods of literary history is often due to features inherent in the plotting of the very critical discourse and not the subject at issue. The comparison made between the works of both writers also showed that a possible comparison drawn between them and the works of Byron would specially bring a superficial analysis since one would run the risk of disregarding the expressive richness of general and local Romantic tradition features not accounted to Byron, but to features which Byron himself found out in Romanticism and which were grasped by the writers at issue often filtered by the Byronic tendency of each country.

Page generated in 0.166 seconds