181 |
¿Traduttore traditore? El caso de L'Aventurier Buscon, Histoire Facecieuse (1633)Federico, Anna Laura 04 September 2004 (has links)
La novela picaresca, característica de la novela barroca castellana, es especialmente rica en enrevesados juegos de palabras que dificultan su traducción a otras lenguas. La tesis de Anna Laura Federico, de la Facultad de Traducción e Interpretación, estudia la traducción, de 1633 al francés, de El Buscón de Quevedo, publicado originalmente en 1626. La importancia de esta traducción radica en el hecho de que se trata de un trabajo pionero que servirá como modelo para posteriores ediciones en otras lenguas.La hipótesis general de la que parte la presente investigación es que el humor de la "Historia de la vida del Buscón" de Quevedo es intraducible puesto que a nivel verbal se manifiesta esencialmente a través de complicadísimos chistes verbales, juegos de palabras.Se ha elegido la adaptación al francés llevada a cado por Pierre de La Geneste en 1633, no sólo por su capital importancia, ya que se trata de la traducción pionera de la novela de Quevedo, sino también porque de ella dependen todas las traducciones a los demás idiomas europeos.Se ha adoptado una metodología fundamentalmente descriptiva, puesto que lo que se ha querido alcanzar en esta investigación es mostrar la traducción del Buscón por La Geneste tal como se muestra por sí misma, partiendo de la "materialidad" de lo que se ha "descrito". Este estudio se centra en la observación de la traducción de los juegos de palabras ya que se considera que éstos son el rasgo lingüístico más característico de la novela de Quevedo.Existen pocos estudios sobre las traslaciones a otras lenguas de la literatura picaresca y esa parvedad convierte a esta tesis en un aporte fundamental para comprender el inmenso influjo que tuvo la literatura barroca castellana en la Europa Moderna , diluido en gran medida en los siglos siguientes.Este trabajo, mediante la aplicación de una metodología de análisis de traducciones con implacable rigor, aspira a contribuir al conocimiento profundo de ciertas tradiciones traductoras que todavía se practican, aunque, aparentemente pertenezcan al pasado. Su interés radica por lo tanto, en el aporte de nuevos elementos que intentan enriquecer el conocimiento de la polémica novela de Quevedo y en el hecho de constituir una sólida plataforma para futuros estudios sobre las traducciones posteriores de la misma. / The general hypothesis of this doctoral thesis is that humour of the Historia de la vida del Buscón is not translatable because of its plays on words. The translation of 1633 by Pierre de La Geneste has been chosen not only because it is the first translation of Quevedo's novel but also for being the pioneer translation of the novel in the world. It is the text from which all European translations start. In the thesis a descriptive method is used to show the La Geneste translation in its materiality. That means, not to judge the quality of the Historia de la vida del Buscón translation but only to show the omission of many plays on words and many parts of the original text to try to explain this peculiar linguistic phenomenon.
|
182 |
La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencialGalán Mañas, Anabel 16 July 2009 (has links)
Esta tesis ha tenido como objetivo elaborar una propuesta pedagógica para la enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial. Dicha propuesta pedagógica partiendo del enfoque por tareas de traducción, así como de la formación por competencias, ha abarcado tres materias: iniciación a la traducción, traducción científico-técnica y traducción jurídico-administrativa, y distintas combinaciones lingüísticas: del inglés, francés y portugués al español. Concretamente, las unidades didácticas que se han propuesto son las siguientes en las combinaciones lingüísticas que se especifican en cada caso: - Iniciación a la traducción:· Traducción de referentes culturales (del inglés, francés y portugués al español)· Traducción de textos narrativos (del inglés, francés y portugués al español)- Traducción científico-técnica:· El mercado laboral de la traducción científico-técnica (del inglés, francés y portugués al español)· La traducción de un manual de instrucciones (del inglés, francés y portugués al español)· La traducción de un documento técnico en soporte audiovisual (del inglés al español)- Traducción jurídico-administrativa:· La traducción jurada y la traducción jurídica (del portugués al español)· La clasificación y caracterización contrastiva de los géneros jurídicos (del portugués al español)· La traducción de textos administrativos (del portugués al español)Para comprobar la idoneidad de la propuesta, se han experimentado cuatro unidades didácticas en el marco de la licenciatura de traducción e interpretación de la Facultad de Traducción e interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona a lo largo de los cursos 2007-2008 y 2008-2009, en la que han participado un total de 130 estudiantes. Las unidades didácticas experimentadas han sido:Iniciación a la traducción:· Traducción de referentes culturales (del inglés al español)· Traducción de textos narrativos (del inglés al español)Traducción científico-técnica:· El mercado laboral de la traducción científico-técnica (del inglés al español)· La traducción de un manual de instrucciones (del inglés al español)La experimentación se ha llevado a cabo en dos fases: 1) una prueba piloto durante el curso 2007-2008, con el objetivo de observar la idoneidad de las unidades didácticas propuestas pero sin el objetivo de recoger datos cualitativos y 2) una experimentación durante el curso 2008-2009, con el objetivo de recoger datos que nos permitieran evaluar la adecuación de la propuesta y proponer las modificaciones necesarias.La metodología utilizada para el desarrollo de la tesis ha sido la investigación-acción, ya que con este tipo de investigación se podía estudiar una práctica (la enseñanza de la traducción) para mejorarla. En este sentido, este enfoque ha permitido recoger información de diferentes instrumentos: cuestionarios de autoevaluación, cuestionarios de evaluación de la enseñanza semipresencial, diarios reflexivos, actividades de aprendizaje, etc. Con estos instrumentos se ha podido evaluar, por un lado, tanto el aprendizaje como la enseñanza y, por otro lado, se ha podido recoger tanto la evaluación de los estudiantes como del profesor.Las conclusiones a que se ha llegado han sido: la mayoría de estudiantes ha adquirido las competencias específicas y genéricas trabajadas a lo largo de las unidades experimentadas; los contenidos han sido adecuados; el diseño de los materiales ha sido correcto, así como los materiales trabajados y las actividades de aprendizaje. Por otro lado, se ha observado la importancia de que sean los propios estudiantes los que formen los grupos de trabajo. En lo que respecta a la semipresencialidad, se ha observado que en un inicio los estudiantes sentían reticencia al trabajo semipresencial dada la falta de costumbre de trabajar en esta modalidad. A pesar de ello, el grado de semipresencialidad que se ha otorgado a las unidades ha sido valorado como adecuado y la mayoría de estudiantes ha apuntado que la semipresencialidad permite disponer de flexibilidad de horarios y libertad para organizarse uno mismo los horarios. Se ha observado también que la semipresencialidad comporta mayor carga de trabajo tanto para el estudiante como para el profesor. Con relación a los problemas que ocasiona la semipresencialidad, los estudiantes han destacado: la dependencia de las nuevas tecnologías, la necesidad de disponer de un espacio en el centro educativo en el que trabajar en grupo y con acceso a ordenadores y a la Red, y autodisciplina. Aunque en definitiva, la mayoría de estudiantes ha coincidido en considerar que la semipresencialidad promueve la autonomía y la responsabilidad. / The objective of this thesis is to draw up a proposal for teaching translation in a blended learning context. This proposal is based on both translation tasks and competence training, and comprises three subjects: introduction to translation, scientific-technical translation and legal-administrative translation. These are available in various language combinations: from English, French or Portuguese into Spanish.The proposed teaching units breakdown as follows, with the corresponding language combinations given for each unit:- Introduction to translation:· Translating cultural references (from English, French or Portuguese into Spanish).· Translating narrative texts (from English, French or Portuguese into Spanish).- Scientific-technical translation:· The scientific-technical translation work market (from English, French or Portuguese into Spanish).· Translating instruction manuals (from English, French or Portuguese into Spanish).· Translating technical documents in audio-visual format (from English into Spanish).- Legal-administrative translation:· Sworn translations and legal translations (from Portuguese into Spanish).· Contrastive classification and characterisation of legal text genres (from Portuguese into · Spanish).Translating administrative texts (from Portuguese into Spanish). To test the validity of this pedagogical proposal, four teaching units were used for the experiment, which form part of the Translation and Interpreting undergraduate degree programme at the Faculty of Translation and Interpreting, Universidad Autonóma de Barcelona. It was carried out during the academic years 2007-2008 and 2008-2009 with a total of 130 students participating, and the teaching units used in this experiment were as follows:- Introduction to translation:· Translating cultural references (from English into Spanish.· Translating narrative texts (from English into Spanish).- Scientific-technical translation:· The scientific-technical translation work market (from English into Spanish).· Translating instruction manuals (from English into Spanish).The experiment was performed in two phases: 1) a pilot test during the academic year 2007-2008, which focused on assessing the suitability of the proposed teaching units but not on collecting qualitative data, and 2) an experiment during the academic year 2008-2009, with the objective of collecting data that would allow us to evaluate the validity of this proposal and put forward any necessary changes.The methodology adopted to develop this thesis was action-research, since with this research approach practice (teaching translation) could be studied with the aim of improving it. This approach has allowed for collecting information using a variety of instruments: self-assessment questionnaires, questionnaires evaluating blended learning teaching, reflexive diaries, learning tasks, etc. With these instruments it has been possible to evaluate not only learning and teaching, but also obtain evaluations from both instructors and students.The conclusions reached are as follows: the majority of students have acquired the general and specific competences worked on throughout the teaching units in this experiment; the course contents and design of the materials have proved to be appropriate, as have the materials worked on and the learning tasks. Furthermore, from another perspective, it was observed that it is important for students themselves to form their own work groups.Turning to blended learning itself, it was observed that at first the students were reticent to the idea of blended learning as they were unaccustomed to working in this manner. Even so, the degree of blended learning assigned to these units was assessed as appropriate and the majority of students pointed out that blended learning allows them flexibility in terms of schedules and freedom to organise their own work hours.Another observation was that blending learning brings with it a heavier work load for both students and lecturers. As regards problems linked to blended learning, the students highlighted the following: dependence on new technologies, the need for a space within the confines of the educational establishment where they can work in groups with access to computers and the internet, and self-discipline. However, everything taken into account, there was consensus among the majority of the students that blended learning encourages autonomy and responsibility.
|
183 |
La invenció dels orígens. La història literària en la poètica del RenaixementEsteve i Mestre, Cesc 21 February 2007 (has links)
Els qui, durant el Renaixement, es dediquen a la recerca històrica comparteixen una antiga convicció: per conèixer de debò i en profunditat el que estudien, n’han de descobrir i comprendre l’origen. És per això que els relats sobre les causes i els inventors de la poesia i les narracions que s’expliquen des dels orígens constitueixen la modalitat historiogràfica més productiva i rellevant de la poètica cinccentista. Però revelar o imaginar els orígens no només justifica que els crítics es dediquin a la indagació històrica: la narrativa amb què se’n dóna compte, amb què s’inventen els orígens o amb què se’n domina el saber, constitueix un discurs molt poderós a l’hora de concebre i regular teories i models literaris i legitimar i denigrar tradicions i polítiques culturals i lingüístiques a l’Europa renaixentista. En aquest treball, s’examina com es dissenyen i amb quines finalitats teòriques i ideològiques es fan servir els relats sobre els orígens de la poesia antiga i moderna que s’escriuen a Itàlia durant els segles XV i XVI. Aquesta anàlisi permet explicar la formació d’un dels principals fronts de la historiografia literària del Renaixement, massa sovint ignorada per la crítica, i exposar alhora les funcions que exerceix en la configuració de les poètiques de la primera modernitat. / Renaissance historians share an old conviction: to fully and thoroughly know what they study, they have to discover and understand its origins. This principle explains why the accounts on the causes and inventors of poetry and the narratives told from the origins represent the most relevant and productive type of historiography in sixteenth century poetics. However, understanding origins is not the only purpose of this historical task: narrative on the origins of poetry reveals itself as a very powerful discourse to conceive of literary theories and models and to legitimize and denigrate cultural and linguistic traditions and politics in Renaissance Europe. This work examines how the narrative on the origins of ancient and modern poetry written in fifteenth and sixteenth century Italy is designed and exploited for theoretical and ideological purposes. This analysis allows to explain the making of one of the most important genres of Renaissance literary history (though often neglected by scholarship) and its role in the configuration of early modern poetics.
|
184 |
La epistola privada como género: estrategias de construcciónTorras Francés, Meri 26 October 1998 (has links)
La tesi parteix d’una reflexió des de la teoria a propòsit de l’estatut de l’autobiografia (i del gènere epistolar en particular), preguntant-se a propòsit d’aspectes com són ara la construcció del subjecte en el discurs o el valor de l’experiència com a categoria de diferència. Per tal de aprofundir en aquesta aproximació, el segon capítol realitza un alectura crítica de dues cartes autobiogràfiques escrites per dones: la Carta a Sor Filotea de la Cruz, escrita per Sor Juana i l’ Autobiografía epistolar de Gertrudis Góme de Avellaneda. El capítol central analitza el binomi gènere femení-gènere epistolar per demostrar de quina manera va establir-se a la modernitat (la França dels segles XVII i XVIII) i per què la carta privada acaba definint-se com un gènere (genre) de gènere (gender) femení, sobre quins condicionaments socials va succeir i quin va ser el paper de les dones en tot això. En el darrer capítol s’aborda el seguiment del binomi a l’Espanya dels segles XVIII, XIX i XX, fent paleses les aplicacions particulars que va patir en aquest altre context historico-cultural. Tot això fent ús d’un plantejament i un enfocament propis de la filologia, la teoria de la literatura i la literatura comparada que, a l’apèndix, abraça altres arts, ja que s’hi recullen mostres de la pintura holandesa del xvii on el motiu de la carta femenina té un tractament plenament en consonància amb els paràmetres que van constituir l’assimmilació de gèneres (gènere femení-gènere epistolar) a la França dels salons. / La tesis parte de una reflexión desde la teoría a propósito del estatuto de la autobiografía (y del género epistolar en particular), preguntándose sobre aspectos como la construcción del sujeto en el discurso o el valor de la experiencia como categoría de diferencia. En aras de ahondar en esta aproximación, el segundo capítulo realiza una lectura crítica de dos cartas autobiográficas escritas por mujeres: la Carta a Sor Filotea de la Cruz, escrita por Sor Juana y la Autobiografía epistolar de Gertrudis Gómez de Avellaneda. El capítulo central está destinado a analizar el binomio género femenino-género epistolar para demostrar de qué modo se estableció en la modernidad (en la Francia de los siglos XVII y XVIII) y por qué la carta privada terminó definiéndose como un género (genre) de género (gender) femenino, sobre qué condicionamientos sociales aconteció y cuál fue el papel de las mujeres en ello. En el capítulo posterior se acomete el seguimiento del binomio en la España de los siglos XVIII, XIX y XX, dando cuenta de las aplicaciones particulares que sufrió en este otro contexto histórico-cultural. Todo ello haciendo uso de un planteamiento y un enfoque propios de la filología, la teoría de la literatura y la literatura comparada que, en el apéndice, abraza otras artes, puesto que en él se recogen muestras de la pintura holandesa del XVII donde el motivo de la carta femenina observa un tratamiento plenamente en consonancia con los parámetros que constituyeron la asimilación de los géneros (género femenino-género epistolar) en la Francia de los salones. / The thesis departs from a theoretic reflection on the status of autobiography in general —and of epistolary genre in particular— inquiring about aspects like the construction of the subject in the discourse or the value of experience as a category of difference. In order to examine in depth this approach, the second chapter performs a critical reading of two autobiographic letters written by women: the Carta a Sor Filotea de la Cruz by Sor Juana and the epistolary Autobiografía of Gertrudis Gómez de Avellaneda. The central chapter is devoted to analyze the epistolary genre—feminine gender relationship to show how it was established in Modernity (in France, XVII and XVIII centuries) and why the personal letter finished defined as a genre of feminine gender, on what social factors happened and what was the woman’s role in all that. The following chapter shows the relationship in Spain, XVIII, XIX and XX centuries, giving an account of particular applications that it suffered in this historical and cultural context. All this using approaches of Philology, Literary Theory and Comparative. The appendix considers some samples of the Dutch painting of the xvii where the motive of the feminine letter observes a treatment fully accordance with the parameters that constituted the assimilation of gender/genre (feminine gender/epistolary genre) in the French salons.
|
185 |
La noción de margen en la narrativa de Roberto BolañoRíos Baeza, Felipe Adrián 03 August 2011 (has links)
En esta investigación se afirma que el eje de la propuesta ético-estética del escritor chileno
Roberto Bolaño (1953-2003) es una particular noción de «margen», elemento que en su
narrativa no sólo actuará con la estática finalidad de reconocer un límite que separe un
interior de un exterior (es decir, un «marco», en el que puede advertirse dónde acaba y
dónde comienza una realidad fenomenológica), sino que ese «margen», debido a sus
particulares y dinámicas características, tenderá en su literatura a abrirse paulatinamente,
o bien a desbaratarse con violencia, mezclando en un mismo espacio interioridad y
exterioridad, centro y periferia.
En su narrativa, Roberto Bolaño parece situar sus tramas y a sus personajes en los
«bordes» (tanto argumentales como ideológicos) y desde allí poner en entredichos los
materiales plausibles de volverse literatura. Situado en esta compleja «frontera», Bolaño
procurará introducir una serie de discursos y herramientas narrativas «marginales» donde
el sistema binario interior/exterior (asumiéndolo como una variante de centro/periferia)
quedará desmantelado. Así, este trabajo se propone estudiar pormenorizadamente esa
noción de «margen» donde el espacio literario parece absorber personajes y temáticas
consideradas «anticanónicas» para producir una «textualidad» en constante dinamismo. / This investigation affirms that the axis of the ethical-aesthetical proposal of the
Chilean writer Roberto Bolaño (1953-2003) constitutes a particular notion of
“margin”. This margin will not only act in his narrative with the stationary
objective of recognizing a limit that separates an interior from an exterior (a
"frame" in which we can define where a fenomenological reality begins and
ends); that margin will also tend, due to its particular and dynamic
characteristics, to open gradually or destroy itself violently, mixing interior and
exterior, center and periphery in the same space.
In his narrative, Roberto Bolaño seems to situate his topics and characters in the
“edges” (both, argumentative and ideological) and, from those ends, question
the material which could become literature. Situated in this complex “border”,
Bolaño will try to introduce a series of “marginal” speeches and narrative tools
where the binary interior/exterior system (assuming it as a variant of
center/periphery) will be dismantled. Thus, this work proposes to study in detail
that notion of “margin”, where the literary space seems to absorb characters
and topics considered “anti-canonical” to reproduce a “textuality” in constant
dynamism.
|
186 |
Las Artes en Emilia Pardo Bazán: cuentos y últimas novelasLatorre Ceresuela, Yolanda 11 November 1994 (has links)
No description available.
|
187 |
Stumpfe Federn in einer dumpfen Zeit? Deutschsprachige satirische Lyrik zwischen 1871 und 1890Schmähling, Klaus-Peter 11 January 2007 (has links)
La tesi amb el títol Stumpfe Federn in einer dumpfen Zeit? Deutschsprachige satirische Lyrik zwischen 1871 und 1890 , de 546 pàgines, estudia la poesia satírica en alemany de les dues dècades entre 1871 i 1890 - una època de la història de la sàtira molt poc tractada en antologies i estudis. Intenta comprovar la hipòtesi que, contràriament a l' opinió predominant, en aquestes dues dècades sí que existia una ampla cultura de poesia satírica quantitativament més important, qualitativament millor i sobretot amb més caràcter propi, del que generalment s'accepta. Després de definir un concepte de sàtira que segueix la definició predominant en les enciclopèdies de l'època - és a dir sàtira com una mena de joc de ridiculització pública d'un objecte, combinant així crítica amb entreteniment (capítol 2) - s'estableix un corpus de 134 poemes satírics com a base d'interpretació. Tres quarts d'aquesta nova antologia presentada en l'annex de la tesi o bé mai ha estat publicat en llibres (sinó trobat en revistes de l'època) o bé no està a l'abast mitjançant edicions actuals.Els quatre capítols principals descriuen la cultura comunicativa de poemes satírics des de perspectives diferents. El capítol 3 tracta la recepció de poesia satírica en aquestes dues dècades i demostra que, efectivament, en comunicacions públiques la sàtira va jugar un paper més important que mai. Sobretot en les metròpolis de l'època (Berlín, Viena, Mònaco), però també en ciutats petites i en qualsevol ambient social, sí que existia un nombre de suplements satírics o revistes satíriques inèdit pel que fa a quantitat i qualitat. Si es considerava que les dones havien de llegir tipus diferents de poesia, dels homes de totes les classes la lectura de poesia satírica va formar una part important de la vida social. Com que els individus de la segona meitat del segle XIX havien de suportar tant una pressió incrementada a la feina com una descomposició gradual dels vells esquemes d'identitat, els va semblar cada cop més atractiu buscar moments on podien gaudir de sàtires junt amb els amics o companys - transformant així la lectura d'aquests textos en un acte públic. Aquesta pràctica esdevenia especialment atractiu per als obrers socialistes, de manera que el govern va incrementar els seus intents de suprimir la sàtira socialista mitjançant actes legals durant aquestes dues dècades. Però l'única cosa que va aconseguir amb això era facilitar-los als socialistes material nou per a sàtires noves i, conseqüentment, més èxits a les urnes - contribuint així involuntàriament a una gran pujada de la sàtira socialista durant el Kaiserreich. El capítol 4 tracta de la producció de poesia satírica. Resulta que malgrat la popularitat de la sàtira aquest tipus de text no va ser el primordial per a la gran majoria dels autors en els seus intents de crear "art". Encara que molts també van escriure poemes satírics per tal de demostrar aptitud estilística, guanyar diners o simplement jugar al joc social popular de fer presentacions satíriques a festes, els autors tendien a excloure sàtires de la seva obra completa - cosa contrària a èpoques anteriors. Finalment, els capítols 5 i 6 es concentren en els trets estilístics i temàtics dels poemes. A causa d'una funció social més important, entre 1871 i 1890 la sàtira socialista es feia més i més agressiva, mentre que fa l'efecte que la sàtira no socialista intentava sobretot augmentar el grau de diversió proporcionada al públic. Pel que fa als estils satírics, resulta evident que la sàtira d'aquesta època no era gens ni mica una pura imitació de la sàtira de Heine. Al contrari: cal veure les dues primeres dècades del Kaiserreich com a terreny d'on sorgiria la base sense la qual moltes de les veus satíriques conegudes i apreciades no s'haurien pogut desenvolupar. / The thesis contains 546 pages and deals with satirical poetry in German language between 1871 and 1890 - a period so far widely neglected in anthologies, history books and scientific publications. It attempts to demonstrate that contrary to common opinion a very lively, widespread culture of satirical poetry did exist in these two decades, and that satirical poems at that time actually covered a wide variety of different and even quite individual satirical styles. Having chosen a concept of satire that followed the usual kind of definition as given in the encyclopaedias of the second half of the 19th century - i. e. satire understood as a kind of public mock-game and as such a combination of criticism and entertainment (chapter 2) - , a textual body of 134 satirical poems was established in order to get a textual basis for interpretation. Three quarters of the texts of this new anthology presented in the annex of the thesis either had never been published in books before (and was found in old newspapers and magazines) or is currently not available in other than antiquarian books.The main four chapters of the thesis describe the communication culture with satirical poems seen from different perspectives: Chapter 3 is about the reception of satirical poetry in these two decades. Contrary to popular belief satirical poetry played a more important role in public communication than ever before. Concentrating in the culturally leading cities of the time (Berlin, Vienna, Munich), but also very widespread in the small towns and every socio-cultural ambience, a multitude of satirical supplements or magazines existed never seen before as far as quantity and variety is concerned. While women were supposed to read other types of poetry, reading satirical poems undoubtedly formed an important part of the social life of men throughout all classes. As the individuals of the second half of the 19th century had to live under an intensified work pressure and a gradual deconstruction of old identity schemes, it became increasingly attractive for them to seek a shared, satirical laugh in one's peer group - transforming satire reading into a public event. This being especially true for socialist working class people, the government increasingly felt the need to try to suppress socialist satire by legal means during these two decades. But the more they pursued this fight, the more they provided their opponents with new textual weapons and thus contributed to the evident, spectacular rise of socialist satire during the Kaiserreich. Chapter 4 deals with the production of satirical poetry, revealing that in spite of its popularity it was not the kind of text authors used to focus on if they tried to create "art". Although many of them also wrote satirical poems to demonstrate their stylistic faculties, to earn a little extra money or to simply play the popular social role of making a witty contribution to a celebration, they, contrary to schemes of earlier and later times, tended to avoid including satires in their collected works Chapters 5 and 6 focus on the stylistic and thematic features of the poems. Due to its increased social function, socialist satire tends to get more and more aggressive between 1871 and 1890, whereas non-socialist satire seems to concentrate on improving its entertainment qualities. As far as satire styles are concerned, it becomes clear that satire in this period is far from being a mere imitation of Heine satire. On the contrary: The first two decades of the Kaiserreich must be regarded as the soil that created and developed many of the well known and highly esteemed 20th century satirical voices.
|
188 |
Las implicaturas en el teatro femenino de los siglos de oro.Rocríguez Campillo, Maria José 08 September 2008 (has links)
Según la Pragmática Lingüística hemos podido probar que las obras escritas por mujeres en los Siglos de Oro, respetando la preceptiva establecida (método deductivo) para la comedia, utilizan a los personajes para criticar diversos comportamientos discriminatorios para las mujeres, reclamando el derecho, no solo a ser reconocidas en aspectos concretos como el rechazar las bodas concertadas por los padres o su capacidad para vengar personalmente las ofensas recibidas, sino que los personajes de sus comedias actúan en consecuencia. La Teoría de la Relevancia, aplicada a los resultados del análisis pragmático, ha propiciado que se pueda probar mediante un proceso inferencial (método inductivo) que las dramaturgas utilizan a sus personajes para reivindicar el derecho a la igualdad entre hombres y mujeres, IMPLICATURA global que verifica la hipótesis inicial. Los textos de las comedias objeto de esta Tesis han sido sometidos a un proceso riguroso para inventariar la aparición sistemática de aspectos en lo que al contenido se refiere, no presentes en las obras del mismo género de autores masculinos, como las de Lope o Tirso de Molina, interpretándolas, primero a la luz de la Pragmática Lingüística, validando después la intuición inicial, según nuestro modelo derivado de la Teoría de la Relevancia.
|
189 |
Literatura comparada feminista y estudios Gender and Genre: recorriendo las fronteras de lo fantástico a través de algunos cuentos escritos por mujeres.Lozano de la Pola, Ana 27 July 2010 (has links)
Esta tesis se compone de dos partes: una primera teórica y metodológica (en la que se persigue la posible existencia de una “literatura comparada feminista” como una de las líneas de la comparatística actual) y una segunda más práctica en la que estos presupuestos, especialmente los derivados de los estudios que ponen en relación los géneros identitarios con los géneros literarios (los “Gender and Genre Studies”), son estudiados en relación con algunos relatos fantásticos de las escritoras Pilar Pedraza, Amparo Dávila, Guadalupe Dueñas y Silvina Ocampo. Se trata de una tesis defendida en la modalidad de Doctorado Europeo y, por lo tanto, contiene un amplio resumen en inglés. / This thesis has two different parts: the first one is the theoretical and methodological part, in which the possible existence of a “feminist comparative literature” is studied as one of the current tendencies in comparativism. In the second part, the practical one, all these intertwined theories, especially those that revise the relation among the constructions of gender and genre (what has been called the “Gender and Genre studies”), are used to read some fantastic short stories written by Pilar Pedraza, Amparo Davila, Guadalupe Dueñas and Silvina Ocampo. This is an European Thesis, so it contains a comprehensive summary in English.
|
190 |
La novela de formación en la narrativa española contemporánea escrita por mujeresSumalla Benito, Aranzazu 26 October 2012 (has links)
Esta tesis pretende estudiar el género de la novela de formación o bildungsroman, nacido en la Alemania de Goethe y en la Irlanda de Joyce con sus obras Los años de aprendizaje de Wilhelm Meister y Retrato del artista adolescente, en la literatura española contemporánea y, concretamente, en la obra narrativa de autoras españolas que escribieron y publicaron su obra durante el pasado siglo.
Para ello, se realiza, en primer lugar, un análisis de las características propias del género y de sus posibles antecedentes en la literatura española previa al siglo XX (desde el Lazarillo, hasta la novela de artista de Emilia Pardo Bazán, pasando por el Quijote como referencia indispensable en la literatura no sólo española sino universal) , para, seguidamente, estudiar su clara entrada en la narrativa española a partir de principios del siglo XX de la mano de autores como de Pío Baroja, Azorín, Ramón Pérez de Ayala o Manuel Azaña, con títulos tales como Camino de perfección, La voluntad, A.M.D.G. y El jardín de los frailes, novelas que anteceden a las que van a estudiarse en el grueso de la tesis.
Seguidamente, la tesis se centra en el desarrollo del bildungsroman en la narrativa de diez autoras clave del siglo XX español: Rosa Chacel, Carmen Laforet, Carmen Martín Gaite, Ana María Matute, Josefina Aldecoa, Clara Janés, Ana María Moix, Soledad Puértolas, Nuria Amat e Irene Gracia., analizándose los elementos comunes propios del género que pueden encontrarse en sus siguientes novelas: Barrio de maravillas, Nada, Entre visillos, Primera memoria, La Casa Gris, Jardín y laberinto, Julia, Cielo nocturno, La intimidad y Fiebre para siempre.
El análisis de las obras se estructura alrededor de ocho temáticas propias del bildungsroman que se desarrollan en todas y cada una de las novelas : carácter autobiográfico de las obras analizadas, en las que, en ocasiones, la frontera entre autor y narrador queda difuminada; importancia de la labor artística como elemento integrante de la formación del protagonista y, muchas veces, finalidad última de evolución del personaje; la identidad diferencial de las protagonistas, todas ellas aisladas a menudo de su entorno por su condición de diferentes; el papel clave de las figuras paterna y materna y la trascendencia de su ausencia o de su omnipresencia; la importancia de los mentores femeninos que, en muchas de las novelas, se convierten en modelos a evitar precisamente por su papel represor o anti-evolutivo; la necesidad frustrada de comunicación con el otro, sea este otro el grupo de pares en el que debe desarrollarse el personaje, el primer amor o el alma gemela anhelada; el espacio físico como determinante de la evolución del protagonista, básicamente a partir de un contraste claro entre un interior impuesto y claustrofóbico y un exterior que se identifica con la ansiada libertad; y el logro o no de la meta última de convertirse en adulto individual e independiente.
Finalmente, s e proponen algunas correlaciones con otras obras pertenecientes al género del bildungsroman pero que, por la limitación de la tesis, no han quedado recogidas en ella. / This thesis tries to analyse the bildungsroman or coming of age novel genre, born in Goethe’s Germany and Joyce’s Ireland with the two representative novels Wilhelm Meisters Lehrjahre and Portrait of an Artist as a Young Man, throughout the Spanish Contemporary Literature and, especially, throughout the novels of Spanish women writers who build their work during the 20th century.
First of all, there is a detailed explanation of the genre characteristics as well as the tradition of this genre in Spanish literature before the 20th Century (from the Lazarillo to Emilia Pardo Bazán’s artist novel, also considering the influence of the Quijote as a compulsory reference not only in Spanish literature but also in literature in any language). Secondly, this work studies the genre at the beginning of 20th Century Spanish literature through the works of Pío Baroja, Azorín, Ramón Pérez de Ayala and Manuel Azaña, Camino de perfección, La voluntad, A.M.D.G. and El jardín de los frailes.
Following with these two introductory chapters, the main chapter of this thesis is the approachment to the bildungsroman novels of ten Spanish women authors in 20th Century Spanish literature: Rosa Chacel, Carmen Laforet, Carmen Martín Gaite, Ana María Matute, Josefina Aldecoa, Clara Janés, Ana María Moix, Soledad Puértolas, Nuria Amat and Irene Gracia, taking into account the common elemnts we can find in their novels: Barrio de maravillas, Nada, Entre visillos, Primera memoria, La Casa Gris, Jardín y laberinto, Julia, Cielo nocturno, La intimidad and Fiebre para siempre.
The common elements analysed in the thesis are: the autobiographica character of the novels; the importance of the artistic and creative element in the evaluation of the main character; the condition of outsider of the main character; the importance of the father and mother characters, either being absent or too present, in the development of the main character; the role of the femenine adult references; the need of communication with the pair group, very often impossible to achieve; the physical entourage of the protagonist, usually a claustrophobic space; the main goal of becoming an independent adult person oppossed to the child or adolescent who starts the novel.
Finally, I propose some other works that are related to these ten novels as a suggestion for further investigation in the bildugnsroman genre in Spanish literature.
|
Page generated in 0.0531 seconds