• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 264
  • 96
  • 68
  • 26
  • 23
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 534
  • 339
  • 185
  • 169
  • 142
  • 110
  • 49
  • 39
  • 30
  • 29
  • 27
  • 23
  • 23
  • 22
  • 21
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
171

Geografia imaginària: identitat i literatura a Centreeuropa

Skrabec, Simona 25 September 2002 (has links)
La investigació ofereix en primer lloc l'anàlisi dels diferents significats que ha adquirit el terme Centreeuropa al llarg del segle XX, des de la consigna alemanya per la conquesta de les regions a l'est del seu territori (Drang nach Osten) fins a una visió nostàlgica de la Monarquia Austrohongaresa. Els anys vuitanta, el terme va adquirir un altre significat i va donar origen a un nombre considerable d'escrits que des de les posicions centreeuropees intentaven repensar la bipartició d'Europa. L'anàlisi comprèn també l'estat de la qüestió després dels grans canvis produïts en aquesta regió entre 1989 i 1991. Un cop definida la necessitat d'evitar el concepte ahistòric de Centreeuropa, la investigació aborda les diferents teories de la nació que han tingut en compte aquesta regió i intenta aclarir a partir d'exemples concrets quin és el rol de la literatura i dels poetes en l'acte de pensar una nació, alhora que vol descriure la relació entre l'art i la societat d'una manera teòrica. Al final es fan paleses les tensions d'un context intercultural des del camp estricte de la història de la literatura i es defensa que no només en el cas de Centreeuropa, sinó també en molts altres casos, l'estudi de la literatura no es pot basar només en les literatures nacionals o bé només en una genèrica literatura mundial, sinó que el context intermedi de les regions literàries és necessari i resulta molt aclaridor. / The thesis provides firstly an analysis of the different meanings that the term "Central Europe" has acquired in the course of the twentieth century, from the German expression for the conquest of its eastern regions (Drang nach Osten) to a nostalgic vision of the Austro-Hungarian monarchy. In the eighties, the term acquired a further meaning and gave rise to a considerable number of writings that tried, from Central European positions, to re-think the partition of Europe. This analysis also includes the state of the issue following the huge changes that occurred in the region between 1989 and 1991. After explaining the need to avoid the ahistorical concept of Central Europe, the thesis looks at the different theories of nationhood that have referred to this region and attempts to clarify, on the basis of specific examples, the role played by literature and poetry in the act of thinking a nation, while at the same time it describes in theory the relationship between art and society. The conclusion shows these tensions strictly from the viewpoint of the history of literature, and argues that not only in the case of Central Europe but in many other cases too the study of literature cannot only be based on national literatures, or only on a generic world literature, but that the intermediate context of the literary regions is both necessary and highly revealing.
172

Carro de las donas (Valladolid, 1542). Estudio preliminar y edición anotada

Clausell Nácher, Carmen 05 November 2004 (has links)
La extensa obra del polígrafo gerundense Francesc Eiximenis OFM, apenas 20 años después de su muerte, desborda las fronteras lingüísticas de su autor a través de numerosas traducciones. El siglo XV, siglo de las reforma observante, acoge de buen grado obras como el Llibre de les dones, la Vita Christi y, sobre todo, el Llibre dels àngels.Libro de las donas es el título de la primera traducción castellana del siglo XV del LLD, anónima, y que se nos ha conservado hasta la actualidad en 7 manuscritos: cuatro códices conforman la familia lingüística castellana propiamente dicha, mientras que los tres restantes presentan un estadio lingüístico profundamente orientalizado y representan la difusión del LLD por tierras de habla no catalana de la Corona de Aragón. Es decir, la existencia de una rama orientalizante y otra marcadamente castellana viene a abundar en la idea de la amplia difusión del LLD, ya que la adaptación anónima parece extenderse, progresiva y geográficamente, desde las tierras de habla no catalana de la Corona de Aragón y sus aledaños hasta Castilla.En la edición anotada del Carro de las donas a partir se ha confrontado metódicamente cada capítulo con su equivalente catalán (a partir de la edición moderna de F. Naccarato) y los mss. A1 y B1 del Libro de las donas cuatrocentista. En el estudio preliminar se abordan cuestiones diversas: la filiación textual del Carro de las donas (manuscrito orientalizante), el ambiente espiritual de la primera mitad del XVI, el estudio de las fuentes (Vives, Venegas, Ángela de Foligno, Clicthove) y una propuesta de autoría: el P. Carmona O.F.M., morador de San Francisco de Valladolid y confesor de Adriano VI.
173

El teatro en el exilio de José Bergamín

Santa María Fernández, Mª Teresa 12 July 2001 (has links)
Esta tesis estudia la producción teatral de José Bergamín durante los años de su exilio, entre 1939 y su vuelta definitiva a España, en 1970. Aunque ese límite temporal será aún más breve, puesto que la primera obra dramática que publicó en el exilio aparece en 1944, mientras que la redacción de las dos últimas corresponde, aproximadamente, a 1956. Nuestro estudio aparece en dos volúmenes. En el primero de ellos hemos desgranado diversas cuestiones divididas en cuatro capítulos: "La producción teatral de Bergamín en el exilio", "Las ideas sobre el teatro y la preceptiva dramática de José Bergamín", "Rasgos generales de su teatro" y "Estudio particular de cada una de las nueve obras que componen el teatro en el destierro de José Bergamín". En el primer capítulo hemos realizado un recorrido cronológico sobre el "peregrinaje" de José Bergamín por tierras americanas y francesas para entender la relación personal de nuestro escritor con su producción dramática y relacionar mejor sus obras dramáticas con el resto de su labor literaria. En el segundo capítulo nos hemos preocupado por José Bergamín como teórico o "preceptista" del teatro. Resulta interesante comprobar cuál era el modelo ideal de obra escénica que poseía, así como su afán por llegar a representarlas ante un público lo más mayoritario posible, a pesar de que en la práctica este hecho no fuera posible. Por otro lado, sobre lo que realmente "ha quedado dicho" versa el tercer capítulo, donde recorremos las principales inquietudes, temas y recursos de las piezas dramáticas que escribió. El cuarto capítulo de esta tesis se centra en la aproximación individual a cada una de las nueve piezas que conforman la labor teatral de esta etapa, haciendo especial hincapié en el estudio de las fuentes o modelos previos a esos personajes y conflictos y que Bergamín adapta a su manera peculiar de ver la literatura y la vida, otorgando siempre un sesgo nuevo a una historia que podríamos "olvidar de puro sabida". En el segundo volumen hemos incluido las nueve piezas que escribió durante su exilio. Nos parecía importante incluir su edición como un apartado más de esta tesis por dos motivos fundamentales. En primer lugar, para facilitar su lectura, pues todas ellas resultan de difícil localización, diseminadas como están por otros países, y constreñidas a las ediciones limitadas de impresiones en revistas o publicaciones de pocos ejemplares. En segundo lugar, creíamos necesario ofrecer una edición anotada de estas obras como compensación a ese mismo abandono en que las mismas se encuentran. Por otro lado, al igual que ocurría con los estudios correspondientes, no hemos utilizado un molde idéntico para todas ellas, aunque siempre hemos anotado los guiños que Bergamín incluye respecto a otras obras suyas, así como aquellas citas literarias o alusiones históricas que hemos creído oportuno glosar o matizar. / Our dissertation studies the theatre plays which José Bergamín wrote theatre while he exiled from Spain, between 1939 and his definitive return to his country in 1970. However, this time span was actually shorter - from a literary point of view - since his first theatre play came out in 1944, whereas the lasts two were written in Paris in 1956. Our work appears in two volumes. In the first one, we have tackled a series of questions throughout four capitols: "Bergamín's dramatic production in exile", "Joss Bergamín's ideas about theatre and drama precepts Bergamín", "General aspects of his theatre" and "Particular study of each of the nine plays which make up the whole of Bergamín's theatre in the exile". In the first chapter we make a chronological description of Bergamín's travel around American and French in order to understand the personal relationship the writer and his dramatic production. In particular, we were able to study the connections between his theatre and the rest of his literary texts. In the second chapter, we considered Bergamín as theorist or "instructor in theatre precepts". It is interesting to know his ideal of a scenic opera, and how he endeavoured to have it represented for as large a public as possible, even if this could not be feasible. The third chapter deals with "what has actually been said". Here we describe the most important questions, themes and methods in his dramatic texts in exile. In chapter four, we study the literary sources or patterns, his dramatic persona and the conflicts that Bergamín takes and adapts to his view of life and literature, casting new light on the story that we could "olvidar de puro sabida". In the second volume, we include annotated editions of the nine plays he wrote in exile. There are two main reasons why we decided to do so: firstly because all these plays were published in different places and came out in limited editions of books and magazines from South American countries, which makes it very difficult to locate and read them; secondly, we thought it was necessary to provide an annotated of these texts, so that they became better known because we believe Bergamín himself and his theatre deserve some compensation for all the years of oblivion and obscurity to which they have been condemned. Finally, we have not used the same method of study in each edition. We have always included quotations about our author and his work - by other writer or by Bergamín himself - taken from other books, as well as historical allusions, sayings, popular songs or children's games.
174

Literatura y cine en Venezuela

Medina Meléndez, Diana 17 November 2006 (has links)
En el marco de la literatura comparada con el cine, nos hemos propuesto indagar, reflexionar y analizar el ámbito de las transposiciones fílmicas en el contexto del cine venezolano. En primer lugar, nos propusimos una investigación de carácter dialógico e intersistémico que permitiera establecer niveles del encuentro. Desde estas perspectivas, se evalúan los alcances de los diferentes criterios, juicios y concepciones más frecuentes sobre las transposiciones fílmicas considerando las interrelaciones entre los elementos del campo literario y del campo cinematográfico tales como producción, recepción, distribución y publicación-exhibición de los textos literarios y fílmicos. En segundo lugar, el análisis comparado, desde los fundamentos de la narratología, ofrece la posibilidad de plantearnos un hilo conductor de la muestra del corpus fílmico y estudiarlo tanto por transposiciones -y así mostrar diferentes modelos de abordaje fílmicos y literarios- como por un tema específico. En este sentido, escogimos una muestra de transposiciones fílmicas en las que era posible analizar el imaginario ficcional de la intimidad y la subjetividad. En cada referente literario y su transposición fílmica, nos preguntamos sobre cómo se realiza la configuración de la intimidad en el marco de una narrativa de la cotidianidad, de personajes sujetos antes que colectividades. Se eligió un grupo de películas realizadas en Venezuela entre 1980-1995. Nos referimos, concretamente, a Ifigenia (1987) de Iván Feo, basada en la novela homónima (1924) de Teresa de la Parra; Oriana (1985) de Fina Torres, basada en el cuento "Oriane, tía Oriane" (1975) de Marvel Moreno; Pequeña revancha (1984) de Olegario Barrera, según el cuento "La composición" (1978, aproximadamente) de Antonio Skármeta; Reinaldo Solar (1986) de Rodolfo Restifo, a partir de la novela homónima (1920) de Rómulo Gallegos y, por último, Los platos del diablo (1993) de Thaelman Urgelles, basada en la novela homónima (1985) de Eduardo Liendo. Para centrar mejor el problema de la construcción del imaginario ficcional íntimo y subjetivo, tanto en los textos literarios como en las transposiciones basadas en estos, escogimos preguntarnos por las mediaciones narrativas, discursivas o fílmicas que permitien evaluar cómo se construyen los imaginarios ficcionales narrativos. En nuestra investigación, más que "encontrar" el texto perdido, nos interesa establecer el análisis a partir, primero, de la diferencia de medios -palabra e imagen-, sin ánimos de establecer analogías, sino, antes bien, de resaltar la búsqueda tanto de equivalencias y semejanzas como de las diferencias. Asimismo, si bien estamos de acuerdo en que un filme debe ser evaluado, fundamentalmente, por logros estéticos, narrativos o fílmicos, el análisis comparado no se establece para cuestionar las diferencias como pérdidas ante el literario. En tanto prácticas diferenciales y diferenciadoras, las transposiciones fílmicas devienen en prácticas fronterizas; por ello, antes que tildar de pérdidas del texto literario, asumimos un estudio donde las diferencias con el texto literario son tan valiosas como los aciertos en la construcción de las semejanzas de los modelos narrativos. En el diseño de esta investigación nos planteamos una mirada transversal, antes que diacrónica o sincrónica para explorar y ofrecer un marco desde el cual los análisis de las transposiciones fílmicas permitieran ir de los textos y sus modelos narrativos a sus contextos, tejidos por narrativas tan poderosas como los juicios en torno al "deber ser" de ciertos modos de expresión artística. Del mismo modo, esta investigación es una propuesta parcial y tentativa, desde la cual abrir el debate y el diálogo sobre las maneras en que las producciones narrativas interactúan y modelan los imaginarios culturales. / From the perspective of comparative study of literature and cinema, we have had the purpose of exploring, reflecting and analyzing the filed of film transpositions in the context of Venezuelan film. Our first purpose was to investigate the dialoging and inter-system character that could allows establishing proper encountering levels. From these perspectives, this work assesses the most frequent scopes of different criteria, judges and conceptions on film transpositions, considering the interrelations between literature and cinema fields such as production, reception, distribution and publication-releasing-exhibition of literature and film texts.Secondly, comparing analysis, from the point of view of narratology, proposes the possibility to raise a path of the film corpus and to study it both from transposition point of view -and in this way to show different models of film and literary approaches- and as a specific subject. In this sense, we chose a sample of filmic transpositions in which it was possible to analyze the fictional imaginary of the intimacy and the subjectivity. In each referring literary and its filmic transposition, we wonder, from narrative of the quotidian life framework, how the configuration of the intimacy is constructed from individual personages rather than collectivities.In this thesis, a group of films made in Venezuela from 1980 to 1995 was chosen. We refer, particularly, to Ifigenia (1987) of Ivan Feo, based on the homonymic novel (1924) of Teresa de la Parra; Oriana (1985) of Fina Torres, based on the short story "Oriane, tía Oriane" (1975) of Marvel Moreno; Pequeña revancha (1984) of Olegario Barrera, according to the short story "La composición" (1978, approximately) of Antonio Skármeta; Reinaldo Solar (1986) of Rodolfo Restifo, from the homonymic novel (1920) of Rómulo Gallegos and, finally, Los platos del diablo (1993) of Thaelman Urgelles, based on the homonymic novel (1985) of Eduardo Liendo. In order to center better the problem of the construction of the intimate and subjective fictional imaginary, either in literary texts or in their transpositions, we chose to ask us for the narrative, discursive or filmic mediations that allow to evaluate how the fictional narrative imaginary are constructed.In our investigation, more than "to find" the lost text, we are interested in establishing the analysis from the differences of media -word and image-, without intention of establishing analogies, but, rather, to emphasize as much the search of equivalences and similarities as of the differences. In the same way, although we agree that a film must be evaluated, fundamentally, by aesthetic, narrative or filmic achievements, the compared analysis it is not established to questioning the differences like losses come before the literary. As differentiating and differential practices, filmic transpositions become in border practices; for that reason, before to label as losses of the literary text, we assumed a study where the differences with the literary text are as valuable as the successes in the construction of the similarities of the narrative models.In the design of this research, we considered a cross-sectional look, rather than diachronic or synchronous, to explore and to offer a perspective from which the analyses of filmic transpositions allowed to go from texts and their narrative models to their contexts, knitted by so powerful narratives as the judgments around "having to be" of certain ways of artistic expression. In the same way, this investigation is a partial proposal and attempt, from which to open the debate and the dialogue on the ways in which the narrative productions interact and model the cultural imaginaries.
175

Lope De Vega y las polémicas literarias de su época: Pedro de Torres Rámila y Diego de Colmenares

Tubau Moreu, Xavier 20 February 2008 (has links)
Esta tesis doctoral presenta un estudio de las dos polémicas literarias más importantes del siglo XVII en las que se vio envuelto Lope de Vega. Por un lado, la polémica sobre la nueva lengua poética de Luis de Góngora, estudiada aquí a partir del intercambio de cartas y censuras que mantuvieron Lope de Vega y Diego de Colmenares; por otro, la polémica sobre la preceptiva aristotélica y el papel que debía desempeñar en el marco de la creación literaria contemporánea, analizada aquí a partir de las sátiras y libros en latín que se intercambiaron Pedro de Torres Rámila y Lope de Vega. Las ideas literarias de Lope y sus rivales se presentan enmarcadas en las diferentes tradiciones sobre teoría literaria que existían en la época. / This Ph.D. dissertation presents a study of the two most important literary polemics of the seventeenth century in which Lope de Vega was involved. On one side, it deals with the polemic about the new poetic language used by Luis de Góngora; this question is studied here through the analysis of the letters and censorships that Lope de Vega and Diego de Colmenares exchanged. On the other side, the polemic about Aristotelian precepts and the role they should play within the framework of contemporary literary creation is studied here through the satires and Latin texts that Pedro de Torres Rámila y Lope de Vega exchanged. Lope's literary ideas, as well as those held by his rivals, are presented within the frame of the different literary theory traditions existing at that time.
176

Vanguardia, revolución y exilio: la poesía de Arturo Serrano Plaja (1929-1945)

López García, José Ramón 01 July 2005 (has links)
No description available.
177

The Vanishing Cowboy and the Unfading Indian: Manhood, Iconized Masculinity and National Identity in Larry McMurtry's Lonesome Dove and James Welch's Fools Crow and The Heartsong of Charging Elk

Papaseit Fernández, Beatriz 30 April 2009 (has links)
Esta tesis doctoral examina la representación de la masculinidad y la identidad nacional en las novelas de Larry McMurtry Lonesome Dove y en las de James Welch Fools Crow y The Heartsong of Charging Elk. Uno de los temas de estudio principales es el encuentro con el Otro, argumentándose que esta confrontación ha posibilitado la creación de un ideal de masculinidad en el héroe del género del Western a la vez que ha facilitado la supresión de la masculinidad tradicional del indio americano. El estudio pone de manifiesto las serias consequencias que el mito del Oeste ha tenido en la masculinidad americana, consecuencias que no se ciñen al plano narrativo sino que trascienden a la vida real donde el imaginario colectivo americano continúa considerando que los mitos del Oeste forman parte esencial de la identidad masculina. El capítulo uno justifica el por qué del estudio comparativo de las obras mencionadas. Investiga además la construcción de la masculinidad hegemónica en la figura narrativa del vaquero americano, así como la conexión entre identidad nacional americana y masculinidad hegemónica. El capítulo dos analiza la presencia del Oeste histórico en la narrativa de Larry McMurtry y James Welch, evaluando la perceptión de la realidad histórica de los dos autores en su obra de no ficción antes de que éstos conviertan los hechos históricos en material para sus novelas. El capítulo tres analiza la naturaleza ambigua de los protagonistas de Lonesome Dove así como los problemas con los que se encuentra el autor a la hora de evidenciar el código masculinista del género del Western. En este capítulo también se somete a estudio el código de fraternidad masculina y la apropiación de la masculinidad del indio americano, procesos que llevan a perfilar la identidad nacional del vaquero americano.Por último, el capítulo cuatro estudia la reconceptualización de la masculinidad tradicional del indio americano en Fools Crow y The Heartsong of Charging Elk y las reflexiones del autor sobre el indio americano urbano y sobre conceptos como el indigenismo. / This doctoral dissertation examines the representation of masculinity and national identity in Larry McMurtry's Lonesome Dove and James Welch's Fools Crow and The Heartsong of Charging Elk. It particularly considers the meeting with the external Other and how this confrontation has shaped the construction of certain masculinity ideals for the Western hero and erased traditional notions of masculinity for the Native American male. The study points at the devastating consequences that the myth of the West has had on American masculinity. This is not only restricted to a narrative level but transcends to the real life sphere where the collective imaginarium still regards the foundational myths of the West as constitutive part of the American male identity. Chapter one states the reasons why a comparative analysis of the novels offers a new perspective on the subject of conflicting masculinity. It also examines the construction of hegemonic masculinity in the cowboy figure as well as the connection between American national identity and hegemonic manhood.Chapter two assesses the accuracy of the historical West portrayed in Larry McMurtry and James Welch's narratives. It focuses on some of their non-fictional work to consider their perception of historical facts before they are diluted in their fictionalized world. Chapter three discusses the conflicting nature of McMurtry's cowboy protagonists in Lonesome Dove as well as the problems the author runs into when exposing the masculinist code of the Western genre. It also deals with the subject of appropriated Native American manhood and fraternal bonding as a means to shape the cowboy's national identity. Finally, chapter four considers Welch's reconceptualization of traditional Native American masculinity as well as his reflections about indigenousness and the urban Native American.
178

New Ways of Seeing and Storytelling: Narration and Visualisation in the Work of Bruce Chatwin

Escriche Riera, Pilar 26 March 2010 (has links)
En aquest estudi examino dos elements innovadors en l'estil narratiu de Bruce Chatwin. El primer correspon a la seva aproximació antropològica a la literatura, el segon correspon a la seva nova manera d'abordar la percepció visual. Pel que fa al primer element, el meu argument és que els conceptes de liminalitat i communitas són els eixos centrals de la seva poètica, fet que atorga a la seva obra unitat ideològica i coherència temàtica. La meva premissa fonamental és que a través dels seus cronotops i personatges liminals confereix tota una nova dimensió de veritat a la narració. A més, la liminalitat el permet construir una nova representació de subjectivitat basada en la naturalesa metamòrfica de l'home per una banda i en la inclusió i ficcionalització de les obsessions personals en el procés de creació literària per l'altra. Finalment, la liminalitat el permet reconèixer la dualitat humana -amb tot el dolor que aquest reconeixement implica-i que ell transmet amb un to compassiu i alhora irònic. Mitjançant el concepte de communitas Chatwin legitima en part la seva manca de compromís polític i justifica la seva actitud envers Englishness, nacionalitat i universalisme. Communitas també dóna sentit a la seva creença en la fusió de forma i contingut en narrativa. Pel que fa al segon element, Chatwin mostra una manera peculiar de veure el món basada en una cerca de tot allò que és estrany, misteriós i extraordinari. També vol captar la subjectivitat sense intervenir: l'autor és un testimoni més que un intrús. La visualització de Chatwin genera un estil del "no passa res" per una banda, i defuig la posa, els simulacres i les vistes panoràmiques per l'altra. A més l'autor dóna prioritat a l'asimetria a fi d'eludir coartacions en la forma i refermar la seva idea que la realitat/l'home s'està fent constantment. La seva visió és democràtica, fruit d'una percepció policèntrica de la realitat i del respecte per les múltiples identitats dins l'individu: Chatwin insta a "veure-les" i a reconèixer-les totes. El meu estudi també analitza el paper pioner de Chatwin en la literatura de viatges moderna. L'autor qüestiona i subverteix la forma i el contingut del gènere i forneix els relats de viatges amb una nova taxonomia. El viatger es veu immers en una nova geografia de l'aventura en la qual la cerca ja no és de reportatge, triomf o autodescobriment sinó que és una recerca estètica. La meva tesi també conclou que la seva manera tan personal de percebre la realitat a casa i a fora de casa va fer que Chatwin percebés la seva pròpia realitat d'una manera diferent: es va definir a sí mateix mitjançant una forma de subjectivitat no-convencional i així va crear una representació d'identitat i veritat diferent de la que s'espera trobar en relats autobiogràfics. / This study examines two innovative elements of Bruce Chatwin's narrative style. The first corresponds to his anthropological approach to writing, the second is his new mode of visual perception. As to the first, I argue that the concepts of liminality and communitas are the central axes of his poetics, thus conferring ideological wholeness and thematic coherence on his work. My underlying premise is that through his liminal chronotopes and personae he adds a whole new dimension of truth to storytelling. Besides liminality enables him to construct a new representation of subjectivity based on the metamorphosing nature of man on the one hand and on the inclusion and fictionalisation of personal obsessions in the process of literary creation on the other. Finally, liminality enables him to acknowledge human duality (with the pain that such recognition means) and in turn transfer this recognition in a both humorous and compassionate mood. Through the concept of communitas Chatwin partly faces his non¬committal political agenda while finding an identifiable way to justify his stance towards Englishness, nationality and universalism. Communitas also gives meaning to his belief in the fusion of form and content within storytelling. As to the second, Chatwin's way of seeing based on a search for both the uncanny and the miraculous determines his style of the uneventfulness on the one hand, and leads him to avoid simulacra, pose and panoramic visions on the other. My findings reveal that he foregrounds asymmetry in order to replace constraint in form and justify his belief in reality/man being constantly in the making. His is a democratic visualisation, born out of both a polycentric perception of reality and the respect for the multiple identities within the individual: Chatwin urges the need to "see" and acknowledge them all. This study also assesses Chatwin's pioneering role in modern travel literature. The writer questions and subverts the form and the content of the genre and provides travel writing with a new taxonomy. The figure of the traveller becomes involved in a new geography of adventure in which the quest is no longer a search of reportage, victory or self-discovery but an aesthetic search in which the landscapes are created first in the imagination. Finally, my study also concludes that Chatwin's particular way of perceiving reality both abroad and at home made him perceive his own reality in a different way: he defined himself through an unconventional kind of subjectivity, thus creating a representation of identity and truth other than the one expected in autobiographical accounts.
179

La influencia literaria y el impacto cultural de las traducciones de Lin Shu (1852-1924) en la China de finales del siglo XIX y principios del XX

Tai, Yu-Fen 21 October 2003 (has links)
La tesis intenta enfatizar la importancia de la traducción en la historia de la literatura centrandose en el caso de un traductor chino, Lin Shu (1852-1924), a través del cual se plantea la tesis de este trabajo.Entre las teorías se destaca el grupo de Translation Studies, que se relaciona con otros enfoques como los Polisistemas, la Escuela de la Manipulación y las aportaciones de la teoría de la literatura y la literatura comparada. Y también la teoría de la recepción, la deconstrucción y el concepto de la Muerte del autor, de Roland Barthes. La tesis está dividida en tres partes principales independientes, pero, a la vez, interrelacionadas. La primera parte es el marco histórico. En ella, se trata el trasfondo político y el uso la traducción como medio de acceso a la modernidad. En concreto se analiza la influencia de la traducción de la novela que tradicionalmente había sido menospreciada en la letras chinas. En este contexto, se destaca el éxito de la traducción de Lin Shu La dama de las camelias, que abrió un nuevo horizonte para este género. La segunda parte se centra en la figura de Lin Shu y las características de sus traducciones. A pesar de su desconocimiento de las lenguas extranjeras, Lin Shu produjo un elevado número de obras con la ayuda de sus narradores. La gran sensibilidad literaria de Lin Shu le permitió ganarse el elogio de la crítica. El acto de traducir obliga a Lin Shu a romper con la lengua tradicional de la literatura china, el wenyan, y adoptar un estilo menos rígido. Con ello favorece la transición del wenyan al baihua, la lengua coloquial del pueblo. Esta lengua será utilizada después por la Nueva literatura, muy influida por la literatura extranjera. En las traducciones de Lin Shu se integra la literatura extranjera a la literatura china, introduciendo en esta última nuevas perspectivas.En la tercera parte se llega a la conclusión y se plantean nuevas reflexiones. A partir de los tres elementos principales que articulan esta tesis, la figura de Lin Shu, el papel de la traducción en la China a finales del siglo XIX y principios del XX y el género de la novela, se llega a la idea de los sistemas interrelacionados. El sistema literario, junto con otros sistemas, se inscriben en el sistema social y se influyen mutuamente. La traducción se asimila a otras actividades de manipulación, puesto que, sirve de instrumento para la difusión de unos determinados valores.La tesis tiene los siguientes objetivos: la traducción puede servir para introducir conceptos y estrategias nuevas para la construcción de la identidad nacional y puede desempeñar un papel esencial en el ámbito sociopolítico; la traducción puede estimular el desarrollo de las literaturas nacionales, incluso puede llegar a cambiar las corrientes literarias de la cultura receptora; la traducción tiene una presencia importante en la formación y la evolución de la literatura y, a la vez, de las lenguas nacionales; por último, la traducción puede servir como herramienta para la configuración de un nuevo canon literario y una nueva literatura universal. / This dissertation attempts to emphasise the importance of translation in the history of literature. It focuses on the specific case of the Chinese translator Lin Shu (1852-1924); he is used to illustrate the thesis of this work.Among translation theories, this dissertation concentrates on those of the Translation Studies, and other related perspectives such as the Polysystems and the Manipulation School, as well as the contributions of the theory of literature and comparative literature. Of equal note is the theory of Reader- response, deconstruction, and Roland Barthes' concept of the Death of the Author.The thesis is divided into three main independent and, at the same time, interrelated parts. The first part concentrates on the historical context, where we consider the political background, and the use of translation as a way of attaining modernity. More specifically, we analyse the influence of the translation of novels, which were traditionally ignored in Chinese literature. In this context, we stress the success of Lin Shu's translation of La Dame aux Camélias (Alexandre Dumas fils) which opened new horizons for this genre.The second part of the thesis focuses on the personality of Lin Shu and the characteristics of his translations. Despite his lack of knowledge of foreign languages, Lin Shu produced an important number of works with the help of his narrators. His great literary sensibility earned him critics' praise. Translating forced Lin Shu to break with the traditional language of Chinese literature, wenyan, and to adopt a less rigid style. This fostered the transition from wenyan to baihua, the colloquial language of the people. This language was later to be used by the New Literature, which was very influenced by foreign literature. Lin Shu's translations incorporate foreign literature into Chinese literature, introducing new perspectives in the latter.The third part leads to the conclusion and raises new considerations. From the three main criteria of this thesis, that is, the personality of Lin Shu, the role of translation in China at the end of the 19th and beginning of the 20th centuries, and the novel as a literary genre, we reach the idea of interrelated systems. The literary system, as many other systems, is placed inside the social system, therefore they both influence each other. Translation is similar to other manipulation processes, since it can be employed to spread specific values.This thesis has the following objectives: translation can be used to introduce new concepts and strategies to help build national identity, and at the same time play an important role in the socio-political context; translation can stimulate the development of national literatures, and can even change literary trends in the native literature; translation holds an important function in the development and evolution of literature and national languages. Finally, translation can be used as a tool to shape a new literary canon and a new universal literature.
180

La traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español). Estudio de [Sueño en las estancias rojas]

Ku, Menghsuan 10 May 2006 (has links)
No description available.

Page generated in 0.0245 seconds