Spelling suggestions: "subject:"bilingualism"" "subject:"trilingualism""
791 |
Koho Yoko Havovo/O Tuiuiu e o Sapo : biletramento, identidade e politica linguistica na formação continuada de professores Terena / Koho Yoko Havovo/O Tuiuiu e o Sapo : identity, biliteracy and language policy in continued formation of the Terena teachersNincao, Onilda Sanches 21 February 2008 (has links)
Orientador: Terezinha de Jesus Machado Maher / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-10T20:44:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Nincao_OnildaSanches_D.pdf: 2024143 bytes, checksum: 0368c5e9beaf456de62c0d7c60e288af (MD5)
Previous issue date: 2008 / Resumo: Esta tese teve como objetivo geral refletir sobre o processo de produção detextos em língua indígena, por parte de professores Terena do município de Miranda, Estado do Mato Grosso do Sul. Motivados pela ausência de textos escritos em sua língua tradicional que pudessem vir a compor materiais didáticos de apoio para o desenvolvimento de atividades de pós-alfabetização em suas escolas, esse grupo de professores se propôs a elaborar, coletivamente, textos em Terena durante oficinas realizadas como parte de sua formação continuada. Tendo escolhido o tema da primeira narrativa a ser produzida, os professores Terena preferiram, surpreendentemente, primeiro escrevê-la em português (¿O Tuiuiú e o Sapo¿) para, depois, traduzi-la para a língua indígena (¿Kóho Yoko Hovôvo¿). Os discursos produzidos durante o processo de elaboração das duas versões da narrativa em questão se constituíram no corpus principal analisado nesta tese. Discursos acerca da produção de uma cartilha de prevenção de DST, escrita em Terena e a utilização do texto ¿Kóho Yoko Hovôvo¿ em um evento de letramento ocorrido durante um acampamento de retomada de terra na aldeia Cachoeirinha constituíram registros secundários de investigação. A análise dos dados foi realizada considerando que (a) toda prática discursiva revela processos de construção identitária (MAHER, 1996, 1998; HALL, 2001), (b) em contextos bilíngües, as línguas não ocupam compartimentos isolados (Maher, 2007a) e há uma conjunção entre as práticas de letramento nas duas línguas em questão (HORNBERGER,1989/2003). Os resultados demonstraram que (a) o biletramento que emergiu nas oficinas de textos focalizadas evidencia um procedimento cultural Terena que encontra justificativa nas construções identitárias desse povo ao longo da história ¿ aprender a língua do outro sempre foi uma de suas estratégias políticas (LADEIRA, 2001); (b) a escrita das duas versões da história do tuiuiú e o sapo compuseram um quadro conflituoso, na medida em que questões de caráter político e sociocultural (escrever primeiro em Português) foram, posteriormente, confrontadas com questões de caráter essencialmente lingüístico (escrever em Terena) e (c) a reflexão crítica (MAGALHÃES, 2007) possibilitou, aos professores Terena, a transformação de suas representações sobre a escrita de textos em sua língua tradicional. Espera-se que as reflexões contidas nesta tese possam subsidiar o planejamento de cursos de formação de professores indígenas em nosso país / Abstract: The present study aims at reflecting upon the process of text production in indigenous language by Terena teachers from Miranda, Mato Grosso do Sul. Motivated by the lack of texts written in their heritage language necessary to produce teaching material to serve as support for the development of literacy practices in their schools, this group of teachers decide to collectively elaborate texts in Terena during workshops conducted during their teaching education courses. Having chosen the theme of the first narrative to be written, the Terena teachers surprisingly opted for writing such narrative first in Portuguese (¿O Tuiuiú e o Sapo¿) e then translating it into Terena. (¿Kóho Yoko Hovôvo¿). Discourses produced during the writing of both versions made up the main research corpus. Secondary data was composed by discourses produced about a school material (written in Terena) which focused HIV prevention and the of ¿Kóho Yoko Hovôvo¿ in a literacy event which occurred in the village of Cachoeirinha and that revolved around the Terena efforts over a land dispute issue. Data analysis was oriented by the fact that (a) every discoursive practice reveals identity construction practices (MAHER, 1996, 1998; HALL, 2001); (b) in bilingual contexts, languages are not kept completely apart by language users (MAHER, 2007a) and literacy practices in both languages are often in interaction (HORNBERGER,1989/2003). The results of the study demonstrated that (a) the bileteracy practices which emerged in the workshops are evidence of a Terena cultural procedure which is justified by the identity construction processes of this indigenous people along History ¿ learning the Other language has always been one of their political strategies (LADEIRA, 2001); (b) the writing of both versions of the story of the heron (tuiuiú) and the frog (sapo) revealed itself to be a quite conflicting process, in the sense that political and sociocultural issues (first writing it in Portuguese) had to be confronted with essentially linguistic issues (writing it in Terena) and (c) critical reflection (MAGALHÃES, 2007) made it possible for the Terena teachers to reevaluate their representations about the writing of texts in their traditional language. It is expected that the results of the research here presented will contribute to the planning of teacher education courses in Brasil / Doutorado / Multiculturalismo, Plurilinguismo e Educação Bilingue / Doutor em Linguística Aplicada
|
792 |
A perda de uma língua: os contextos sociais da perda linguísticaKiss, Edison Vieira 09 August 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2015-04-11T13:49:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1
edison.pdf: 698923 bytes, checksum: 0e31a9522753bdf7e893c98476370407 (MD5)
Previous issue date: 2013-08-09 / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Amazonas / By using narratives, this text deals with the loss of languages in which speakers, for external (social) reasons, went through a process of linguistic and communicative loss. Three adults
volunteered to participate in this project. The data collection was carried out through open interviews, which allowed the construction of the narratives about their life stories marked by immigration and the passage of a productive and receptive bilingualism to a loss situation in which subjects see the former domain of a language decline in several ways, reaching a
strictly receptive use of a previously spoken language. The narratives were analyzed through the perspective of sociocognitive and sociopragmatic theories in order to investigate the phenomenon of losing a language due to social contexts and factors. The loss of a language, caused by external factors, is a phenomenon that has to do mainly with two contexts which are essential to speakers linguistic and communicative evolution: family and school contexts. This paper examines these contexts in life stories narrated by speakers, filtered by their subjectivity and by the interpretations these speakers gave to the phenomenon of losing, although partially, a language. / Utilizando narrativas, este texto trata da perda de línguas em falantes que, por razões externas (sociais), passaram por um processo de perda linguística e comunicativa. Três indivíduos
adultos ofereceram-se para participar deste projeto, cuja coleta de dados foi realizada mediante entrevistas abertas, construindo narrativas de histórias de vida marcadas pela
imigração e pela passagem de um bilinguismo produtivo e receptivo a uma situação de perda em que os sujeitos veem o domínio anterior de uma língua diminuído de várias formas,
chegando até a um uso estritamente receptivo da língua falada anteriormente. As narrativas são analisadas do ponto de vista teórico do Sociocognitivismo e da Sociopragmática, com o fim de investigar o fenômeno da perda de uma língua a os contextos e fatores sociais envolvidos nesse processo. A perda de uma língua, causada por fatores externos, é um
fenômeno que tem a ver, sobretudo, com dois contextos que são muito importantes na evolução linguística e comunicativa dos falantes, o contexto familiar e o escolar. Este texto
examina esses contextos nas histórias de vida narradas pelos falantes, filtrados pela subjetividade dos falantes e das interpretações que eles dão ao fenômeno da perda, ainda que
parcial, de uma língua.
|
793 |
Escrita e letramento com alunos Avá-Guarani: aulas de reforçoTeis, Mirtes Aparecida 28 February 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2017-07-10T18:55:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1
MIRTES.pdf: 2852552 bytes, checksum: b9b35732cb3dd2ad9eed14a49d996959 (MD5)
Previous issue date: 2007-02-28 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This work intended to verify how the teaching of writing in Portuguese occurs through
literacy events in support classes with a group of Avá-Guarani Indian students. This way, the
present research will present the experience of the teacher-researcher at support classes with a
group of second grade students at elementary level. The data triangulation demonstrated that:
the writing abilities in Portuguese, in literacy events, are developed from the oralization of the
Indian students in the Portuguese language and from their conceptions of Portuguese writing;
the presence of the Indians in Santa Rosa do Ocoí and the consequent contact with the
involving society conduct the selection of the contents taught in the classroom; there are
expectations, among non-Indian teachers that work at Avá-Guarani school, that the Indian
children s learning must be similar to the non-Indian students learning. However, the
differences of the Indian children s way of learning cause the (re)production of negative
representations about their learning and capacity, which reveals the urgency of a teacher
education program that enables the teachers to deal with sociolinguistically complex contexts,
contradicting the myth of monolingualism in Brazil. The adoption of a sensitive practice for
working in complex contexts, mainly those in which the teacher does not share the culture of
his students, such as the case of Indian contexts, can minimize culture conflicts. / Este trabalho procurou verificar como ocorre o ensino da escrita em língua portuguesa através
de eventos de letramento em aulas de reforço com um grupo de alunos indígenas Avá-
Guarani. Diante disso, a presente pesquisa estará mostrando a experiência da professorapesquisadora
com o trabalho de reforço escolar para um grupo de estudantes da segunda série
do Ensino Fundamental. A triangulação de registros evidenciou que: as habilidades de escrita
em língua portuguesa, em eventos de letramento, desenvolvem-se a partir da oralidade dos
alunos indígenas na língua portuguesa e de suas concepções sobre a escrita do português; a
presença dos indígenas em Santa Rosa do Ocoí e o conseqüente contato com a sociedade
envolvente direcionam a seleção dos conteúdos ensinados em sala de aula; há expectativas,
entre os professores não-indígenas que atuam na escola Avá-Guarani, de que a aprendizagem
das crianças dessa escola deva ocorrer de modo similar à dos alunos não-indígenas. Porém, as
diferenças no modo de aprender das crianças índias provocam a (re)produção de
representações negativas sobre sua aprendizagem e capacidade, o que torna urgente a
formação dos professores para a atuação em contextos sociolingüisticamente complexos, que
contradizem o mito do monolingüismo no Brasil. A adoção de uma prática sensível para a
atuação em contextos complexos, principalmente naqueles nos quais o professor não
compartilha da cultura dos seus alunos, como é o caso dos contextos indígenas, pode
minimizar os conflitos culturais.
|
794 |
O Bilinguismo de surdos mediado por diálogos no OrkutGrassi, Dayse 12 March 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2017-07-10T18:56:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1
dayse_grassi.pdf: 2104324 bytes, checksum: b9145f395937fcccd55cdcc32680f0be (MD5)
Previous issue date: 2010-03-12 / This study is briefly configured to present an interpretive nature survey, of the case
study type, and it proposes Orkut analysis of deaf people. Through the "digital
conversations" deaf people gave a new meaning to the Portuguese language
learning, so as to be seen as necessary to promote communication with their friends,
shortening distance and time. Thus, we analyze in this research, issues related to the
deaf identity, deaf culture, signs language, the Portuguese writing and bilingualism of
deaf people. The survey data were collected from deaf people through Orkut profile
of each of them, the Orkut communities which include the posts left on Orkut. Thus,
we checked the Orkut communities which the deaf person belongs, the issue of
bilingualism for the deaf and if the deaf people see themselves as bilingual and,
finally, in posts / dialogues in Orkut, we analyzed if the writing of deaf people in
Portuguese has some specificity, the Portuguese written by these people is similar or
different from the listeners, if the writing of these people is presented in Portuguese
or "internet language" and what that means for deaf people. In this sense, we are
concerned to place the reader on deafness and deaf people, showing the deaf
people as a minority group, possessing a unique culture that sustains peculiar
aspects: history, life experiences, identity, an own language the Libras , which
substance 'sign' generates a spatial-visual modality, a peculiar way of seeing the
world. Thus, the deaf people are immersed in the same physical space as the
listeners, sharing mixed cultures, moving through two languages - the language of
signs and the Portuguese language - thus building a peculiar form of writing, in a not
typical context of bilingualism. / Este estudo está resumidamente configurado de forma a apresentar uma pesquisa
de cunho interpretativa, do tipo estudo de caso, propondo a análise do Orkut de
sujeitos surdos. Através das conversas digitais os surdos atribuíram um novo
significado para o aprendizado da língua portuguesa, passando a ser vista como
necessária para dinamizar a comunicação com seus pares, encurtando distâncias e
tempo. Assim, buscamos analisar na pesquisa, questões relacionadas à identidade
surda, a cultura surda, a língua de sinais, a língua portuguesa escrita e o bilinguismo
dos surdos. Os dados da pesquisa foram coletados no Orkut dos sujeitos surdos
através do perfil de cada sujeito, das comunidades do Orkut das quais fazem parte e
das postagens deixadas no Orkut. Desta forma, verificamos a quais comunidades do
Orkut o sujeito faz parte, a questão do bilinguismo para os surdos e se os sujeitos se
reconhecem como pessoas bilíngues e, por último, nas postagens/diálogos no Orkut,
analisamos se a escrita dos sujeitos surdos em língua portuguesa tem alguma
especificidade, se o português escrito por estes sujeitos se aproxima ou se distancia
dos sujeitos ouvintes, se a escrita destes sujeitos apresenta-se em português ou
internetês e o que isto significa para os surdos. Neste sentido, nos preocupamos
em situar o leitor sobre a surdez e o sujeito surdo, evidenciando os surdos como um
grupo minoritário, possuidores de uma cultura própria, que sustenta aspectos
peculiares: uma história, experiências de vida, identidade, uma língua própria a
Libras, cuja substância gestual gera uma modalidade espaço-visual, uma maneira
peculiar de ver o mundo. Assim, os surdos encontram-se imersos num mesmo
espaço físico que os ouvintes, compartilhando culturas que se mesclam, transitando
por duas línguas - a língua de sinais e a língua portuguesa construindo assim, uma
forma peculiar de escrita, num contexto atípico de bilinguismo.
|
795 |
Cartas familiares de imigrantes italianos residentes no Brasil: um estudo sobre o léxico e o contato linguístico / Family letters of Italian immigrants who lived in Brazil: a lexical and language contact studyRafael Cappelli Sozzi 03 March 2016 (has links)
O objetivo deste trabalho é analisar o léxico empregado em cartas familiares, escritas em língua italiana, por falantes italianos provenientes da região Lombardia e por seus descendentes nascidos no Brasil e residentes em São Paulo, sob duas perspectivas diferentes. Na primeira, elencaremos quais eram os assuntos mais recorrentes nas cartas, analisaremos as escolhas lexicais e verificaremos a função destas no contexto em que foram empregadas. Pretendemos, portanto, entender quais são os relatos, as histórias, as informações contidas nesses escritos, bem como o léxico empregado para a composição das cartas. A segunda perspectiva, diz respeito ao contato linguístico que houve entre italiano e português em nível lexical. Nossa proposta será demonstrar, por meio de excertos das cartas, exemplos de léxico que revelam o uso corrente da língua italiana, mesmo em contexto estrangeiro, no qual prevalecia aquele do português. Dessa forma, é nosso propósito tanto identificar e analisar o enriquecimento do leque comunicativo e cultural que esses imigrantes tiveram ao escreverem em italiano, não inibindo, porém, o uso do português (seja de maneira implícita ou explícita); como também entender se houve a formação de uma eventual variedade de italiano no interior dessa pequena comunidade. / The purpose of this study is to analyze the lexicon used in family letters, which were written in Italian by native Italian speakers from Lombardy and by their descendants who were born in Brazil and lived in São Paulo, from two different perspectives. The first one will list the most recurring topics in the letters, the lexical choices will be analyzed and their functions will be verified in the context in which they were used. Therefore, this study intends to understand the accounts, stories, and information contained in the letters, as well as the lexicon used when writing them. The second perspective is about the language contact that occurred between Italian and Portuguese at the lexical level. Excerpts from the letters were used to show examples of the lexicon, which revealed that the Italian language was widely used, regardless of the international context, in which Portuguese predominated. As a result, the study aims to identify and analyze the language and cultural enrichment that such immigrants had by writing in Italian, although it did not prevent them from using Portuguese (either explicitly or implicitly), and also understand if there has been an accidental variety of the Italian language in that small community.
|
796 |
A educação normalizante: situações de (a)normalização do sujeito aluno-surdo em classes de aula regulares da rede pública estadual de SP / The normalizing education: situations of (a) normalization of the deaf-student subject in regular classes of the public and state network of São PauloIsabela Zanoni Morgado 10 October 2017 (has links)
Este trabalho aborda questões acerca da (a)normalização do sujeito aluno-surdo em diversas situações cotidianas da vida escolar de salas de aula regulares da rede pública estadual de São Paulo. Desta forma, a pesquisa contribui significantemente para a compreensão da visão que muitos dos profissionais da educação possuem a respeito do aluno surdo que aprende sob perspectiva inclusiva, através de uma educação denominada bilíngue pela legislação e que visa à abordagem do termo surdez através de uma visão sócio-antropológica. Com o objetivo de registrar e analisar episódios de (a)normalização existentes em três salas de aula inclusivas da unidade escolar escolhida, o trabalho adota uma metodologia de abordagem qualitativa e exploratória, utilizando-se da observação não-participativa de roteiro semi-estruturado como técnica de coleta de dados. Para o enriquecimento da pesquisa e das observações em sala, um levantamento bibliográfico foi realizado para investigar a normalização do sujeito aluno-surdo através da história, sendo por meio da Educação, da Institucionalização ou das Ciências Médicas, permeando questões clínicas, psicológicas, sociais e legislativas. Como resultado, foram analisados episódios registrados em diário de campo, destacando a (a)normalização provocada por docentes, professores interlocutores de Libras, colegas de sala ouvintes e, ainda, por situações de aprendizagem decorrentes de situações, materiais e espaços físicos utilizados para ministrar as aulas / This work addresses questions about the normalization of deaf-students in various everyday situations of the school routine of regular classrooms of the state public network of São Paulo. In this way, the research contributes significantly to the understanding of the vision that many of the education professionals have about the deaf student who learns from an inclusive perspective, through an education denominated bilingual by the legislation and that aims to approach the term \"deafness\" through a socio-anthropological vision. With the objective of recording and analyzing episodes of (no)standardization in three inclusive classrooms of the chosen school unit, the work adopts a methodology of qualitative and exploratory approach, using non-participatory observation of semi-structured script as Technique of data collection. For the enrichment of the research and the observations in the room, a bibliographic survey was carried out to investigate the normalization of the student-deaf subject throughout history, being through Education, Institutionalization or Medical Sciences, permeating clinical, psychological, social and Legislation. As a result, episodes recorded in field diaries were analyzed, highlighting the (a) normalization provoked by teachers, traslators/interlocutors, listening roommates and also by situations of learning arising from situations, materials and physical spaces used to minister the classes
|
797 |
Infância, educação infantil, migrações / Chidhood, children education, migrationsSiller, Rosali Rauta, 1957- 19 August 2018 (has links)
Orientador: Débora Mazza / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Educação / Made available in DSpace on 2018-08-19T22:45:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Siller_RosaliRauta_D.pdf: 3139287 bytes, checksum: 5bcdd255a4748dbd953f7da347789ce8 (MD5)
Previous issue date: 2011 / Resumo: Esta pesquisa teve como objetivo investigar como as crianças que vivem em contextos de migração, em geral, e de imigração pomerana, em particular produzem, reproduzem e difundem as práticas sociais de seus e de outros grupos étnicos e culturais, por meio das relações que estabelecem com seus pares e com profissionais da educação em dois Centros Municipais de Educação Infantil, no município de Santa Maria de Jetibá-ES/Brasil. É apresentado o contexto da pesquisa, analisando numa perspectiva histórica, os fluxos migratórios, rumo ao município. Dentre as metodologias usadas para coletar, analisar e interpretar as vozes dos sujeitos da pesquisa- crianças pequenas e suas famílias em contextos migratórios- destacam-se a etnografia e a história oral. Os dados coletados resultaram de observações diretas por meio de registros em diários de campo, relatos das crianças, depoimentos de profissionais e de membros das famílias, filmagem, fotografias, histórias. A perspectiva analítica adotada tomou como referência os clássicos da Sociologia que, nas décadas de 1930 e 1940, já afirmavam que as crianças produziam suas culturas infantis, assim como as contribuições contemporâneas da Sociologia da infância. Para compreender, ainda, como as crianças migrantes vão construindo suas identidades culturais em contextos diaspóricos, são trazidas as categorias de cultura popular, diáspora, identidade cultural, culturas híbridas, "estabelecidos" e "outsiders" e circularidade cultural. (HALL, 2003; GINZBURG, 2006; 2009; ELIAS, 2000). Os relatos orais e a observação permitiram: levantar as práticas sociais que marcaram a identidade cultural das crianças pomeranas. Posteriormente acompanhar as práticas das crianças pomeranas recém-chegadas, com vergonha de se vincularem a essa origem e das crianças de outros grupos por se sentirem "fora do lugar? e, elucidar os processos de aproximação e distanciamento a determinados padrões culturais considerados hegemônicos, que as atividades cotidianas praticadas pelas creches e pré-escolas ratificam. A pesquisa apontou que os Centros Municipais de Educação Infantil apresentam-se como Instituições "enraizadas", "fixas", "territorializadas", que tem como padrão uma identidade nacional referenciada a uma língua, um povo e um território. As práticas dessas Instituições de educação infantil são marcadas pela abordagem monocultural e monolingue que se esforça por apagar a diferença em nome da assimilação das culturas das crianças pomeranas e das crianças recém-chegadas a um padrão de cultura nacional, definido pela língua portuguesa, pela religião católica, pelo trabalho e valores urbano-industriais. A pesquisa revelou que as práticas familiares e grupais são marcadas por configurações pluriculturais, multilingues e pelo trabalho familiar referenciado fortemente pelo universo rural-agrícola. Os dados e análises que compõem esta pesquisa trazem a grande relevância que tem a pedagogia adotada, a qual pode contribuir para uma formação de meninos e meninas desde pequenos, num processo de valorização de diferentes culturas num mesmo contexto como um aspecto de altíssimo valor humano; apontam também como a escola pode ser um lugar do esvaziamento de praticas culturais grupais, prevalecendo apenas as da classe dominante. Por isso esta pesquisa traz em seus escritos, desafios para a construção de uma Pedagogia da infância, Intercultural e Multilingue que reclama a luta contra a discriminação e a promoção de uma educação emancipatória. / Resum: Deis tesis hat as objektiv, im ganse, wou dai kiner wat im kontext fom wandren leewe, forsche, un apart, im kontext fom pomerische inwandren; wou dai kiner eer social praxis producijre, wijrerproducijre un wou sai dai social praxis fon eer etnische un kultural grups forbraire, doir dai relation wat sai mit dai koleges un schaulleirers grunde, in twai Kinerschaule, in municip fon Santa Maria de Jetiba. Dar is dai kontext fon dai forschung bijbrocht, dai historisch perspektiv analysijrt, dai wanersbeweegunge na de municip. Uuner dai metodologis wat hijr benutst wart taum dai stime fon dai subjekte fon dai forschung-klainekiner un eer familche im kontext fon dai wandren analysijren un interpretijren, wart hijr dai etnografi un dai oral geschicht uutweese. Dai forschijdene informations wat hijr angeewt ware, sin uut direkte observatione kreege doir dagbuiker, berichte fon dai kiner, schaulleirers un mitglijrer fon dai familche, films, bijler, geschichte. Dai analysis wat hijr benutst wart, kumt uut dai klassische fon dai Sociologi wat in dem 1930e un 1940e jarseend al weese hawe, dat dai kiner eer kultur producijre daue, sowoul dai sriwte fon dai Sociologi fon dai Kindheit. Taum nog forstaen wou dai wanerskiner eer kulturale identiteite schafe, dar sin dai kategoris fon folkkultur, imigration, kultural identiteit, formischte kulture, outsiders un kulture wat sich foraandert daue, foirbrocht (HALL, 2003; GINZBURG, 2006; 2009; ELIAS, 2000). Dai oral berichte un dai observatione hawe dat moiglig makt: dai social praxis fon dai pomerische kiner wat eer kultural identiteite identifikijrt hawe. Naheer, na dai social praxis fon dai pomerische kiner wat in dai latste jare ankoome sin, gae, wat sich fon eer wortels schaame daue un dai kiner fon andrer grups wat sich ni in eer aigen stel befijne daue. Dai processe fon raner- un weggaen uutduure, in wek kultural norms wat hegemonisch in acht noome sin, wat dai aldagsarbeid fon dai kinerschaule bestae. Dai forschung wijst, dat dai Municipal-Centrums fon Kineredukation (Kinerschaule) sich as fastinstituitione wat sich wortels slae hawe un wat as norm ain national identiteit hawe up ain ainsig sprak, air folk un air territorrium. De schaulleirers fon deise kineredukation-instituitione eere arbeid is mit dai ainsprakig un ainkultural teori karakterisijrt, wat sich anstrengt taum dai uunerscheid uutloschen im name fon dai assimilation fon de pomerische kiner eer kultur un fon dai kiner wat in dai latste tijd ankoome sin, an ain ainsig national kultur, wat fon dai portugijsisch sprak, fon dai katolisch religion, fon dem arbeid un industrial-staarer gewoonheite definijrt is. Dai forschung wijst, up anerd dail, dat dai familche- un gemaindepraxis sin mit meirkultural un twaisprakig strukture un doir de familchearbeid, wat stark referens in dai landwirtschaf hat. Dai forschijdene informations un analysis wat deis forschung t.houpset, bringe dai grout relevans fon dai pedagogi wat hijr benutst wart, wat taum dat uutleiren fon jonges un maakes fon klain up mitarbeire koine, in ainem process wou weird geewt wart an forschijdene kulture in dem selwige kontext as air aspekt wou dai luur grout weird hawe; sai wijse uk wou dai schaul ain stel wou dai kultural praxis fon dai grups umer meir ane kant schoowe wart, un in dere stel bliwt dai kultur fon dai ruunerdrukend klass. Darweegen bringt deis tesis diskussione in eere sriwte taum ain Pedagogi fon dai Kindheit, interkultural un twaisprakig wat dai kamf geigen dai diskrimination fourdert, un dai promotion fon ain fraimakend edukation. / Abstract: This research aimed to investigate how children living in contexts of migration in general and immigration Pomeranian, in particular, produce, reproduce and spread their social practices and / or other ethnic and cultural relations through they establish with their peers and professional education in two Municipal Early Childhood Education Centers in the municipality of Santa Maria de Jetibá. It presented the research context, by considering historical migration flows towards the city. Among the methods used to collect, analyze and interpret the voices of research subjects - young children and their families in out-migration contexts to ethnography and oral history. The data collected resulted from direct observations through records in field diaries, reports of children, testimonies of professionals and family members, film, photographs, stories. The analytical perspective adopted took as a reference to the classics of sociology in the 1930 and 1940, has claimed that the children produced their children's cultures, as well as contributions from contemporary sociology of childhood. To understand, though, as migrant children are building their cultural identities in diasporic contexts, are brought into the categories of popular culture, diaspora, cultural identity, hybrid cultures, "established" and "outsiders" and cultural circularity. (Hall, 2003; Ginzburg, 2006, 2009, Elias, 2000). The oral accounts and observation allowed: to raise the social practices that marked the cultural identities of children Pomeranians. Thereafter follow the practices of children newly arrived Pomeranians, ashamed to be bound to this origin and children of other groups because they feel 'out of place' and - clarify the process of rapprochement and distance to certain cultural standards considered to be hegemonic, that everyday activities practiced by nurseries and preschools ratify. The survey showed that the Municipal Center for Early Education institutions present themselves as "rooted", "fixed", "spatial distribution", which defaults to a national identity referenced to a language, a people and a territory. The practices of early childhood institutions are marked by monolingual and monocultural approach that strives to erase the difference in the name of assimilation of the cultures of children Pomeranians and children newly arrived to a standard of national culture, defined by the Portuguese language, religion Catholic, labor and urban-industrial values. The survey revealed that the family practices and group settings are marked by multicultural, bilingual family and work heavily referenced the universe rural agricultural. The data and analysis that make this research brings the great importance of pedagogy is adopted, which may contribute to the formation of boys and girls in a process of appreciation of different cultures within the same context as an aspect of the highest human value, and also point school can be a place of cultural practices emptying group, only the prevailing ruling class. Therefore this research brings in his writings, challenges for the construction of a Childhood Pedagogy, Intercultural and MultiIingual that claims the strugle against discrimination and promoting of an emancipatory educacion. / Doutorado / Ciencias Sociais na Educação / Doutor em Educação
|
798 |
Apontamentos sobre a formação de professores bilíngues para educação de surdos em língua de sinais / Considerations on the formation of bilingual teachers to the deaf education with sign languageSouza, Sibele Maria de, 1980- 05 November 2012 (has links)
Orientador: Regina Maria de Souza / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Educação / Made available in DSpace on 2018-08-20T22:06:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Souza_SibeleMariade_M.pdf: 1370892 bytes, checksum: 9c0b9201540fa1b2da4b59d8a13a14d3 (MD5)
Previous issue date: 2012 / Resumo: O presente trabalho discute a formação de professor bilíngue. Os conceitos sobre surdos sempre estiveram atrelados à deficiência na história da educação especial. No entanto sempre encontramos movimentos surdos em debate contra um sistema que pensa a pessoa surda sob o paradigma de deficiência. As conquistas dos surdos na educação estão marcadas pelo reconhecimento da língua de sinais como a Lei, de 10.436, regulamentada em 24 de abril de 2002 e o Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 que vem traçar caminhos para conquista de uma educação bilingue na qual se prioriza a língua de sinais como a primeira língua na educação de crianças surdas. Apresento, também, neste trabalho, minha experiência em um projeto de inclusão bilíngüe no Município de Campinas, que se baseia no respeito à língua de sinais, como primeira língua para surdos e propõe também o ensino desta como segunda língua para ouvintes na educação escolar. / Abstract: This paper discusses the education of a bilingual teacher. In the history of special education the concepts about deaf people has always been linked with the disability. However it is possible to find movements fighting against a system that considers deaf people under the paradigm of disability. The conquests in education are the acceptance of sign language by the Law 10.436, regulated in April 24, 2002 and the Decree n. 5.626 of December 22, 2005, both giving possibilities to the achievement of a bilingual education in which the priority is the Sign Language as the first language in education of deaf children. It is also presented my own experience in a project of bilingual inclusion in the city of Campinas. This project is based on respect to sign language as first language to deaf people and also suggests teaching it as a second language to listeners in scholar education. / Mestrado / Psicologia Educacional / Mestre em Educação
|
799 |
The optimum sequence for the introduction of language skills in English second language at Afrikaans medium primary schoolsSharpe, Antoinette E. 13 February 2014 (has links)
M.Ed. (Curriculum Studies) / Please refer to full text to view abstract
|
800 |
Être soi-même et un autre dans une langue étrangère. Giorgio de Chirico et Alberto Savinio, l'expérience linguistique et identitaire entre France et Italie / Being oneself and someone else in a foreign language. Giorgio de Chirico and Alberto Savinio, the experience of language and identity between France and ItalyUsai, Antonella 02 July 2010 (has links)
Dans l’histoire littéraire italienne tout entière se succèdent des écrivains qui pour différentes raisons, ont dû se confronter à la langue française dans leur œuvre. Pour la génération née entre le XIXème et le XXème siècle, le bilinguisme est un des outils de la recherche identitaire de l’artiste déraciné, quête du Je littéraire et du Je national. Au sein de cette génération, l’écriture des frères de Chirico se révèle un champ d’investigation particulièrement riche des problématiques qui se nouent entre la France et l’Italie. Les enjeux du choix d’une langue pour un texte donné mais également de l’autotraduction – pour republication dans une autre langue mais également comme composante du processus d’élaboration d’un texte – seront abordés en détail notamment à travers l’étude des poèmes noyau d’Hebdomeros de de Chirico et de la Vita di Mercurio de Savinio. L’analyse de leur collaboration à «La Vraie Italie», nous a permis d’observer à la fois un aspect ultérieur de leur écriture bilingue et l’enjeu identitaire qui se lie au rapport entre France et Italie. Leur rapport constant avec la France, qui se manifeste à travers l’alternance de l’écriture en italien et en français est d’ailleurs le signe évident d’une identité enracinée avant tout dans la complexité culturelle de leur formation atypique. Une fois dépassé le problème du « Je biographique », leur œuvre essaye de refonder un « Je universel » qui nécessite pour s’exprimer une pluralité de langages. / The entire history of Italian literature shows author after author who, for differing reasons, felt the need to turn to the French language for the artistic expression of their works. My work herein aims in particular to analyse the experience and the work between the two languages of the de Chirico brothers, in order to discover the way in which their relationship with the French language and culture influenced and determined their literary works. The justification of my choice of authors to be studied are the actual works of the de Chirico brothers which have revealed them-selves to be a vast field of research for the intertextual problems of the bilingual phenomenon; this is confirmed by the considerable volume of their poetic and literary works [especially to create Hebdomeros – de Chirico – and Vita di Mercurio – Savinio - ]. Equally as important is the collaboration of the de Chirico bothers with Papini’s magazine «La Vraie Italie», which has allowed us to observe not only another aspect of their bilingual writing but also the evolution of their relationship with Italy and with France which is tied to the problem of identity. Their constant relationship with France which manifests itself through the alternation of writing in Italian and French is, in fact, a clear sign of an identity which has its’ roots above all in the cultural complexity of their atypical education. Once the problem of “I, biographer” has been overcome, their works try to re-establish an “I, universal” which, in order to express itself, requires a plurality of languages.
|
Page generated in 0.0942 seconds